英语恭维语

合集下载

英汉恭维语的语用差异及对策

英汉恭维语的语用差异及对策

第5卷第4期宁波广播电视大学学报Vol.5No.42007年12月JOURNALOFNINGBORADIO&TVUNIVERSITYSep.2007跨文化交流的迅速发展使越来越多的中国人意识到英语学习的重要性。

人们花大量时间和精力来学习英语,同时发现实际生活中和外国人交流起来很难。

其中,很难对西方人的恭维语做出合理回答。

作为人们日常交际中使用最多的语言行为之一,任何一种恭维语具有该民族特有的表现模式以及鲜明的民族特色。

近年来,对恭维语的研究也日益增多,许多学者从不同角度对恭维语进行了不同研究:Holmes研究了性别对英汉恭维语差异的影响[1],也有些学者研究了英汉恭维语的应答语差异,英汉恭维语的语言形式等等。

本论文中,笔者将从语用学的角度出发,来研究英汉恭维语在语用方面存在的差异,并试图找出一些相应对策,以避免人们日常交流中由恭维语引起的误解,以达到成功交流的目的。

一、恭维语的语用功能恭维语是一种礼貌的言语行为,是说话者对听话者具备的良好素质或所有物的赞美。

恭维语也是一职多能的社会言语行为,其构成方式虽然很简单,但在日常生活中发挥的功能却不容忽视。

1、转换话题功能实际会话中,恭维语可以放在不同的言语行为中,用来转换话题,使交际进一步开展。

例如,两个学生在食堂吃饭,A:Thefoodtastessobad,Idon'twanttoeatit...(抬起头),Oh,whatdoesyourhairpinlooklike?It'sverybeautiful.B:Mysistersentittomeyesterdayasmybirthdaygift.根据Grice的“合作原则”(cooperativeprinciple)中的“关联准则”,所生成的话语必须具有前后合理的关联,使人一听就懂。

如果A不加上it'sverybeautiful这句恭维语,会让B觉得很唐突,不知道whatdoesyourhairpinlook英汉恭维语的语用差异及对策罗丽莉(浙江万里学院,浙江宁波315100)【摘要】恭维语是一种非常程式化的言语行为,有限几个短语和少数句法就能构成大量恭维语。

中西方日常交际恭维语对比

中西方日常交际恭维语对比

中西方日常交际恭维语对比摘要:恭维语是日常交际中经常使用的一种语言行为。

由于中西方文化背景和价值观的不同,恭维语的使用也有很大的差异。

本文在前人研究的基础上,通过对比中西方称赞语在对象、场合、回应等几个方面的差异,来探究中西方称赞语差异的内在原因,并试图找到一些相应的对策,以避免人们在日常生活中对称赞语产生误解,达到成功跨文化交际的目的。

关键词:恭维语;对比研究;对策作者简介:曾小芳(1997年7月),女,汉,江西抚州人,江西师范大学外国语学院2020级英语笔译专业硕士研究生,研究方向:翻译。

1.引言恭维语是人们日常交际中经常使用的语言行为。

在跨文化交际中,得体的恭维和恭维语的回应往往被称为社会交际的“润滑剂”。

适当的恭维语会赢得对方良好印象,有利于建立、维持和巩固和谐的人际关系,缩短交际者之间的社交距离,使评论者和被赞扬者更好地进行情感交流,从而顺利进行交际,达到预期的交际目的。

由于中西方文化背景和价值观的差异,中西方在语言表达上有着鲜明的民族特色,这使得恭维语在中西日常交际中的使用有所不同。

本文探讨了中西恭维语在日常交际中产生差异的内在原因,并试图找到一些相应的对策,以避免人们在日常生活中对恭维语的误解,达到成功交际的目的。

1.文献综述福尔摩斯将恭维语定义为“说话者间接给予的言语行为,或者直接称赞另一个人,通常是对听众,与双方同意的一些“好”东西 (如财产、特征和技能) 的交换有关。

” 称赞由两部分组成:说话者称赞,接受者相应回应;称赞的一个明显特征是使用积极的评价语言。

与其他言语行为不同,恭维语的特点是没有负面评价词,也就是说都是正面评价。

恭维语的使用与社会文化背景密切相关。

不同的社会文化背景在恭维语的对象、话题、地点和回应上有所不同。

适当的称赞会赢得对方的好感,有利于和谐人际关系的建立、维护和巩固,营造和谐的氛围,使称赞者和被称赞者有更好的情感交流,表达良好的愿望,从而成功地进行沟通,达到预期的沟通目的。

英汉恭维语的语用差异及其文化理解

英汉恭维语的语用差异及其文化理解

英汉恭维语的语用差异及其文化理解石秀珍;屈萍【摘要】英汉恭维语在语用中存在恭维对象、恭维内容、恭维应答方式的不同.在跨文化交际中,仔细区分两者的语用差异并理解其深层文化差异将有助于英语学习者减少语用失误,更好地进行文化交流.【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》【年(卷),期】2011(000)002【总页数】3页(P35-36,86)【关键词】恭维语;语用;差异;跨文化交际【作者】石秀珍;屈萍【作者单位】天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001;天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001【正文语种】中文【中图分类】H319在英汉跨文化交际中,恭维是最为普遍的言语行为之一,它是对一个人的优秀品质、超凡能力、出色工作、庄重大方的仪表、漂亮的衣饰以及其它良好素质或美好器物的赞许和褒奖。

