【免费下载】英汉翻译练习题

合集下载

英译汉翻译练习题

英译汉翻译练习题

英译汉翻译练习题identifying fully with solid middle-class values—mainly hard work, family life, property ownership, and education for his children . In his mind these were not so much values as laws of nature. People who embodied them made up the positive images in his class identification. The negative images came largely from the blacks he had left behind because they were “going nowhere.”Whether I live up to these values or not, I know that my acceptance of them is the result of lifelong conditioning. I know also that I share this conditioning with middle-class people of all races and that I can no more easily be free of it than I can be free of my race. For the middle-class black, conditioned by these values from birth, the sense of meaning they provide is as immutable as the color of his skin.It has always annoyed me to hear from the mouths of certain arbiters of blackness that middle-class blacks should “reach back” and pull up those blacks less fortunate thanthey—as though middle-class status were an unearned and essentially passive condition in which one needed a large measure of noblesse oblige to occupy one’s time. My own image is of reaching back from a moving train to lift on board those who have no tickets. A nobel enough sentiment—but might it not be wiser to show them the entire structure of principles, effort, and sacrifice that puts one in a position to buy a ticket any time one likes? This, I think, is something members of the black middle class can realistically offer to other blacks. Their example is not only a testament to possibility but also a lesson in method. But they cannot lead by example until they are released from a black identity that regards that example as suspect, that sees them as “marginally” black, indeed t hat holds them back by catching them in a double bind.我的父亲是一个中产阶级的黑人。

英译汉练习200题

英译汉练习200题

英译汉200题1. 27个标成红色的题目,要重点复习.建议先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,只要大概意思相同即可2.其余173题也要尽量掌握。

比较简单记忆,容易突击消化.考试4题20分,尽量拿满分.1. Wang Li’ s (人名有可能变化,4 月为:Tom' s) father has taught English here since he graduatedfrom Peking University.王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。

give this book to whoever comes first.请把这本书给最先来的人。

it was late, they kept on working.尽管已经很晚了,他们还在继续工作。

4.Apples here like water and sunshine.这里的苹果喜欢水和阳光。

5.Tom (人名有可能变化或 Fred)was such a hardworking student that he soon came out first in the class. 汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。

and William have lived under the same roof for five years,泰德和威廉已经在同—个屋檐下生活了五年了。

7. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used. 那个山区有许多自然资源有待于开发利用。

8.In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers. 外语系用阅卷机给学生批卷。

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全目标本文档提供一份完整版翻译练题大全,旨在帮助练者提高翻译能力。

练题列表1. 英文句子翻译成中文- Translate the following sentence into Chinese: "The cat is sittingon the mat."- Translate the following sentence into Chinese: "I enjoy playing basketball with my friends."- Translate the following sentence into Chinese: "She is studyingfor her exams."2. 中文句子翻译成英文- Translate the following sentence into English: "这个问题很复杂。

"- Translate the following sentence into English: "我正在研究英语。

"- Translate the following sentence into English: "他们明天要去旅游。

"3. 短文翻译- Translate the following short passage into Chinese:"John and Mary are brother and sister. They live in a small house near the beach. Every summer, they go swimming in the ocean and build sandcastles on the sand. They have a lot of fun together."- Translate the following short passage into English:"李华是一个勤奋的学生。

《英汉翻译》练习题

《英汉翻译》练习题

英汉翻译期末练习题Part I: Phrase Translation01. white elephant无用而累赘的东西02. fond dream黄粱美梦03. happy medium 中庸之道04. narrow escape九死一生05. north, south, east, west东、南、西、北06. be at a loss不知所措07. supreme authority至高无上08. wet paint油漆未干09. No Thoroughfare禁止通行10. Employees Only顾客止步11. Please Tender Exact Fare恕不找零12. 20% Off八折优惠13. catch at shadows捕风捉影14. look for a needle in a haystack大海捞针15. between hammer and anvil腹背受敌16. white lie善意的谎话17. black sheep害群之马18. carry coals to Newcastle多此一举19. be fair and square光明正大20. share weal and woe患难与共21. the think tank智囊团22. personal remark人身攻击23. French leave不辞而别24. fish in the air水中捞月25. a castle in the air空中楼阁26. shed crocodile tears猫哭耗子27. play the lute to a cow对牛弹琴28. hen party妇女聚会Part II: Sentence Translation01. She needs to find somewhere to live.译:她需要找个住的地方。

02. My school runs a factory.译:我的学校办了一家工厂。

高中英语英汉互译集中训练题350题(含答案)

高中英语英汉互译集中训练题350题(含答案)

高中英语英汉互译集中训练题350题(含答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、英汉互译佳句翻译与仿写1.I lived in what you call “Ancient Greece”...翻译________________________________________________________________________仿写(1)老师对我们做的事情感到满意。

The teacher was satisfied with ________________________________.(2)我们的家乡不再是过去的那个样子了。

