古典诗词翻译

合集下载

古诗《菊花》(作者元稹)原文全文、诗意赏析及意思翻译

古诗《菊花》(作者元稹)原文全文、诗意赏析及意思翻译

菊花元稹[唐代]秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜。

不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。

标签咏物、抒怀、菊花译文一丛一丛的秋菊环绕着房屋,看起来好似诗人陶渊明的家。

绕着篱笆观赏菊花,不知不觉太阳已经快落山了。

不是因为百花中偏爱菊花,只是因为菊花开过之后便不能够看到更好的花了。

注释秋丛:指丛丛秋菊。

舍:居住的房子。

陶家:陶渊明的家。

陶,指东晋诗人陶渊明。

遍绕:环绕一遍。

篱:篱笆。

日渐斜:太阳渐渐落山。

斜,倾斜。

因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。

尽:完。

更:再。

赏析东晋大诗人陶渊明写了“采菊东篱下,悠然见南山”的名句,其爱菊之名,无人不晓,而菊花也逐渐成了超凡脱俗的隐逸者之象征。

历代文人墨客爱菊者不乏其人,其中咏菊者也时有佳作。

中唐诗人元稹的七绝《菊花》便是其中较有情韵的一首。

第一句“秋丛绕舍似陶家”的“绕”字写屋外所种菊花之多,给人以环境幽雅,如陶渊明家之感。

诗人将种菊的地方比作陶家,可见秋菊之多,花开之盛。

这么多美丽的菊花,让人心情愉悦。

第二句“遍绕篱边日渐斜”表现了诗人专注地看花的情形。

第二句中的“绕”字写赏菊兴致之浓,不是到东篱便驻足,而是“遍绕篱边”,直至不知日之将夕,表现了诗人赏菊时悠闲的情态。

诗人被菊花深深吸引住了,其爱菊之情,似较五柳先生有过之而无不及。

“遍绕”“日渐斜”,把诗人赏菊入迷,流连忘返的情态和诗人对菊花的由衷喜爱真切地表现了出来,字里行间充满了喜悦的心情。

前两句短短的十四个字,有景、有情、有联想,活脱脱地勾勒出一幅诗人在秋日傍晚漫步菊丛赏花吟诗而乐不思返的画面。

三四两句“不是花中偏爱菊,此花开尽更无花”,点明了诗人爱菊的原因。

这两句以否定句式陡地一转,指出自己并非没来由地钟情菊花。

时至深秋,百花尽谢,唯有菊花能凌风霜而不凋,独立支持,为世界平添了盎然的生机。

诗人热爱生活、热爱自然,这四季中最后开放的菊花使他忘情,爱不能舍了。

诗人从菊花凋谢最晚这个角度出发,写出了自己独特的爱菊花的理由。

《古朗月行》古诗词翻译及原文

《古朗月行》古诗词翻译及原文

《古朗月行》古诗词翻译及原文【导语】以下是作者为大家准备的《古朗月行》古诗词翻译及原文(共12篇),希望对大家有帮助。

篇1:《古朗月行》古诗词翻译及原文小时候不认识月亮,把它称为白玉盘。

又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。

月中的仙人是垂着双脚吗?月中的桂树为什么长得圆圆的?白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢?蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不明。

后羿射下了九个太阳,天上人间免却灾难清明安宁。

月亮已经沦没而迷惑不清,没有什么可看的不如远远走开吧。

心怀忧虑啊又何忍一走了之,凄惨悲伤让我肝肠寸断。

创作背景此诗应该是创作于唐玄宗天宝末年安史之乱前。

陈沆云:“忧禄山将叛时作。

”(《诗比兴笺》)萧士赟云:“按此诗借月以引兴。

日,君象;月,臣象。

盖为安禄山之叛,兆于贵妃而作也。

”赏析诗中先写儿童时期对月亮稚气的认识,生动地表现出月亮的形状,颜色和月光的皎洁可爱,使人感到非常新颖有趣。

然后用神话传说,写出了月亮初生时逐渐明朗和宛若仙境般的景致。

接着写好景不长,月亮被蟾蜍所啮食而残损,变得晦暗不明。

诗人引出后羿这样的`英雄,希望能有这样的英雄来扫除天下。

然而,现实毕竟是现实,诗人深感失望。

该诗前四句表现了儿童对月亮的幼稚而美好的认识。

后四句表现了对当时黑暗朝政忧心如焚的感情。

作者简介李白(7-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜””。

与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。

其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

篇2:《古朗月行》原文及翻译⑴呼作:称为。

白玉盘:白玉做的盘子。

⑵疑:怀疑。

瑶台:传说中神仙居住的地方。

出处:《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。

西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。

道里悠远,山川间之。

《春望》原文及翻译古诗词赏析(优秀8篇)

《春望》原文及翻译古诗词赏析(优秀8篇)

《春望》原文及翻译古诗词赏析(优秀8篇)《春望》翻译】:篇一长安沦陷国家破败,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

立春以来战火频连,已经蔓延多月,家在鄜州音讯难得,一信抵值万金。

愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。

杜甫《春望》全诗翻译与赏析篇二《春望》国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

:1、国破:指国都长安被叛军占领。

2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。

3、浑:简直。

4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

:长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得,一信抵值万金。

愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。

:唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。

杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。

诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。

诗的一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。

全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。

今人徐应佩、周溶泉等评此诗曰:“意脉贯通而平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。

”此论颇为妥帖。

“家书抵万金”亦为流传千古之名言。

春望原文、注释及赏析篇三望海楼明照曙霞,护江堤白踏晴沙。

涛声夜入伍员庙,柳色春藏苏小家。

红袖织绫夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。

谁开湖寺西南路,草绿裙腰一道斜。

译文杭州城外望海楼披着明丽的朝霞,走在护江堤上踏着松软的白沙。

呼啸的钱塘涛声春夜传入伍员庙,娇嫩的绿柳春色包蕴在苏小小家。

红袖少女夸耀杭绫柿蒂织工好,青旗门前争买美酒饮“梨花”。

人教版八年级语文上册古典诗词原文及翻译

人教版八年级语文上册古典诗词原文及翻译

人教版八年级语文上册古典诗词原文及翻译本文档包含了人教版八年级语文上册中的古典诗词原文及翻译。

下面列出了这些古诗词的原文和翻译:1. 《登鹳雀楼》原文:白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

翻译:The white sun sets beyond the mountains, the Yellow River flows into the sea.To see beyond a thousand miles, go up one more level of the tower.2. 《望庐山瀑布》原文:日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。

飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

翻译:The sun shines on the incense burner, purple smoke rises, and in the distance, the waterfall hangs over the front stream.The cascading water plummets three thousand feet, like the Milky Way falling from the ninth heaven.3. 《春晓》原文:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

翻译:In the spring morning, one sleeps and doesn't realize the dawn, only hearing birds singing everywhere.Throughout the night, the sound of wind and rain, how many flowers have fallen?4. 《静夜思》原文:床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

翻译:Moonlight shines on my bed, resembling frost on the ground.Raising my head, I gaze at the bright moon; lowering my head, I think of my hometown.5. 《登高》原文:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

史达祖《双双燕》诗词翻译与赏析

史达祖《双双燕》诗词翻译与赏析

史达祖《双双燕》诗词翻译与赏析史达祖《双双燕》诗词翻译与赏析爱贴地争飞,竞夸轻俊。

[译文] 春燕喜爱贴着地面争着飞行,仿佛竞相夸耀自己身体轻巧俊美。

[出自] 南宋史达祖《双双燕·咏燕》过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。

差池欲住,试入旧巢相并。

还相雕梁藻井,又软语商量不定。

飘然快拂花梢,翠尾分开红影。

芳径,芹泥雨润,爱贴地争飞,竞夸轻俊。

红楼归晚,看足柳暗花暝。

应自栖香正稳,便忘了天涯芳信。

愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。

注释:春社:古俗,农村于立春后、清明前祭神祈福,称“春社”。

差池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。

《诗经· 风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。

”相(xiàng):端看、仔细看。

雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。

藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。

软语:燕子的呢喃声。

翠尾:燕尾。

红影:花影。

芹泥:水边长芹草的泥土。

红楼:富贵人家所居处。

翠黛双峨:指闺中少妇。

译文:春社已经过了,燕子穿飞在楼阁的帘幕中间,屋梁上落满了旧年的灰尘,清清冷冷。

双燕的尾轻轻扇动,欲飞又止,试着要钻进旧巢双栖并宿。

它还又飞去看房顶上的雕梁和藻井,要选地点筑新的巢。

她们软语呢喃地商量着。

飘飘然轻快地掠过花梢,如剪的翠尾分开了花影。

小径间芳香弥漫,春雨滋润的芹泥又柔又软。

燕子喜欢贴地争飞,显示自身的灵巧轻便。

回到红楼时天色已晚,亦把柳暗花暝的美景尽情赏玩。

归到新巢中,相依相偎睡得香甜,以致忘了把天涯游子的芳信传递。

使得佳人终日愁眉不展,天天独自凭着栏杆。

赏析:燕子是古诗词中常用的意象,诗如杜甫,词如晏殊等,然古典诗词中全篇咏燕的妙词,则要首推史达祖的《双双燕》了。

这首词对燕子的描写是极为精彩的。

通篇不出“燕”字,而句句写燕,极妍尽态,神形毕肖。

而又不觉繁复。

“过春社了”,“春社”在春分前后,正是春暖花开的季节,相传燕子这时候由南方北归,词人只点明节候,让读者自然联想到燕子归来了。

古诗用英文翻译

古诗用英文翻译
Being not rich, I’ve only old wine for our cup.
To drink together with my neighbor if you wish,
I’ll call him o’er the fence to finish the wine up.
Urchins from southern village know I’m old and weak,
They rob me to my face without a blush on the cheek,
And holding armfuls of straw, into bamboos they sneak.
Golden orioles warble with ease their timely song.
中国诗词的英文翻译篇五
杜甫 《茅屋为秋风所破歌》
八月秋高风怒号,
卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,
高挂者罥长林梢,
下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,
风雨不动安如山!
鸣呼!何时眼前突兀见此屋,
吾庐独破受冻死亦足!
My Cottage Unroofed By Autumn Gales
In the eighth moon the autumn gales furiously howl;
They roll up three layers of straw from my thatched bower.
The footpath strewn with fallen blooms is not swept clean;
My wicket gate is opened but for you today.

《花木兰诗》原文及翻译

《花木兰诗》原文及翻译

《花木兰诗》原文及翻译《花木兰诗》原文及翻译《木兰》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。

记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。

以下是小编为大家带来的《花木兰诗》原文及翻译,希望大家喜欢。

木兰诗唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

八下必背古诗词文言文及翻译

八下必背古诗词文言文及翻译

八下必背古诗词文言文及翻译八年级下学期的必背古诗词和文言文,通常包括了中国古典文学中的一些经典作品,以下是几篇常见的作品及其翻译:1. 《滕王阁序》 - 王勃- 翻译:《滕王阁序》是唐代文学家王勃为滕王阁所作的一篇骈文。

文章以滕王阁的壮丽景色为背景,抒发了作者对国家兴衰的感慨。

2. 《岳阳楼记》 - 范仲淹- 翻译:《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹所作的一篇散文。

文章通过描述岳阳楼的美景和作者登楼时的心境,表达了作者忧国忧民的情怀。

3. 《出师表》 - 诸葛亮- 翻译:《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮写给后主刘禅的一篇表文。

文章表达了诸葛亮对国家的忠诚和对出征的决心。

4. 《桃花源记》 - 陶渊明- 翻译:《桃花源记》是东晋文学家陶渊明创作的一篇散文,描述了一位渔人偶然发现的与世隔绝的桃花源,表达了作者对理想生活的向往。

5. 《醉翁亭记》 - 欧阳修- 翻译:《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修所作的一篇散文。

文章记述了作者在醉翁亭的所见所感,以及对自然美景的赞美。

6. 《赤壁赋》 - 苏轼- 翻译:《赤壁赋》是北宋文学家苏轼所作的一篇赋文。

文章通过对赤壁之战的描写,表达了作者对历史兴衰的感慨。

7. 《游褒禅山记》 - 王安石- 翻译:《游褒禅山记》是北宋文学家王安石所作的一篇游记。

文章记述了作者游览褒禅山的经历,以及对自然景观的赞美。

8. 《送杜少府之任蜀州》 - 王勃- 翻译:《送杜少府之任蜀州》是唐代诗人王勃创作的一首送别诗。

诗中表达了作者对友人离别的不舍和对友人前程的美好祝愿。

这些作品不仅在文学价值上具有重要地位,而且也是中国传统文化的重要组成部分。

学生在学习这些古诗词和文言文时,不仅能够提高自己的文学素养,还能够更好地理解和欣赏中国古典文学的魅力。

饮洒歌全白话文译文及注释翻译

饮洒歌全白话文译文及注释翻译

饮洒歌全白话文译文及注释翻译摘要:一、全文概述二、白话文翻译及注释解析三、饮酒歌的文化内涵和现实意义四、如何欣赏和理解饮酒歌五、结论正文:【全文概述】《饮酒歌》是一首脍炙人口的古典诗词,全文采用白话文翻译,使这首诗更加贴近现代人的阅读习惯。