合理恰当的恭维语,会使交际活动顺利进行,人际关系和谐融洽,还能帮助建立或重建人际关系。

近年来,国内外语言界已对恭维语做了大量研究,在此基础上本文主要对英汉恭维语的对象、内容、应答方式等方面的差异及其在运用中体现出的英汉文化差异进行论述,旨在帮助英语学习者减少语用失误,更好地进行跨文化交际。

在英汉两种文化中,恭维是普遍存在的语言现象。

它的功能有:第一,帮助建立人与人之间的关系;第二,加强和鼓励良好的行为;第三,表达感谢。

但是,这些功能在英汉恭维用语中却具有语用上的差异,在具体的恭维对象、恭维内容和恭维应答方式上有非常大的不同,而这些差异常常成为跨文化交际中语用失误的根源。

1.恭维对象的差异在英汉文化中,任何人都可以去恭维别人或受到别人的恭维,但又有明显不同。

首先是在恭维性别上的差异。

在英语文化中,女性明显比男性受到的恭维多,且多受到男性的恭维,女性并不经常主动恭维男性。

受恭维的女性,不分年龄,做何种职业,处于何种社会地位。

通常她们的外表(肤色、体形、衣着、打扮、风度等等)会受到任何人恭维。

当这些女性受到这方面的恭维时,她们不会感到是被冒犯,相反她们认为十分得体。

英语语境中的恭维语和恭维应答的性别差异研究

英语语境中的恭维语和恭维应答的性别差异研究

英语语境中的恭维语和恭维应答的性别差异研究作者:张迪来源:《丝路视野》2017年第15期【摘要】恭维语是一种直接或间接夸赞某个人优点的言语行为。

这些优点包括恭维对象所拥有的才能,特质,技能等。

(霍姆斯,1986)文章在第一部分例证恭维语的性别差异。

第一点差异是对女性恭维语大多是关于外表的,而对于男性的恭维语大多是关于能力的。

第二点不同是女性的恭维语更加直接,而男性的恭维语比较间接。

三是在表达恭维时,女性多用形容词而男性多用名词。

第二部分将例证恭维应答的性别差异和这些差异的规律。

第一点区别是女性容易接受恭维而男性更趋向拒绝恭维。

第二点不同是女性的恭维不易被接受而男性的恭维更易被接受。

特别是女性被恭维者更倾向接受男性的恭维。

第三部分将说明产生汉语语境中恭维语和恭维应答的性别差异的原因。

【关键词】性别差异;恭维语;恭维应答;原因;意义一、导论许多语言学家和语用学家在言语行为和社会因素的关系方面做了大量的研究。

例如请求、恭维语、恭维应答和服从。

这些研究成果都说明了年龄、性别、受教育程度等社会因素都会影响言语行为。

恭维语作为一种褒义的言语行为,也会受到社会因素的影响。

很多社会语言学家研究过性别和语言的关系,但很少有研究恭维语与性别之间的关系的。

世界上有一些关于恭维语和恭维语应答差异的研究。

例如霍姆斯在1988年所做的研究以及赫伯特在1990年所做的研究。

他们发现男性和女性在表达时选用的词汇和句子结构不同,并且男性和女性使用恭维语的功能不同。

女性表达恭维是为了维护团结。

而男性把恭维看作是威胁面子的行为或实际的赞扬。

但是这些研究都不够全面,没有深刻剖析男性和女性在表达恭维和恭维应答的具体差异以及产生这些差异的原因。

文章旨在解决三个问题。

第一个问题是英语语境下的恭维语性别差异。

第二个问题是英语语境下恭维应答的性别差异。

第三个问题是造成性别差异的原因。

文章将用日常生活中的大量事例来证明。

这三个问题的解决将有益于我们互相理解和更好的恭维对方。

英语恭维语的规律及规约

英语恭维语的规律及规约

收稿日期:2001-04-25作者简介:姜先行(1962-),女,湖北宜昌人,三峡大学文学院讲师,硕士,主要从事英美文化教学与研究。

2001年9月第23卷 第5期三峡大学学报(人文社会科学版)Journal of China Three G orges University (Humanities &S ocial Sciences )Sep.2001Vol 123 No.5英语恭维语的规律及规约姜先行(三峡大学文学院,湖北宜昌 443000)摘 要:本文从文化,尤其是价值观的角度分析了英语恭维语的规律及规约及其深层的原因,对跨文化交际进行一些有益的探讨。

关键词:恭维语; 规律; 规约; 美国中图分类号:H 313 文献标识码:A 文章编号:1009-1769(2001)05-0075-02 语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。

可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族的生存方式、生活方式和思维方式。

本文拟从文化,尤其是价值观的角度探讨英语恭维语,尤其是美国恭维语的一些规律及规约,以达到更好地了解英语民族,顺利进行跨文化交际的目的。

11句法结构和词汇Wolfson 和Maine 对美国英语中恭维语的句法结构做了广泛深入的调查,结论是:恭维语这一言语行为具有独特的规律性。

其中最常见的句法结构是NP is (really )ADJ ,如:Y our blouse is (real 2ly )beautiful ,占其调查总数的53.6%。

居第二位的是I (really )like /love NP 结构,如:I like your car 。

PRO is /Verb (really )a ADJ NP 结构居第三位,如:Y ou have a beautiful smile 。

称赞语是非常程式化的语言行为(formulaic speech acts ),有限的词语和少数句法形式就能构成大量常用的赞美语,这一特点在其他研究者的成果中也得到印证。