Our hometown is no longer ________________________________.2.That’s why they’re called the Winter Olympics.翻译________________________________________________________________________仿写(1)那就是我们搬到北京的原因。

________________________________________________________________________ (2)那就是我早早离开的原因。

________________________________________________________________________ 3.It’s in the Summer Olympics that you have the running races,together with swimming,sailing and all the team sports.翻译________________________________________________________________________仿写(1)我昨天是在街上遇到了我父亲的一个老朋友。

中译英100套练习题共34页文档

中译英100套练习题共34页文档

ENDபைடு நூலகம்
中译英100套练习题
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔
16、业余生活要有意义,不要越轨。——华盛顿 17、一个人即使已登上顶峰,也仍要自强不息。——罗素·贝克 18、最大的挑战和突破在于用人,而用人最大的突破在于信任人。——马云 19、自己活着,就是为了使别人过得更美好。——雷锋 20、要掌握书,莫被书掌握;要为生而读,莫为读而生。——布尔沃

英汉翻译练习题

英汉翻译练习题

《英汉翻译》练习题一一、Phrase Translation〔句子翻译〕A. Directions:Put the following phrases into Chinese〔将如下词语译成汉语〕.1> rural reform 〔〕2> industrial revolution 〔〕3> non-governmental sectors 〔〕4> the International Court of Justice 〔〕5> Agriculture Department 〔〕6> encyclopedia 〔〕7> editorial 〔〕8> relay race 〔〕9> vocational school 〔〕10> the theory of relativity 〔〕11> to pick and choose < >12> a drugstore < >13> soda fountain < >14> in this fashion < >15> a part-time river < >16> up the river < >17> a summer resort < >B. Directions:Put the following phrases into English〔将如下词语译成英语〕.1> 经济增长〔〕2> 知识经济〔〕3> 民族团结〔〕4> 官僚主义〔〕5> 所有制〔〕6> 社会科学〔〕7> 期刊〔〕8> 世界纪录〔〕9> 最高人民法院〔〕10> 国营企业〔〕11> 现代化建设< >12> 专属经济区< >13> 可再生能源< >14> 合法权益< >15> 御花园< >16> 故宫博物院< >17> 可耕地< >二、Multiple Choice Questions〔选择题〕A. Directions:This part consists of ten sentences.each followed by four differentversions labeled A,B,C and D.Choose the one that is the closestequivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.1.He thought that directly internal confidence in the regime declines,her financial structure would be in danger.< >A.他认为,那直接影响着园内对政府的信心下降,它的财歧体制就会出现危机了.B.他直截了当地认为,国内对政府的信心下降,其财政结构就要出现危机了.C.他认为,一旦国内对政府的信心下降,她的财政体制就会出现危机.D.他当时认为,只要政府内部失去信心,其金融结构就会瓦解.2.Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition 0f body.< >A.日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的.B.对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少.C.对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺.D.阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少.3.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the interiors of buildings.< >A.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了比照..B.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了比照.C.露天场所的强光和酷热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了比照.D.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道和建筑物内部的凉爽形成了比照. 4.Courage in excess bees foolhardiness,affection weakness,thrift avarice.< > A.勇气过分成为鲁莽、热爱、虚弱、节俭和贪婪.B.过分的勇气变为蛮勇,爱变为溺爱,节俭变为贪婪.C.过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变为贪婪.D.勇敢过分成为蛮勇,爱与虚伪,节约与贪婪.5.Being easily set on fire.alcohol must be kept away from the flame.< > A.酒精容易着火,必须放在与火隔绝的地方.B.因为酒精容易被人放火,所以必须远离火存放.C.由于容易失火,酒精必须远离火焰.D.因为酒精易燃,所以必须被放在离火很远的地方.6.These particles,while they have the same mass or weight as the protons,have no electric charge.< >A.当粒子质量和重量与质子一样时,他们不带电荷.B.这些粒子虽然其质量和重量跟质子一样,但不带电荷.C.这些粒子不带电荷,而他们有和质子一样的质量或重量.D.这些粒子不带电荷,与此同时他们还和质子一样有一样的质量和重量.7.我们必须采取措施深化改革.< >A.We must take measures to deepen our reform.B.Measures have t0 be taken to deepen the reform.C.Measures have to be taken to deepen oUr mitment to reform.D.Measures must be taken£o deepen reform.8.同学们每天早晨在室外朗读.< >A.The students read aloud in the open every morning.B.The students read aloud every rooming in the open.C.The students read in the open loudly every morning.D.Every morning in the open the students read aloud.9.你觉得这部新片怎么样? < >A.How do you think the film?B.What do you feel about the film?C.What do you like the film?D.How did you like the film?10.