本文将对《饮酒歌》的白话文翻译及注释进行详细解析,分析其文化内涵和现实意义,并教你如何欣赏和理解这首诗。

【白话文翻译及注释解析】《饮酒歌》原文如下:绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。

水晶帘动微风起,满架蔷薇一院香。

白话文翻译如下:绿树茂密,夏日阳光漫长,楼台的倒影投入池塘里。

水晶般的帘子在微风中轻轻摇动,满架的蔷薇花香四溢。

注释解析:1.绿树阴浓:指树木茂密,遮住了阳光。

2.夏日长:夏天白天时间长。

3.楼台倒影:指楼台的影子。

4.池塘:指院内的池塘。

5.水晶帘:形容帘子透明,如同水晶。

6.微风起:指微风拂动。

7.蔷薇:一种花卉,夏季开花。

8.香:指花香。

【文化内涵和现实意义】《饮酒歌》通过描绘夏日楼台、池塘、绿树、帘幕和蔷薇花的景象,展现了诗人对美好生活的向往。

在炎热的夏日,楼台、池塘、绿树给人带来清凉之感,微风轻拂,花香四溢,给人以愉悦的心情。

这首诗既体现了古人对自然美景的欣赏,也抒发了诗人内心的闲适之情。

现实意义在于,它提醒我们在忙碌的生活中,要学会发现身边的美好,享受生活,寻找内心的宁静。

【如何欣赏和理解《饮酒歌》】1.了解背景:了解《饮酒歌》的创作背景,有助于更好地理解诗歌内容。

2.细读诗文:通过反复阅读,体会诗歌的韵味和意境。

3.分析意象:分析诗中的绿树、楼台、池塘、水晶帘、微风、蔷薇花等意象,理解诗人想要表达的情感。

4.赏析名句:品味诗中的经典句子,如“绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘”,感受其美妙之处。

5.了解作者:了解诗人白居易的生平经历,有助于理解诗歌背后的情感。

【结论】《饮酒歌》是一首描绘夏日美景,抒发诗人内心闲适之情的佳作。

通过白话文翻译,使我们更能贴近这首古典诗词。

古诗七月翻译赏析

古诗七月翻译赏析

古诗七月翻译赏析《七月》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:七月流火,九月授衣。

一之日觱发,二之日栗烈。

无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。

同我妇子,馌彼南亩。

田畯至喜。

七月流火,九月授衣。

春日载阳,有鸣仓庚。

女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。

春日迟迟,采蘩祁祁。

女心伤悲,殆及公子同归。

七月流火,八月萑苇。

蚕月条桑,取彼斧斨。

以伐远扬,猗彼女桑。

七月鸣鵙,八月载绩。

载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。

四月秀葽,五月鸣蜩。

八月其获,十月陨萚。

一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。

二之日其同,载缵武功。

言私其豵,献于公。

五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。

七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀,入我床下。

穹窒熏鼠,塞向墐户。

嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。

六月食郁及薁,七月亨葵及菽。

八月剥枣,十月获稻。

为此春酒,以介眉寿。

七月食瓜,八月断壶,九月叔苴,采荼薪樗。

食我农夫。

九月筑场圃,十月纳禾稼。

黍稷重穋,禾麻菽麦。

嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。

昼尔于茅,宵尔索绹,亟其乘屋,其始播百谷。

二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。

四之日其蚤,献羔祭韭。

九月肃霜,十月涤场。

朋酒斯飨,曰杀羔羊,跻彼公堂。

称彼兕觥:万寿无疆!【前言】《国风·豳风·七月》是《诗经》中的一首诗。

是一首先秦时代的华夏族民歌。

此诗反映了周代早期的农业生产情况和农民的日常生活情况,不仅有重要的历史价值,也是一首杰出的叙事兼抒情的名诗。

全诗共分为八章。

第一章从岁寒写到春耕开始;第二章写妇女蚕桑;第三章写布帛衣料的制作;第四章写猎取野兽;第五章写一年将尽,为自己收拾屋子过冬;第六章写采藏果蔬和造酒,这都是为公家的,为自己采藏的食物是瓜瓠麻子苦菜之类;第七章写收成完毕后为公家做修屋或室内工作,然后修理自家的茅屋;末章写凿冰的劳动和一年一次的年终燕饮。

全诗围绕着一个“苦”字,按照季节的先后,从年初写到年终,从种田养蚕写到打猎凿冰,反映了一年四季多层次的工作面和高强度的劳动,语言朴实无华,完全是用铺叙的手法写成的,语调凄切清苦,仿佛是在哭吟着一部沉重的历史。