从礼貌原则解读恭维语的应答策略

从礼貌原则解读恭维语的应答策略
安 徽文 学
W E NXUE 语 ANHUI
言 新 探
从礼貌原则解读恭维语的应答雏略
贺铮 野 潘 玉 华
上 海理 工大 学

要: 恭 维和恭维应答是社会交际 中经常 出现 的言语行 为, 被 用来满足 听话人 的积 极的af t - 。它们在词义 、
句型上有一定的模 式, 并受到社会规 约的影响。本文从 L e e c h的礼貌原则入手 , 分析 了英语恭维语 应答策略 所
“ 法” 可依 。大多数英语学 习者已经认识到 , 英语 中回 答恭维语的正确策略是“ T h a n k y o u ” , 不 同于汉语 中传 统 的 自谦式 ‘ ‘ 叨 5 里, 哪里” 。 但从学者 的研究结果 , 我们 可以看出 . “ T h a n k y o u "仅是英语恭 维语应答 中的一
遵 循 的 社 会 交 际规 约 。 关键词 : 礼 貌 原 则 恭 维语 恭 维语 应答 策略
而不 是 绝 对 遵 循 。 恭维语是社会交际 中一种常用的言语 行为 , 它明 被 一 定 程 度 上 遵 循 . 确或含 蓄地表 明了说话者对听话者的特征 ( 如外貌 ) 、 二、 恭维应答策略分类 所有物 、 品质 、 能力及行为等 的称赞 , 以使 听话人感 到 近四十年来 . 恭 维及其应答语策略引起 了多位语 社会语 言学家及语用学 家的浓厚兴趣 , 其 中 高兴 . 而建立或维护 良好 的人际关系 。 因此 , 恭维往往 言学家 、
பைடு நூலகம்


96 %
不同意+ 不接受 前者充分 反映了一致准则 . 而后者则 应答实际是对说话 者的证 明性评价 的赞同 . 但并 没有
反映了对谦逊准则 的遵循 。但是 . 从学者们对恭维语 非常直接 地表达 . 因而既符合 了避 免 自我表扬 ( 满 足 . 又满足了一致准则 应答 策略的分类 中 . 我们 却认 识到 . 实际交 际中听话 谦逊准则 ) 综上所述 . 我们在使用社会交际润滑剂之一 的恭 者所选用 的策 略并非“ 非此 即彼 ” 。

英汉礼貌用语对比

英汉礼貌用语对比

英汉礼貌用语对比作者:陈琼来源:《校园英语·上旬》2014年第10期“入乡随俗”说的是要了解对方的习惯特性,才能更好的交流。

在英语学习过程中,注意英汉文化的不同也是更好掌握英语学习的前提。

这里主要是从礼貌用语中寻找差异。

礼貌用语是交际能力的有机组成部分。

接下来从以下几个方面进行分析。

一、恭维语和自谦语中英在恭维语和自谦语的用法方面存在着明显的差异。

英方国家在受到恭维和赞扬很少加以否定,以免显露出与恭维着不一致,令人难堪,所以当有人夸奖你事情做得好时,你应该说“Thank you!”.别人说你球踢得好,你应该说“Thank you!”,说你长得漂亮,你也应该说“Thank you!”。

但在我们国家,面对表扬却不能这么直率,对待别人的恭维或称赞人们习惯用否认或者自贬的方式。

比如:“哪里,哪里”,“不行,不行”、“不敢当”、“过奖了”、“你抬举我”、“别损我了”,“我要是漂亮,天下就没有丑人了”等等。

学者拉里·阿·萨穆瓦说:“在西方文化中个人是至高无上的,个人主义是首要的和肯定的价值观”。

西方人有生以来就受着全力竞争,努力争先的教育,他们极为重视个人的作用,个人的独立性。

因此,他们总是竭尽全力将自己从集体中突出出来,以求充分表现自己。

中国的历史文化传统则强调群体意识,人们重视集体的作用,不喜欢突出个人。

因而在礼貌用语方面也就形成了一种特有的自谦习惯。

二、称呼语和角色语在中国,孩子一般不能直呼父母、长辈的大名;学生不可直接叫老师的名字,下属不能叫上司的名字等等。

否则就会被视作缺少家教,没有礼貌,不懂规矩等。

我们不仅使用表示血亲关系的名词取称呼家人、亲属,而且喜欢用亲属称谓来称呼非亲属的朋友乃至陌生人。

比方说,把跟自己祖父祖母年龄相仿的男性叫爷爷,女性叫奶奶;将比自己父母年长的女性称为大妈或阿姨,男性称伯伯或叔叔;有时和辈分相同的人在一起,把比自己年长的男性称大哥,女性称大姐。

英语课堂表扬语

英语课堂表扬语

【昂立教师·背诵篇】美国教师表扬学生得101句口语1、Wow 哇!(叫绝声)2、Way To Go 就该这么做3、Super 极好得4、You're Special 您不一般5、Outstanding 杰出得6、Excellent 优秀得7、Great 伟大得8、Good 好得9、Neat 真整洁10、Well Done 做得好11、Remarkable 非凡得12、I Knew You Could Do It 我知道您能做得13、I'm Proud Of You 我为您而骄傲14、Fantastic 太奇妙了15、Super Star 超级明星17、Looking Good 瞧上去不错18、You're On Top Of It 您就是数一数二得19、Beautiful 美极了20、Now You're Flying 现在您起飞了(进步了)21、You're Catching On 您就是有吸引力得22、Now You've Got It 现在您做到了23、You're Incredible 您简直难以置信24、You Can Do It 您能做到25、How Did You Do That? 您怎样完成得?26、Bravo 好啊!妙!27、You're Fantastic 您真太妙了28、You're Improving 您在进步29、Hurray For You 为您喊万岁30、You're On Target 您达到目标了31、You're On Your Way 您在前进中32、How Nice 多好啊34、That's Incredible 简直难以置信35、Hot Dog 热狗36、Let's Try Again 再试试37、Dynamite 非同凡响38、You're Beautiful 您太美了39、You're Unique 您太不寻常了40、Nothing Can Stop You Now 现在您已所向无敌了41、Good For You 为您好42、I Like You 我喜欢您43、You're A Winner 您就是赢家44、I Respect You 我尊敬您45、You'll Make It 您一定会成功得46、Remarkable Job 出色得工作47、Beautiful Work 完美得工作48、Spectacular 壮观得,引人入胜得49、I Like The Way You Handled That 我欣赏您得做法50、You're Precious 您就是宝贵得51、Great Discovery 伟大得发现52、You've Discovered The Secret 您已经发现了秘密53、You're Making Progress 您正在进步54、You Figured It Out 您搞懂了55、Fantastic Job 干得太好了56、Hip, Hip Hurray 万岁!(喝彩声)57、Bingo 您成功了58、I Believe You'll Handle It 我确信您能行59、Magnificent 杰出得60、Marvelous 非凡得61、Terrific 太妙了62、You Really Tried 您确实尽力了63、Thanks For Helping 感谢您得帮助64、Super Job 出色完成任务65、Creative Job 创造性得完成任务66、Super Work 超级完成任务67、You're Sensational 您真令人感动68、I Like Your Work 我欣赏您得工作69、I Can See Progress 我已经瞧到了进步70、Exceptional Performance 非同一般得表现71、You're A Real Trooper 您真实一个好骑手72、You Are Responsible 您就是负责任得73、You Are Exciting 您真令人激动74、You Learned It Right 您做对了75、Look How Far You've e 瞧,您已经有多领先了76、What An Imagination 多么丰富得想象力!77、What A Good Listener 多么专注得听众啊!78、You Are Fun 您真有趣79、You're Growing Up 您长大了80、You Tried Hard 您尽力了81、You Care 您很认真82、Outstanding Performance 出色得表现83、You're A Good Friend 您就是一个好朋友84、I Have Confidence In Your Judgment 我坚信您得判断85、I Trust You 我相信您86、You're Important 您非常重要87、You Belong to us 您属于我们88、You've Got A Friend 您已经得到了一个朋友89、You Make Me Laugh 您让我开怀大笑90、You Brighten My Day 您让我今天增辉不少91、I Respect You 我崇敬您92、That's Correct 正确93、You're A Joy 您真让人高兴94、You're A Treasure 您就是个宝95、You're Wonderful 您真妙极了96、Awesome 真了不起97、You Made My Day 您今天真让我高兴98、That's The Best 真出色99、A Big Hug 热情拥抱您100、A Big Kiss 亲吻您101、Say I Love You! 我要说,我爱您们。

如何用英语恭维对方财富

如何用英语恭维对方财富

Complimenting Possessions恭维财产Use these phrases to compliment someone on something they have. People are often proud of their possessions, especially major objects such as a house, a car, or even a stereo system. Complimenting someone on a nice possession is a good way to make small talk.用这些短语赞美某人所拥有的东西。

人们常常为自己的财产感到自豪,尤其是一些主要的物品,如房子、汽车,甚至是音响系统。

恭维某人拥有很多财产是一个进行闲谈的好方式。

Formal正式I couldn't help but notice your + (noun phrase)我忍不住注意到你的+(名词短语)What a lovely + (noun) + you have!你有多可爱的+(名词)!You have such a wonderful / lovely / beautiful home / house / apartment / living room / etc.你有如此美妙/可爱/美丽的家/房子/公寓/客厅等。

I have to admit I'm jealous of your + (noun phrase)我不得不承认我嫉妒你的+(名词短语)Tom, I couldn't help but notice your Mercedes. It's a beauty!汤姆,我忍不住注意到你的奔驰。

真漂亮!I have to admit I'm jealous of your lovely garden. 我不得不承认我嫉妒你可爱的花园。

商务谈判中英恭维语对比研究

商务谈判中英恭维语对比研究

商务谈判中英恭维语对比研究在商务谈判中,恭维语往往扮演着重要的角色。

本文通过对比分析英语和汉语恭维语的特点、使用场景和语言表达方式,探究其背后的差异和。

英语恭维语通常更加直接、客观,而汉语恭维语则更注重主观感受和情感表达。

在英语中,恭维语通常以“You are”或“Your”开头,如“You are doing a great job”或“Your product is excellent”;而在汉语中,则更倾向于使用“我觉得”、“我认为”等表达方式,如“我觉得你的表现很棒”。

英语恭维语通常的是对方的能力、成绩或者物品,而汉语恭维语则更注重对方的品质、为人或者处事。

在英语中,恭维语通常针对对方的能力或成绩,如“Great presentation!”(很棒的演示!);而在汉语中,则更可能针对对方的品质或为人,如“你真是善良的人”。