中国古代诗词有哪些

中国古代诗词有哪些

中国古代诗词有哪些1、《出塞》唐.王昌龄秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。

翻译:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。

倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山。

2、《为有》唐.李商隐为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。

无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。

翻译:云母屏风后面的美人格外娇美,京城寒冬已过只怕春宵短暂。

没来由地嫁了个做官的丈夫,不贪恋温暖香衾只想去上早朝。

3、《春望》唐.杜甫国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

翻译:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

连绵的战火已经延续到了现在,家书难得,一封抵得上万两黄金。

愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直插不了簪了。

4、《江南逢李龟年》唐.杜甫岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

正是江南好风景,落花时节又逢君。

翻译:当年在岐王宅里,常常见到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣赏你的艺术。

没有想到,在这风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你这位老相熟。

5、《江南春》唐.杜牧千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

翻译:千里江南,到处莺歌燕舞,桃红柳绿,一派春意盎然的景象,在临水的村庄,依山的城郭,到处都有迎风招展的酒旗。

昔日南朝到处是香烟缭绕的深邃的寺庙,如今这些亭台楼阁都沧桑矗立在朦胧的烟雨之中。

古典诗词有哪些?您好。

最有名的古诗应该是三百首吧。

毕竟有本书叫《唐诗三百首》啊,这本书里面的诗应该是最出名了吧?内容包括:五言绝句行宫(元稹)登鹳雀楼(王之涣)新嫁娘词(王建)相思(王维)杂诗(王维)鹿柴(王维)竹里馆(王维)山中送别(王维)问刘十九(白居易)哥舒歌(西鄙人)静夜思(李白)怨情(李白)登乐游原(李商隐)听筝(李端)渡汉江(宋之问)八阵图(杜甫)宿建德江(孟浩然)春晓(孟浩然)春怨(金昌绪)江雪(柳宗元)秋夜寄邱员外(韦应物)终南望余雪(祖咏)宫词(张祜)寻隐者不遇(贾岛)送崔九(裴迪)送灵澈上人(刘长卿)听弹琴(刘长卿)送上人(刘长卿)玉台体(权德舆)七言绝句芙蓉楼送辛渐(王昌龄)闺怨(王昌龄)春宫曲(王昌龄)九月九日忆山东兄弟(王维)凉州词(王翰)后宫词(白居易)宫中词(朱庆馀)近试上张水部(朱庆馀)逢入京使(岑参)黄鹤楼送孟浩然之广陵(李白)早发白帝城(李白)夜上受降城闻笛(李益)贾生(李商隐)隋宫(李商隐)瑶池(李商隐)嫦娥(李商隐)夜雨寄北(李商隐)寄令狐郎中(李商隐)为有(李商隐)江南逢李龟年(杜甫)赠别·其一(杜牧)赠别·其二(杜牧)金谷园(杜牧)寄扬州韩绰判官(杜牧)遣怀(杜牧)秋夕(杜牧)将赴吴兴登乐游原一绝(杜牧)赤壁(杜牧)泊秦淮(杜牧)征人怨(柳中庸)金陵图(韦庄)滁州西涧(韦应物)桃花溪(张旭)寄人(张泌)题金陵渡(张祜)赠内人(张祜)集灵台·其一(张祜)集灵台·其二(张祜)枫桥夜泊(张继)陇西行(陈陶)杂诗(佚名)回乡偶书·其一(贺知章)瑶瑟怨(温庭筠)月夜(刘方平)春怨(刘方平)乌衣巷(刘禹锡)春词(刘禹锡)马嵬坡(郑畋)寒食(韩翃)已凉(韩偓)宫词(顾况)五言律诗送杜少府之任蜀州(王勃)送梓州李使君(王维)汉江临眺(王维)终南别业(王维)终南山(王维)酬张少府(王维)过香积寺(王维)辋川闲居赠裴秀才迪(王维)山居秋暝(王维)归嵩山作(王维)次北固山下(王湾)云阳馆与韩绅宿别(司空曙)喜外弟卢纶见宿(司空曙)贼平后送人北归(司空曙)赋得古原草送别(白居易)题大庾岭北驿(宋之问)寄左省杜拾遗(岑参)听蜀僧浚弹琴(李白)夜泊牛渚怀古(李白)赠孟浩然(李白)渡荆门送别(李白)送友人(李白)喜见外弟又言别(李益)凉思(李商隐)北青萝(李商隐)蝉(李商隐)风雨(李商隐)落花(李商隐)登岳阳楼(杜甫)奉济驿重送严公四韵(杜甫)别房太尉墓(杜甫)旅夜书怀(杜甫)至德二载甫自京金光门(杜甫)月夜忆舍弟(杜甫)天末怀李白(杜甫)月夜(杜甫)春望(杜甫)春宿左省(杜甫)旅宿(杜牧)春宫怨(杜荀鹤)和晋陵陆丞早春游望(杜审言)杂诗三首·其三(沈佺期)宿桐庐江寄广陵旧游(孟浩然)留别王维(孟浩然)早寒有怀(孟浩然)岁暮归南山(孟浩然)过故人庄(孟浩然)秦中寄远上人(孟浩然)望洞庭湖赠张丞相(孟浩然)与诸子登岘山(孟浩然)宴梅道士山房(孟浩然)章台夜思(韦庄)淮上喜会梁州故人(韦应物)赋得暮雨送李曹(韦应物)经邹鲁祭孔子而叹之(唐玄宗)灞上秋居(马戴)楚江怀古三首·其一(马戴)除夜有怀(崔涂)孤雁(崔涂)题破山寺后禅院(常建)望月怀远(张九龄)书边事(张乔)没蕃故人(张籍)秋日赴阙题潼关驿楼(许浑)早秋(许浑)送人东游(温庭筠)寻陆鸿渐不遇(皎然)寻南溪常道士(刘长卿)新年作(刘长卿)秋日登吴公台上寺远眺(刘长卿)送李中丞归汉阳别业(刘长卿)饯别王十一南游(刘长卿)蜀先主庙(刘禹锡)阙题(刘昚虚)送李端(卢纶)送僧归日本(钱起)谷口书斋寄杨补阙(钱起)在狱咏蝉(骆宾王)江乡故人偶集客舍(戴叔伦)酬程延秋夜即事见赠(韩翃)七言律诗遣悲怀三首·其一(元稹)遣悲怀三首·其二(元稹)遣悲怀三首·其三(元稹)赠郭给事(王维)和贾至舍人早朝大明宫(王维)奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道(王维)积雨辋川庄作(王维)望月有感(白居易)奉和中书舍人贾至早朝(岑参)登金陵凤凰台(李白)无题·重帏深下莫愁堂(李商隐)无题·凤尾香罗薄几重(李商隐)无题·相见时难别亦难(李商隐)无题·来是空言去绝踪(李商隐)无题·飒飒东风细雨来(李商隐)无题·昨夜星辰昨夜风(李商隐)春雨(李商隐)筹笔驿(李商隐)锦瑟(李商隐)隋宫(李商隐)送魏万之京(李颀)咏怀古迹·其一(杜甫)咏怀古迹·其二(杜甫)咏怀古迹·其三(杜甫)咏怀古迹·其四(杜甫)咏怀古迹·其五(杜甫)宿府(杜甫)阁夜(杜甫)闻官军收河南河北(杜甫)登高(杜甫)登楼(杜甫)蜀相(杜甫)客至(杜甫)野望(杜甫)登柳州城楼寄漳汀封连四州春思(皇甫冉)寄李儋元锡(韦应物)望蓟门(祖咏)贫女(秦韬玉)送李少府贬峡中王少府贬(高适)九日登望仙台呈刘明府(崔曙)登黄鹤楼(崔颢)行经华阴(崔颢)利州南渡(温庭筠)苏武庙(温庭筠)江州重别薛六柳(刘长卿)长沙过贾谊宅(刘长卿)自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳(刘长卿)西塞山怀古(刘禹锡)晚次鄂州(卢纶)赠阙下裴舍人(钱起)宫词(薛逢)同题仙游观(韩翃)五言古诗贼退示官吏(元结)同从弟销南斋玩月忆山阴渭川田家(王维)西施咏(王维)送别(王维)送綦毋潜落第还乡(王维)青溪(王维)与高适薛据同登慈恩寺(岑参)下终南山过斛斯山人宿置酒(李白)月下独酌四首·其一(李白)春思(李白)梦李白·其一(杜甫)梦李白·其二(杜甫)望岳(杜甫)赠卫八处士(杜甫)佳人(杜甫)秋登兰山寄张五(孟浩然)夏日南亭怀辛大(孟浩然)宿业师山房待丁大不至(孟浩然)寻西山隐者不遇(丘为)晨诣超师院读禅经(柳宗元)溪居(柳宗元)送杨氏女(韦应物)长安遇冯著(韦应物)夕次盱眙县(韦应物)东郊(韦应物)郡斋雨中与诸文士燕集(韦应物)初发扬子寄元大校书(韦应物)寄全椒山中道士(韦应物)宿王昌龄隐居(常建)感遇·孤鸿海上来(张九龄)感遇·兰叶春葳蕤(张九龄)感遇·幽人归独卧(张九龄)感遇·江南有丹橘(张九龄)春泛若耶溪(綦毋潜)七言古诗石鱼湖上醉歌(元结)长恨歌(白居易)琵琶行(白居易)走马川行奉送封大夫出师(岑参)轮台歌奉送封大夫出师(岑参)白雪歌送武判官归京(岑参)宣州谢脁楼饯别校书叔云(李白)庐山谣寄卢侍御虚舟(李白)梦游天姥吟留别(李白)金陵酒肆留别(李白)韩碑(李商隐)听董大弹胡笳声兼寄语(李颀)听安万善吹觱篥歌(李颀)古意(李颀)送陈章甫(李颀)琴歌(李颀)古柏行(杜甫)观公孙大娘弟子舞剑器行(杜甫)韦讽录事宅观曹将军画马(杜甫)丹青引赠曹霸将军(杜甫)寄韩谏议(杜甫)夜归鹿门山歌(孟浩然)渔翁(柳宗元)登幽州台歌(陈子昂)石鼓歌(韩愈)山石(韩愈)八月十五夜赠张功曹(韩愈)谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼(韩愈)乐府凉州词(王之涣)出塞·秦时明月汉时关(王昌龄)塞上曲·蝉鸣空桑林(王昌龄)塞下曲·饮马渡秋水(王昌龄)长信怨(王昌龄)渭城曲(王维)秋夜曲(王维)洛阳女儿行(王维)老将行(王维)桃源行(王维)清平调·云想衣裳花想容(李白)清平调·一枝红艳露凝香(李白)清平调·名花倾国两相欢(李白)行路难·金樽清酒斗十千(李白)行路难·大道如青天(李白)行路难·有耳莫洗颍川水(李白)将进酒(李白)玉阶怨(李白)长相思·其一(李白)长相思·其二(李白)长干行·其一(李白)蜀道难(李白)子夜吴歌·春歌(李白)子夜吴歌·夏歌(李白)子夜吴歌·秋歌(李白)子夜吴歌·冬歌(李白)关山月(李白)江南曲(李益)古从军行(李颀)哀王孙(杜甫)兵车行(杜甫)丽人行(杜甫)哀江头(杜甫)金缕衣(佚名)独不见(沈佺期)烈女操(孟郊)游子吟(孟郊)燕歌行(高适)长干行·君家何处住(崔颢)长干行·家临九江水(崔颢)塞下曲·鹫翎金仆姑(卢纶)塞下曲·林暗草惊风(卢纶)塞下曲·月黑雁飞高(卢纶)塞下曲·野幕敞琼筵(卢纶)希望能够帮到您,谢谢,望采纳。