第三,英语恭维语的使用场景较为广泛,可以适用于各个领域,而汉语恭维语则更注重实用性。

在英语中,恭维语可以用于称赞对方的家庭、事业、成就等各个方面,如“Great job, you’ve done wonders”;而在汉语中,则更可能用于称赞对方的实用技能或为人处事的优点,如“你真是厉害的人”。

英语恭维语的语言表达方式较为多样化,可以灵活运用各种修辞手法和表达方式,而汉语恭维语则更注重真诚和实在。

在英语中,恭维语可以采用各种修辞手法,如比喻、夸张等,如“You’re a real asset to the company”(大家是公司的真正瑰宝);而在汉语中,则更注重用真诚的话语来表达自己的感受。

商务谈判中英语和汉语恭维语在特点、使用场景和语言表达方式上存在差异和。

谈判者需要了解这些差异和,以便更好地运用恭维语来建立良好的商务关系。

摘要:本文以美国情景喜剧《老友记》为研究素材,通过对比其中英文剧本的幽默言语,探讨了中英幽默言语的语用特征。

研究发现,中英幽默言语在语言幽默和语境幽默方面存在一定差异,这些差异反映了中西方不同的文化背景和语言使用习惯。

课堂表扬用语(英语)

课堂表扬用语(英语)

英语课堂表扬用语1.Al.right!好!行!2.Exactly!一点不差!3.Righ.on!准确!4.Congratulations!向你道喜!祝贺你!5..Excellent!太好了!棒极了!6.Fantastic!真了不起!棒极了!7.Goo.fo.you!你真行!8.Goo.job!做得好!太棒了.Good.work!做得好!9.You'r.doin..goo.job!你干得真棒!10.Goo.remembering!好记性!11.Goo.thinking!好思路!好想法!12.Kee.i.up!坚持到底!保持下去!13.Kee.o.trying.继续试!继续做!14.Kee.u.th.goo.work.继续做!15.Perfect!绝了!美极了!真地道!16.That'.good!真棒!17.That'.better!.That'.ver.muc.better!/那更好!18.That'.th.bes.ever!那再好然而!19.That'.th.bes.you'v.eve.done!这是你做得最好的一次。

20.That'.great!.Great!21.That'.it!正是! .That'.right!好!行!对!22.That'.no.bad!不错!/No.to.bad!还可以!23.That'..goo.girl/boy!真是个好孩子!24.That'.reall.nice!挺好的!25.Wel.done!做得好!26.Wonderful!妙极了!27.Hav..try.please!请试一试!28.Tr.again.please!请再试一试!29..kne.yo.coul.d.it!我知道你能行!30.I'.ver.prou.o.you!我为你而自豪!31.I'.prou.o.th.wa.yo.worke.today!我为你今天能这样做而自豪!32..thin.you'v.go.i.now.我想你现在明白了。

关于中西方称赞语差异的对比分析报告

关于中西方称赞语差异的对比分析报告

中西恭维差异的比较分析概括:学习任何一种语言的根本目的都是为了交流,而在我们的日常交流中,普遍存在着恭维被广泛使用的现象。

无论我们是否注意到,赞美无处不在。

赞美是沟通的“润滑剂”,使沟通在和谐融洽的氛围中向前发展。

作为一种社交语言,它不仅可以缩短交际者之间的社交距离,还可以连接感情,维持正常的社会人际关系。

随着我国国力的不断增强,跨文化交流日益升温。

在跨文化交际中,赞美也是存在的。

然而,中西不同的文化孕育了不同的赞美。

了解中西恭维及其差异,有助于我们更好地与外国人沟通,减少沟通中不必要的误会和尴尬,促进沟通顺畅。

本文首先介绍了恭维的定义、特点和作用,然后讨论了中西恭维,然后着重比较分析了中西恭维的差异。

关键词:中西恭维;区别;对比分析1.什么是赞美恭维,又称恭维,我们先来看看牛津词典对它的解释:“恭维,作为一种言语行为,被认为与礼貌密切相关。

它是赞美的表达,录取,批准等”(牛津词典,1997:283)。

《牛津词典》对它的中文解释是:恭维,作为一种言语行为,被认为与礼貌密切相关。

它是一种赞美、钦佩和支持的表达。

我们来看看《现代汉语词典》第五版对赞美和恭维的解释:“赞美——动词,用文字表达对人或事的优点的爱”(现代汉语词典第五版,2010:171)“赞美---动词,赞美取悦”(现代汉语词典第五版,2010:477)。

关于恭维的定义,可以说两部词典还是有一定相似之处的。

简而言之,赞美是在某些交流场合中用来表扬、鼓掌、支持和赞美他人的词语。

赞美的基本特征赞美由两部分组成:说话者的赞美和接受者的回应。

赞美的一个显着特点是使用积极的评价性语言。

赞美语言与其他言语行为的不同之处在于没有负面评价词,几乎所有正面评价语言都出现在赞美语言中。

赞美的使用与社会和文化密切相关。

不同的文化群体对赞美的对象、内容、场合和反应都有不同的反应。

在不同的文化背景下,赞美的使用场合也有所不同。

例如,虽然中西恭维的主要功能是维持和谐的关系,但西方的恭维倾向于表达平等一致的关系,而中国的恭维则倾向于表达平等一致的关系。

英汉恭维语及回应语的言语行为对比研究

英汉恭维语及回应语的言语行为对比研究

英汉恭维语及回应语的言语行为对比研究作者:何玉花来源:《牡丹》2016年第18期恭维语是一种语言交际用语,恰当的恭维可以获得对方的好感,使交际顺利,创造和谐的人际关系。

本文分析因性别、年龄、文化等不同造成的英汉恭维语及回应语的言语行为差别。

牛津日常语言哲学家Austin提出了言语行为理论,言语行为的研究主要集中在研究交际者执行某一特定言语行为的条件、认知状态和推理机制。

语用学家和哲学家主要研究英语恭维回应语(Pomerantz 1978;Holmes 1988;Herbert 1989)、不同语言文化中恭维回应语的差异及不同语言社团里恭维语的区别(Herbert 1991;Wieland 1995)。

本研究从性别、年龄和文化等方面的差异入手对比英汉恭维语及其回应语言语行为。

一、礼貌原则和恭维语(一)礼貌原则恭维语是礼貌性言语,它的使用受礼貌原则的制约。

Grice提出了合作原则及体现合作原则的质量原则、数量原则、方式准则、关联原则。

如果听话人认为说话人遵守了合作原则,听话人会激活相关共有知识,挖掘会话含义,建立深层语义关联。

Grice的合作原则能帮助人们理解超越字面的意义,但不能阐述人们迂回表达的含义。

因此,Lakoff提出语言能力包括明晰原则(Be clear)和礼貌原则(Be polite)。

他提出了礼貌三原则:1.formality:don’t impose/remain aloof;礼节:保持距离;2.hesitancy: give the addressee his options;犹豫:给听话方选择的自由;3.equality: act as though you and the addressee were equal/ make him feel good.平等:说话者和听话方是平等的。

Leech提出了六大准则:1.策略準则A.尽量减少他人的代价B.尽量增大对他人的益处2.慷慨准则A.尽量减少对自己的益处B.尽量增大自己付出的代价3.赞扬准则A.尽量缩小对他人的贬损B.尽量夸大对别人的赞扬4.谦虚准则A.尽量缩小对自己的标榜B.尽量夸大对自己的批评5.赞同准则A.尽量缩小与他人的不同意见B.尽量夸大与他人的相同意见6.同情准则A.尽量缩小对他人的厌恶B.尽量夸大对他人的同情Leech的间接等级理论指礼貌与间接言语之间成正比关系,人们使用的言语越间接就越礼貌。

恭维用英语怎么说

恭维用英语怎么说

恭维用英语怎么说恭维意指出于讨好对方的目的而去称赞、颂扬;也指是对别人的言行持否定态度的一种委婉说法。

那么你知道恭维用英语怎么说吗?接下来跟着店铺来学习一下吧。

恭维的英语说法1:compliment恭维的英语说法2:flatter恭维的英语说法3:butter up恭维相关英语表达:恭维顾客 Expressing compliments to the customer恭维外貌 Compliments On Appearance间接恭维 Indirect Compliment恭维应答 Compliment Response恭维的英语例句:1. The wine was excellent, but the food was disappointing.酒棒极了,但是饭菜却让人不敢恭维。