古诗词翻译及赏析

古诗词翻译及赏析

古诗词翻译及赏析古诗词翻译及赏析篇1《落日》落日在帘钩,溪边春事幽。

芳菲缘岸圃,樵爨倚滩舟。

啅雀争枝坠,飞虫满院游。

浊醪谁造汝,一酌散千忧。

译文落日似乎悬挂在卷帘所用的挂钩上,凭窗而望,只见溪边的农人正劳碌着春耕。

沿溪岸的园圃上满是鲜花绿草,农人们有的在打柴做饭,有的正将小船停靠在溪滩上。

叽叽喳喳的雀鸟在树枝上跳动、争闹,有的掉了下来;飞虫也满院游走。

是谁酿造出了这浊酒啊?让我能一酌消解很多烦忧。

解释帘钩:卷帘所用的”钩子。

樵爨:打柴做饭。

啅(zhào):噪聒。

浊醪(láo):浊酒。

杜甫杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代宏大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。

他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保存了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。

759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

古诗词翻译及赏析篇2潼关原文终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。

河流大野犹嫌束,山入潼关不解平。

——清代·谭嗣同《潼关》译文自古以来高高云层就聚拢在这座雄关之上,秋风阵阵总是吹散哒哒的马蹄声。

奔腾而过的黄河与宽阔的原野还嫌太过约束,从华山进入潼关后更不知什么是坦平。

解释潼(tóng)关:关名。

故址在今陕西省潼关县北,为古代东西往来的要隘。

终古:自古以来。

簇(cù):丛聚。

河流:指奔腾而过的黄河。

束:约束。

不解平:不知道什么是平坦。

解:懂得。

赏析此诗打句写潼关雄踞山腰,下临黄河,形势非常险明;次句写行经此地,原蹄声声,被秋风吹散,点明时间和旅程;三、四句写黄河浩浩荡荡以及潼关境域内的山峦起伏。

全诗豪迈奔放,写景与言情奇妙结合,含蓄又生动。

诗的打句以一种远景式的眺望,呈现潼关一带苍茫雄浑的气象。

爱情古典诗词英译

爱情古典诗词英译

爱情古典诗词英译
以下是一些爱情古典诗词的英译:
- “两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

”——秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》
If love between both sides can last for a long time, why need they stay together day and night?
- “在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

”——白居易《长恨歌》On high, we’d be two love-birds flying wing to wing; On earth, two branches of one tree with roots entwined.
- “衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

”——柳永《蝶恋花·伫倚危楼风细细》
I will not regret even if I become thinner and paler for her sake.
- “身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

”——李商隐《无题·昨夜星辰昨夜风》
Though there are no phoenix wings to fly with, our hearts connect as one.
- “愿君多采撷,此物最相思。

”——王维《相思》
Wish you could pick more, it’s the best thing to express lovesickness.。

小学必背古诗75首(注音及注释翻译)

小学必背古诗75首(注音及注释翻译)

.一、江ji ān ɡ 南n án汉h àn 乐yu è 府f ǔ江ji ān ɡ 南n án 可k ě 采c ǎi 莲li án, 莲li án 叶y è 何h é 田ti án 田ti án,鱼y ú 戏x ì 莲li án 叶y è 间ji ān。