2. There was all the usual humbug and obligatory compliments from ministers.全都是些部长们常说的骗人鬼话和少不了的奉承恭维。

3. Don't lay it on too thick, but make sure they are flattered.不要吹捧得太露骨,不过一定要恭维得他们很惬意。

4. Her advice includes perfectly true but rather fulsome pearls of wisdom.她的建议中有完全正确的金玉良言,但有过于恭维之嫌。

5. He is ambitious and susceptible to flattery.他雄心勃勃,而且很喜欢听别人的恭维话。

6. She hated the flummery of public relations.她讨厌公关工作中的虚夸恭维。

7. She is not overgenerous with praise.她不说过头的恭维话。

8. He's highly susceptible to flattery.他爱听恭维话。

英汉恭维语对比分析

英汉恭维语对比分析

英汉恭维语对比分析【摘要】恭维语是一种积极的言语行为,它明确或含蓄地表明了说话人对听话人的某些“好”事物,包括所有物、品质、才智或能力的称赞。

通过运用恭维语,说话人可以问候和鼓励对方,缓解双方之间的矛盾,增进彼此的关系等等。

由于文化背景不同,英汉恭维语之间也存在较大差异。

本文以中美恭维语为研究对象,从恭维语语言产生原因、差异的具体体现等方面对英汉恭维语作初步的探讨,旨在揭示中美两国在恭维语使用方面的差异。

【关键词】恭维语;文化;话题一、恭维话题中文化差异产生的原因(一)等级观念和平等意识。

在中国传统思想里,儒家思想中“礼”的理念一直是重要的组成部分。

中国人的思想中,传统的君臣父子等级观念已经根深蒂固。

而且在某种程度上,君臣父子的等级关系是通过言语来实现的。

从小到大,人的成长总是受到生存生长环境的影响。

当要称赞或者表扬别人的时候,通常弱化自己的作用,强调他人。

因此在日常人际交往中,中国文化较侧重体现了等级观念的“权势”关系。

而在英美文化中,人们有着“天生人人平等”的观念。

正如谚语“ if working hard, even a cowboy can be president.”(只要努力,牛仔也能当总统。

)”,人们在尊重别人的同时,也会注重保护自己的权利,不允许别人侵犯自己的权利。

因而,应美人在人际交往中,总是从“双方是平等的”的角度,自觉地遵守这种“一致性”的原则。

(二)集体主义和本位主义。

中国传统文化强调集体主义,主张个人利益服从集体利益,主张同甘共苦、步调一致、无私奉献,共同富裕,同时中国的处事态度是追求中庸。

这两点从某种程度上看是相符合的。

在中国人眼里,当面指出他人的缺点是很不礼貌的行为,人际交往中过分强调自己的分量也是不太合适的。

英美文化强调的则是个人主义,也就是以个人为中心的社会价值观。

这决定了西方人崇拜个人奋斗,为个人取得的成就而自豪,性格外露、直率、好动、好斗、富有冒险精神及性格独立,珍视个人自由的特点。

英汉恭维语及回应的对比分析研究

英汉恭维语及回应的对比分析研究

英汉恭维语及回应的对比分析研究作者:龚敏来源:《语文建设·下半月》2012年第02期摘要:恭维语是人类在日常交际中使用频率较高的一种言语行为。

由于有着不同的社会文化背景、价值观念及交际规则,英汉恭维语的发出及回应都有很多差异。

本文试对英汉恭维语及回应进行对比分析并从中找到二者的差异,并就如何避免这些差异给跨文化交际带来的不便提出了相应的对策。

关键词:恭维语回应对比分析跨文化交际对策恭维语,是人们日常交际中非常重要的一种言语行为。

恭维语的交际行为主要体现在两个方面:恭维语的发出和回应。

由于有着不同的文化背景、价值观念及交际规则,英汉语言中恭维语的内容、形式和回应等方面存在较大差异。

本文通过对比分析试图找到英汉恭维语的差异。

一、英汉恭维语的差异(一)话题的差异恭维语涉及的话题很广泛,但早已有研究表明,恭维的话题大多是围绕着人们的外表、工作能力、成就或者财富等几方面。

因为社会价值观的不同,也就决定了中西方作为恭维语话题的内容存在着差异。

外貌及外表是中西方文化中恭维语涉及到的最多、最常见的话题。

然而就这一话题的恭维语来说,中国人注重自然气质,男性对女性的恭维都会比较含蓄的。

而在西方文化中则侧重“刻意修饰的效果”,男性会大方地称赞女性的外貌,而女性也会欣然接受;工作能力同样是中西文化中涉及较多的恭维话题。

但是在西方文化中,这种恭维的形式往往只会出现在职位和能力较高的人对其下属的工作能力进行赞扬;而在中国的文化中,往往出现在下属对领导工作的恭维时,以此来顺利实现的人际交往。

成就和财富是中国人最喜欢的恭维话题,然而在西方文化中,一般很少恭维对方的财富及成就。

(二)词汇的差异著名的语言学家Manes 和Wolfson曾对收集的实例做过统计,在英语中,80%的称赞语都是用形容词作出积极评价的。

其中以“nice, good, beautiful, pretty,great”五个词的使用最为频繁。

动词是英语恭维语中使用频率仅次于形容词的词类,“like,love”的使用最广泛。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【摘要】:在商务谈判中,谈判者如何使用语言表达意愿和要求,如何使用恰当的语言来达到谈判目的,这是谈判者经常探索的问题之一。

而影响谈判的成功取决于各种因素和策略的恰当运用。

本文试从美国恭维语来分析,美国恭维语在商务谈判中的应用方法,并用商务谈判案例加以证明。

分析总结出了一些简单恭维方法,分别是:开谈赞美,顺势赞美,安慰赞美,及时赞美,求同赞美。

同时发现, 美国恭维语非常丰富,应用很广泛,在商务谈判中经常使用,以此来增加谈判者之间的友好气氛, 提高谈判中的自觉性, 有助于节省时间,提高谈判效率,增加谈判成功的机会。

【关键词】:商务谈判;美国恭维语;赞美;方法1. 介绍自中国改革开放开始,中国的商务活动也越来越频繁。

特别是中国加入WTO 后,我国与世界各国的经济贸易更加是突飞猛涨,中国已经成为世界工厂,而作为商务活动中最活跃的因素——商务谈判,受到了众多国人的关注。

商务谈判是一种交际活动,也是一种交际较量,它必须通过语言媒介来完成.在商务谈判中,谈判者如何使用语言表达意愿和要求,如何恰当使用语言来达到谈判目的,这是要非常谨慎的,也是谈判者经常探索的问题之一。

在谈判过程中,谈判人员如果合理地运用一些恭维语,就能增加谈判者之间的友好感,避免不必要的冲突,提高谈判的效率,增加谈判成功的机会。

反之,在谈判中违背了这些语用策略,就会使谈判增加困难,给贸易带来不必要的损失。

因此,商务谈判中的恭维语运用,对提高谈判成功的机率具有极其重要的现实意义。

本文试图从语用学角度出发,结合商务实例,探讨商务谈判中的语言产出、感知及其谈判中所运用的语言特色和技巧,着重探讨商务谈判中美国恭维语的语言策略及应用技巧。

主要是以美国恭维习惯为基准的恭维语应用技巧。

一、课题研究的目的、意义:随着我国的商务谈判经常发生,关于商务谈判技巧的书越来越多的出版,其中对恭维语的研究也越来越多,恭维语的作用不容忽略,因为谁都希望也渴望得到别人的赞扬与认可。

适当的恭维有助于缓和谈判气氛,使谈判得以继续进行,并取得好的结果,有助于节省时间,提高谈判效率。

为了使我国商务谈判人员进一步认识恭维语在商务谈判中的重要以及恭维语在商务谈判中的作用,更重要的是掌握如何使用恭维语的方法,使得他们在谈判中尽量避免陷入僵局,使谈判顺利进行,并取得较好的结果。

我对美国恭维语在商务谈判中的应用方法这一课题进行了比较详细的研究与总结。

本课题主要试图解决的问题是,如何在适当的时候,适当的运用美国恭维语。

对美国恭维语的使用方法进行分类分析,总结出一般方法。

以便读者对美国恭维语的使用方法有一定的认识。

二、本课题国内外研究的历史、现状和研究目标:1.本课题国内外研究的历史、现状1978年,自菠兰梅茨对美国恭维语应答做了首次研究并对其给与最早的解答后,从20世纪80年代到本世纪初,恭维语吸引了众多国内外学者的注意,他们从不同角度、不同方面对恭维语做了严密、系统的研究并得出了各自的结论。

在恭维语的研究过程中,众多学者争论的焦点之一就是恭维语的使用者是遵循格莱斯提出的合作原则还是里奇提出的礼貌原则。

对此,学者们的态度大致是西方人多遵循合作原则,而东方人多遵循礼貌原则。

2003年,上海外国语大学博士冯江鸿老师发表了《英汉赞扬及其应答的性别语用比较》对恭维语的应用进行了较详细的研究。

2007年,西北师范大学的张艳双硕士写了《中美大学生汉英恭维语历时研究》,文章通过对恭维语和恭维语应答两个方面的研究,探讨了恭维语词汇、恭维语句型以及恭维语的应答策略所呈现的最新变化。

近年来,随着时间的发展,社会的变化,以及语言本身的衍变恭维语及恭维语应答表现出极大的活力,呈现出更加复杂的情形。

而对恭维语的研究也更加精细,细化到商务谈判中的恭维语研究,商务谈判中的恭维语使用,等等。

但是,这些文章主要说的是恭维语的使用原则,恭维句式与结构,恭维应答策略。

对恭维语的使用技巧方法却很少提到,因此有必要对恭维语的应用方法进行细化研究,以满足国内谈判者的需求。

2.本课题的研究目标与方法论文目标是对美国恭维语的应用方法进行全面分析、研究。

总结、归纳出美国恭维语在商务谈判中的通用方法。

对这些使用方法进行详细说明与剖析,使读者能一目了然。

使用的方法是渐进法,先对商务谈判及恭维语进行简要分析,接着指出恭维语在商务谈判中是必不可少。

进而引出美国恭维语,对美国恭维习惯进行分析,总结出适用于商务谈判的恭维方法,然后用文献资料法,比较法整理出相关的论据证明。

最后进行总结。

2. 商务谈判与恭维语2.1商务谈判商务谈判是指在商务活动中,处于不同国家或不同地区的商务活动当事人为了达成交易,通过信息交流,就交易的各项要件进行协商的行为过程。

商务谈判是商务活动的重要组成部分,是谈判的延伸和发展,它是在经贸活动中普遍存在的,解决不同国家与地区商业机构之间不可避免的利害冲突,实现共同利益的必不可少的手段。

商务谈判都是以经济利益为目的,以价格为核心的谈判。

2.2 恭维语Compliment is a common language phenomenon, part of verbal communication; its high frequency intensifies its important social functions. Holmes(1988:446)对恭维语所下的定义是“说话者含蓄或直接对听话者的技艺、所有物、特点等双方共同认可的特性表示赞许的一种言语行为”。

Basically, it helps to establish a good relationship which contributes to the smooth process of communication. Moreover, it can shorten the social distance between interlocutors maintaining their interpersonal relationships, and avoiding pragmatic failure. Wolfson (1980)pointed out that the major function of compliments is to create or to maintain solidarity between interlocutors, there are a lot of more specific functions. Firstly, compliments are used to reinforce desired behavior; secondly, compliments often serve to strengthen or even to replace other speech-act formulas, such as apologies, thanks, and greetings; thirdly, compliments are also used to soften criticism. Like all variation in linguistic behavior, variation in speech act behavior may be affected by cultural parameters. Studies have shown that the function of compliments in one culture can be very different from that in another(Herbert,1989; Herbert&Straight,1989). For instance, in conducting a contrastive research on American and South African English compliments and compliment responses, Herbert and Straight(1989) found that whereas American compliments served to negotiate social solidarity, South African ones functioned “non-negotiatively, probably as a way to affirm such solidarity”(p.44).Moreover, it makes compliments identifiable no matter where in the discourse they occur or what precedes them; moreimportantly, it makes it possible for people of widely different backgrounds to minimize speech differences which might interfere with their attempt to create solidarity. All in all, Wolfson concluded that compliments serve to produce or to reinforce a feeling of solidarity between speakers, as Wolfson and Manes (1980)have shown. They are also used in greeting, thanking, and apologizing, or even as substitutes for them. They also serve as a way of opening a conversation. More importantly, the theoretical recognition of this variation can minimize the communicative interference in second language learning.在商务谈判中,恭维语,作为一种礼貌策略,可以维护对方的“积极面子”,满足对方的尊严需求,是谈判双方应该有意识地采取的一种手段。

巩固并增强双方的关系,顾及并提升对手的面子是一项明智的投资,必将会给谈判双方带来长远的收益。

所以,在商务谈判中,谈判双方应该灵活运用恭维语,来丰富自己的谈判技巧,建立和谐的谈判氛围,维持谈判双方的舒适度,以取得理想的谈判效果。

相关文档
最新文档