鱼y ú 戏x ì 莲li án 叶y è 东d ōn ɡ,鱼y ú 戏x ì 莲li án 叶y è 西x ī,鱼y ú 戏x ì 莲li án 叶y è 南n án,鱼y ú戏x ì莲li án 叶y è 北b ěi。

注释汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。

汉惠帝时,有乐府令一官,可能当时已设有乐府。

武帝时乐府规模扩大,成为一个专设的官署,掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。

这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。

田田:荷叶茂盛的样子。

可:在这里有“适宜” 、“ 正好”的意思。

译文:江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。

在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。

一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。

.二、长歌行汉乐府qīng qīng yuán zhōng kuí青青园中葵,zhāo lùdài rìxī朝露待日晞。

yáng chūn bùdézé阳春布德泽,wàn wùshēng guāng huī万物生光辉。

别赋原文及翻译注释

别赋原文及翻译注释

别赋原文及翻译注释中国古典诗词有其独特的魅力,常常受到世人的喜爱。

《别赋》是一首脍炙人口的古诗,题目取自李白的晚年旅程,描绘了他离别长安的情景。

别赋文锦官城外寒山寺,夜半钟声到客船。

沧浪云淡,飞鸿零乱,断肠声里恰似诉。

翻译客船夜晚钟声从外面的锦官城山寺响起,沧浪云烟淡薄,飞鸿零乱,断肠的声音里也有像在诉说着什么的意思。

注释锦官城:位于今江西赣州的古城,汇集了江南历史文化;寒山寺:又称「绣楼寺」,位于锦官城的西郊,有「千年古寺」之称,值得遐想;沧浪:指海洋;飞鸿:特指鹤,这里指李白自己;断肠:形容悲痛的心情,表示难以忍受离别之苦。

《别赋》是李白从锦官城外寒山寺离别时所写的一首节奏慢而悲伤的诗歌,被认为是中国传统文学中最出色的登高之作之一。

这首诗描述了他被迫离开城市的情景:客船开放,夜晚钟声响起,他看到沧浪云卷尽,飞鸿乱舞,而断肠的声音中,也捕捉到了对离别的苦涩动人。

李白以淋漓尽致、抒情优美的语言,表达出离别的悲伤之情,他所表达的深情万分。

“锦官城外寒山寺,夜半钟声到客船”一句,表达了他无奈被迫离别的心情,浓郁的离别感触动了众多读者的心。

“沧浪云淡,飞鸿零乱”,描绘的是这场离别的风景,对诗人来说既是安慰又是悲伤。

“断肠声里恰似诉”一句更是把深情升华到最高点,隐喻着断肠般的悲痛。

在整首诗的气氛中,既有黯然离别的苦楚,又有对故乡怀念的深情。

诗中犹如要难过地诉说着自己离去,离去之后留下了无尽的思念,他所写的情思深厚,且令人动容。

《别赋》是中国诗歌史上一部珍贵的古典诗作,它不仅是一首充满深情的离别诗,也是一首令人紧紧记住的节奏灵动的诗。

它传达出李白的苦闷,也真实地反映出人们离别时的心情,其超越时空的爱国情怀,让人耳目一新,诵读起来有一种无比的感动。

《别赋》的语句简洁、动人,每字每句都蕴含着中国古代思想的精华,它不仅提示并扩大了人与人之间的爱,更弘扬着友善的德谊,让人深有启迪。

由此可见,《别赋》有其独特的魅力,常常受到世人的喜爱。

古典诗词的英文翻译ppt

古典诗词的英文翻译ppt

枫桥夜泊 Mooring by Maple Bridge at Night 月落乌啼霜满天 The crows at moonset cry,streaking the frosty sky, 江枫渔火对愁眠 Facing dim fishing boats neath maples, sad I lie. 姑苏城外寒山寺 Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill, 夜半钟声到客船 Bells break the ship-borne roamer's dream in midnight still.
Written in a Village South of the Capital
题都城南庄 去年今日此门中, 人面桃花相映红。 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。
In this house on this day last year a pink face vied,
Hale Waihona Puke In beauty with the pink peach blossom side by side. I do not know today where the pink face has gone, In vernal breeze still smile pink peach blossoms full blown.
Who is he?
春晓 春眠不觉晓
处处闻啼鸟
夜来风雨声
花落知多少
A Spring Morning This spring morning in bed I'm lying, Not to awake till birds are crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers!

小学必背古诗75首(注音及注释翻译)

小学必背古诗75首(注音及注释翻译)

一、江ji ān ɡ南n án汉h àn 乐yu è 府f ǔ江ji ān ɡ 南n án 可k ě 采c ǎi 莲li án , 莲li án 叶y è 何h é 田ti án 田ti án,鱼y ú戏x ì莲li án叶y è间ji ān。

鱼y ú戏x ì莲li án叶y è东d ōn ɡ,鱼y ú戏x ì莲li án叶y è西x ī,鱼y ú戏x ì莲li án叶y è南n án,鱼y ú戏x ì莲li án叶y è北b ěi。

注释汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。

汉惠帝时,有乐府令一官,可能当时已设有乐府。

武帝时乐府规模扩大,成为一个专设的官署,掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。

这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。

田田:荷叶茂盛的样子。

可:在这里有“适宜” 、“ 正好”的意思。

译文:江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。

在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。

一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。

二、长歌行汉乐府qīng qīng yuán zhōng kuí青青园中葵,zhāo lùdài rìxī朝露待日晞。

yáng chūn bùdézé阳春布德泽,wàn wùshēng guāng huī万物生光辉。

简单古诗带翻译10首

简单古诗带翻译10首

简单古诗带翻译10首1.简单古诗带翻译篇一画鸡唐寅〔明代〕头上红冠不用裁,满身雪白走将来。

(裁一作:戴)平生不敢轻言语,一叫千门万户开。

译文它头上的红色冠子不用裁剪是天生的,身披雪白的羽毛雄赳赳地走来。

一生之中它从来不敢轻易鸣叫,但是它叫的时候,千家万户的门都打开。

注释裁:裁剪,这里是制作的意思。

将:助词,用在动词和来、去等表示趋向的补语之间。

平生:平素,平常。

轻:随便,轻易。

言语:这里指啼鸣,喻指说话,发表意见。

一:一旦。

千门万户:指众多的人家。

2.简单古诗带翻译篇二独坐敬亭山朝代:唐朝|作者:李白众鸟高飞尽,孤云独去闲。

相看两不厌,只有敬亭山。

古诗简介《独坐敬亭山》是唐代伟大诗人李白创作的一首五言绝句。

此诗表面是写独游敬亭山的情趣,而其深含之意则是诗人生命历程中旷世的孤独感。

诗人以奇特的想象力和巧妙的构思,赋予山水景物以生命,将敬亭山拟人化,写得十分生动。

作者写的是自己的孤独,写的是自己的怀才不遇,但更是自己的坚定,在大自然中寻求安慰和寄托。

此诗是诗人表现自己精神世界的佳作。

翻译/译文鸟儿们飞得没有了踪迹,天上飘浮的孤云也不愿意留下,慢慢向远处飘去。

只有我看着高高的敬亭山,敬亭山也默默无语地注视着我,我们谁也不会觉得满足。

谁能理解我此时寂寞的心情,只有这高大的敬亭山了。

注释⑴尽:没有了。

⑵孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。

朱谏注:“言我独坐之时,鸟飞云散,有若无情而不相亲者。

独有敬亭之山,长相看而不相厌也。

”独去闲:独去,独自去。

闲,形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。

孤单的云彩飘来飘去。

⑶两不厌:指诗人和敬亭山而言。

⑷敬亭山:在今安徽宣城市北。

《元和郡县志》记载:“在宣城县北十里。

山有万松亭、虎窥泉。

”《江南通志》卷一六宁国府:“敬亭山在府城北十里。

府志云:古名昭亭,东临宛、句二水,南俯城闉,烟市风帆,极目如画。

”3.简单古诗带翻译篇三咏柳贺知章〔唐代〕碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

新课标推荐小学古典诗词翻译赏析75首2013

新课标推荐小学古典诗词翻译赏析75首2013

2011新课标推荐小学古典75首诗词翻译赏析1.江南——《汉乐府》江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间。

鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。

【注释】汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。

汉惠帝时,有乐府令一官,可能当时已设有乐府。

武帝时乐府规模扩大,成为一个专设的官署,掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。

这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。

田田:荷叶茂盛的样子。

可:在这里有“适宜”、“正好”的意思。

【古诗今译】江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。

在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。

一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。

【赏析】这是一首采莲歌,反映了采莲时的光景和采莲人欢乐的心情。

在汉乐府民歌中具有独特的风味。

民歌以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的格调,勾勒了一幅明丽美妙的图画。

一望无际的碧绿的荷叶,莲叶下自由自在、欢快戏耍的鱼儿,还有那水上划破荷塘的小船上采莲的壮男俊女的欢声笑语,悦耳的歌喉,多么秀丽的江南风光!多么宁静而又生动的场景!从文化学的角度,我们又会发现这是一首情歌,它隐含着青年男女相互嬉戏,追逐爱情的意思。

你看那些鱼儿,在莲叶之间游来躲去,叫人怎能不想起北方的“大姑娘走进青纱帐”?读完此诗,仿佛一股夏日的清新迎面扑来,想着就令人觉得清爽。

还不止于此,我们感受着诗人那种安宁恬静的情怀的同时,自己的心情也随着变得轻松起来。

诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐和青年男女之间的欢愉和甜蜜。

这就是这首民歌不朽的魅力所在。

2.长歌行(节录)——汉乐府青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

首先许渊冲先生的译文。他把诗歌的前 两句翻译成From hill to hill no bird in flight, 和From path to path no man in sight. 这不 是诗歌语言的凝练,而是过于强调诗歌的 韵律,结果损害了诗歌的意境。
文本分析
• 首先《江雪》的“千山鸟飞绝,万径人踪灭” 固然不能机械的翻译成Over one thousand mountains there were no birds 和on ten thousand paths there is no footprint no man in sight 中,原诗中的的动态已经没有了,因为“鸟 飞绝”和“人踪灭”是“由有到无”的动态描写。 表示“在这儿飞鸟已经绝迹,行人已经消失”。 唯有一个老油翁在寒冷的的江面上钓鱼的情景。 这时“千山”与“飞鸟”,“万径”与“行人” 的“多”与“寒江”和“老翁”的“少”的对照; 是“飞鸟”和“行人”的“动”与“千山”和 “万径”的“静”的对照。若翻译时不能表达这 层意思,就不能认为是完美的译文。
文本分析
• 1.许渊冲的译文: 许渊冲的译文: 许渊冲的译文 • River in Sown
From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight. A longly fisherman afloat Is fishing in lonely boat.
文本分析
• 由于这首诗意境清高,常常成为中国古代知识分 由于这首诗意境清高, 意境清高 孤傲心情的生动写照。从用字的角度来看, 子孤傲心情的生动写照。从用字的角度来看,诗 中使用了“千山”“万径”“孤舟”“独钓” ”“万径”“孤舟”“独钓 中使用了“千山”“万径”“孤舟”“独钓”这 样的词语。纵向读来变成“千万孤独” 样的词语。纵向读来变成“千万孤独”,这是对 清高境界”的高度赞颂。 于“清高境界”的高度赞颂。另外诗歌中还使用 ”“静 互相衬托的写法。例如“ 了“动”“静”互相衬托的写法。例如“鸟飞 ”“人踪灭 是动态描写, 孤舟”“独钓” 人踪灭” ”“独钓 绝”“人踪灭”是动态描写,“孤舟”“独钓” 是静态描写, 是静态描写,一动一静把诗歌的意境活生生地突 显出来了。诗歌除了韵律非常整齐 韵律非常整齐外 它的平仄 显出来了。诗歌除了韵律非常整齐外,它的平仄 对仗也非常严格。 对仗也非常严格。
从意象的角度看,译文2的用词比较形象。译者 使用了诸如cut off, single boat, trails, tracks 等词语使得译文读起来非常的有诗意。问 题主要在于理解。译文中使用cut off 固然非常形 象,但是不符合诗歌的本意。
文本分析
• 不是由于山高使鸟儿无法飞来,而是由于 寒冷的天气让鸟儿都归巢的缘故。但是他 动用了各种语言的手段,该诗歌的意象还 是非常生动明显的。把动态的“人踪灭” 翻译成 human track are gone, 比no man in sight 的那种抽象的、静态的描写好得 多。
词语的省略
1.因比喻而省略。 1.因比喻而省略。例如:浮云游子意,落日故人情。(李白《送友人》) 因比喻而省略 (可补足为:“浮云如游子意,落日似故人情。”意思是“漂浮的白云有如 游子的心意,西下的太阳满含故人的情感”。前句是从浮云漂忽无定引申出 来的,后句是从诗人的联想(西下的太阳依恋山峦,犹如故人不忍相别)而 得出的理解。 ) 2.因对举而省略 因对举而省略。由于字数、声律的限制,有的诗句在对举两件相关事物时, 2.因对举而省略 往往只在表达前一事物时使用相关的动词或其它词语,而在表达后一事物时 把相同的词语略去。
二、按表现形式分(体裁) 按表现形式分(体裁)
1.古体诗 1.古体诗
四言古诗、五言古诗、七言古诗、杂言古诗、 四言古诗、五言古诗、七言古诗、杂言古诗、乐府诗
2.近体诗(形成于唐代) 2.近体诗(形成于唐代) 近体诗
绝句 律诗 五言绝句、 五言绝句、七言绝句 五言律诗、七言律诗、 五言律诗、七言律诗、排律
古典诗词的翻译
组员:曾明 周静 张俊 徐庭 朱先琴 张袁
Contents
古典诗词的分类 文体特征 句法特点 文本分析
1.中国古典诗词 1.中国古典诗词

2.外国古典诗词 2.外国古典诗词
古典诗词的特点
文本析

文本分析
中国古典诗词分类
一、按表达方式分
依据诗歌所使用的主要表达方式,可以把诗歌大致分为抒情诗 依据诗歌所使用的主要表达方式,可以把诗歌大致分为抒情诗 叙事诗。 与叙事诗。
文本分析

江雪
柳宗元 千山鸟飞绝, 千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁, 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。 独钓寒江雪。

• • •
• 这首诗描写身穿蓑衣,头戴笠帽的老渔翁,坐着 这首诗描写身穿蓑衣,头戴笠帽的老渔翁, 一叶小舟,在大雪纷飞的江面上钓鱼的情景, 一叶小舟,在大雪纷飞的江面上钓鱼的情景,该 诗仅仅用十二个字就把纯洁而寂静的环境 纯洁而寂静的环境中一个 诗仅仅用十二个字就把纯洁而寂静的环境中一个 孤傲老人的那种清高的生活乐趣活画出来了 老人的那种清高的生活乐趣活画出来了。 孤傲老人的那种清高的生活乐趣活画出来了。
句法特点
破格与变异
(诗人是语言运用最自由的人。为了适应节奏格律的需要,诗人可以使用一 些特殊的缩略形式,以减少音节数;还可以灵活调整语序,主谓倒置,动宾 倒置及对修饰词与被修饰词进行换位。其结果就是更具表现力的破格。变异 是对语言常规的有意偏离,可以发生在诗歌语言的各个层面上,如语音,拼 写,词汇,语法,诗式等。 )
中文古典诗词文体特征
三美(意象美,语言美,结构美) 三美(意象美,语言美,结构美) 三讲(讲韵律,讲节奏,讲结构) 三讲(讲韵律,讲节奏,讲结构) 中国古代诗词强调意象创造的特点, 情景结合, 中国古代诗词强调意象创造的特点,是情景结合,内在感 情和外在景物相对应 意象是古典诗词的表情符号, 意象是古典诗词的表情符号,意境是其主观情感与客观物 表情符号 象相互交融而形成的艺术境界和审美境界 象相互交融而形成的艺术境界和审美境界 最基本的特点是其抒情性 最基本的特点是其抒情性 词句的重复与修辞格的广泛运用 词句的重复与修辞格的广泛运用 重复与修辞格
3.词 3.词 4.散令 小令和套数(散套) 散令[ 4.散令[小令和套数(散套)]
三、按内容分(题材) 按内容分(题材) 1.送别诗 2.怀乡诗 送别诗 怀乡诗 3.咏物诗 4.咏史怀古诗 咏物诗 咏史怀古诗 5.边塞诗 6.山水田园诗 边塞诗 山水田园诗 7.宫怨诗和闺怨诗 8.爱民悯农诗 宫怨诗和闺怨诗 爱民悯农诗 9.哲理诗 10.爱情诗 哲理诗 爱情诗 11.人生感慨诗 人生感慨诗
文本分析
• 2.美国著名诗人 美国著名诗人Gary Snyder的译文 的译文: 美国著名诗人 的
These thousand peaks cut off the flight or birds On all the trails, human tracks are gone. A single boat-coat-hat-an old man! Alone fishing chill river snow.
From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight.
从这两行译文来看,似乎这里是个从来 没有过飞鸟和行人的死寂的地方,这不 符合原意。“千山鸟飞绝,万径人踪 灭。”在于强调意境深远。说的是远远 近近的山上飞鸟已经消失,在无数山间 小路上行人已经绝迹。这种多与少,动 与静的对照未能体现。
文本分析
• 3.Witter Bynner 的译文: 的译文: • River • A hundred mountains and no bird, • A Thousand paths without a footprint; • A litter boat, a bamboo cloak, • An old man fishing in the cold river-snow.
• 译文3在意象表达方面的特点是语言比较精炼。但是读起 来有些不连贯感。尤其是第三行的A litter boat, a bamboo cloak,读起来比较吃力,有点断裂感,在“三讲”中,缺 少对讲节奏的注意。另外诗歌不仅是传达意象的文学形式, 也是让人朗读的形式。若不能朗读或朗读困难,就不能认 为是好诗歌。

译文4出自中国翻译家的手笔,他懂得汉语诗歌的语言形 式,所以翻译的比较好。尤其是使用了诸如snow-bound , river ,path ways, straw hat, angle string这样的词语,不仅 能使译文的形象能突显出来,也便于朗读。所以是比较好 的英语译文。
中国古典诗词句法特点
例如:深处种菱浅种稻,不深不浅种荷花。阮元《吴兴杂诗》 (前一句意思是“深处种菱,浅处种稻”,由于字数的限制,只好把对 举两件事的后一件中的名词“处”省去。 ) 3.因状语而省略 因状语而省略。 3.因状语而省略。 例如:映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。(杜甫《蜀相》) (两句的意思是“祠堂中虽有映阶碧草,也无心观赏,让它自为春色; 隔叶黄鹂鸣叫,也无心倾听,任其空作好音”。因有状语“自”、“空” 而省略了“为”、“作”之类的动词谓语。 ) 4.因相关而省略 4.因相关而省略 这里所说的相关,一般体现为词语的搭配,比如“风”经常和“吹” 相联用,“雨”经常和“淋”、“打”相联用,“日”经常和“晒”相 联用等。由于词语中存在着这种比较固定搭配关系,所以在诗歌中就往 往因此而省去相应词语。 例如: 小雨丝丝欲网春,落花狼藉近黄昏。李弥逊《春日即事》 (下句意思是“落花一片狼藉,天色接近黄昏”,“黄昏”一般和“天 色”相关,因此这句省去了主语“天色” )
中国古典诗词句法特点
相关文档
最新文档