你什么时候方便就过来玩.< >A.e and play when you are convenient.B.e here to play if you are convenient.C.Drop in whenever it’s convenient.D.Drop in whenever you have convenience.B:Directions:This part consists of five unfinished statements,each followed by four choices marked A,B,C and D.Select the one that best pleteseach statement.11.王力先生指出,西文多用形合法, < >.A.因此定语从句用得特别多B.因此现在分词用得特别多C.介词和介词短语往往是不可缺少的D.联结成分在大多数情况下是不可缺少的12.就英汉两种语言的语序而言,如下选项中正确的答案是< >.A.汉语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而英语如此不能B.汉语大量使用分词和从句,用法也灵活,可前可后C.英语句子注重突出重点,往往把重要的话放在突出的位置D.英语叙事多靠并列结构,且较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序13.在理论方面,< > 曾针对当时赵景深的"宁顺而不信〞的提法,提出了"宁信而不顺〞的主X.A.鲁迅B.梁实秋C.瞿秋白D.严复14.有关句子内部与句子之间联系的说法,如下正确的一项为哪一项< >.A.汉语不重视句子之间的联系B.英语比拟重视句子之间的联系C.在句子内部,汉语重意合,句内各成分联系严密D.在句子内部,英语重形合,句内各成分联系严密15.The Art of Translation is written by< >.A.Charles R.TaberB.George SteinerC.Theodore SavoryD.Eugene A.NidaC.选择正确的译文或说法,请在正确的译文或说法后面的括号内打"√〞.16. There's no pot so ugly it can't find a lid.译文A.没有丑到配不上一个盖子的罐子. < >译文B.罐儿再丑,配个盖子不发愁. < >17. They had barely enough time t0 catch the train.译文A.他们仅有足够的时间赶上火车. < >译文B.他们差点儿没赶上火车. < >18. A.英语动词用得多,而汉语名词、介词用得多. < >B.英语名词、介词用得多,而汉语动词用得多. < >三、填空.根据如下单句中的原文填充译文中的空白1.A delighted giggle cut through the severe silence.The ice was broken.We all laughed.一阵咯咯的欢笑声打破了严肃而沉寂的气氛.〔〕,大家都笑了起来.2.The parson rode a step or two nearer.牧师〔〕走近了一两步.3.He took me in from top t0 toe with a quick glance.他以敏捷的眼光把我从头到脚〔〕.4.The conclusion we reached in Britain is that change simply cannot sensibly be put off.我们英国人得出的结论是,〔〕.5.For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home.对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历使我们〔〕.6.In the last five years inward investment in Britain has bought our people more than 250,000 new jobs.译文:过去5年中外国对英投资为我国人民创造了〔〕就业机会.7.在整个改革开放的过程中,必须始终注意坚持四项根本原如此.Throughout the process of reform and opening,we must adhere to the〔〕.8.中国正处在社会主义的初级阶段.China is in the〔〕,stage of socialism.9.家里最大的是我,才十三岁,就唱戏养家了.At thirteen,〔〕,I acted to help support the family.10.从我们自己这些年的经验来看,经济开展隔几年上一个台阶,是能够办到的.Judging from what we have acplished in recent years,it should be possible for our economy〔〕.11.中央要求科技界面向经济建设.The Central mittee of the Party has called for the work in science and technology〔〕.12.第一架喷气式客机1957年在英国开始飞行.译文:〔〕saw the first jet airliner in 1 952.13.我们县的粮食产量是解放前的3倍.译文:The grain output of our country is〔〕that of before 1949.四、Translation Improvement〔改错〕Directions:Each of the following translations has one or moreinadequacies.Improve the given translations〔如下单句译文有错误.如何改正?〕.例:Example:原文:He asked after you.译文:他在你之后发问.改译:他问起你的情况.1> 听到这个消息,他高兴得跳了起来.译文:While he listened to the news,he jumped with joy.改正:2> 他昨天告诉我,他已写完了作文.译文:He told me that he had finished writing his position yesterday.改正:3> 我知道新体育馆在哪里和怎样到那里去.译文:I know where the new stadium is and how to get there.改正:4> 等到所有的伤员都被转移了,白求恩大夫才离开医院.译文:Dr.Bethune left the hospital until all the wounded soldiets were carried away改正:5> 这篇文章给我们介绍了他们的教学方法.译文:This article tells us their teaching method.改正:6> 工人们用的这些工作台需要加高.译文:The worktables where the workers sit need being heightened.改正:7> 海洋覆盖了地球外表的71%,是全球生命支持系统的一个根本组成局部.译文:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and is a basic ponent of the global bio-support system.改正:8> 一班的学生和二班的一样专心.译文:The students of Class One are as attentive as Class Two.改正:9> It is time we took effective measures to deal with the problem of pollution.译文:这时,我们已采取了有效措施来处理污染这一问题.改正:10>In any case it was a bad scene and one in which 1 would just glad neverhave taken part.译文:总而言之,这是一个狼狈的场面,我很高兴,我永远也不会参与进去.改正:11> A visit to the slum areas of the town brought home to me what povertyreally means.译文:对该市贫民区的访问使我把贫穷的真正含义带回了国内.改正:12> To be a Negro in America is to hope against hope.译文:作为一个美国黑人就是违背自己的希望.改正:13>In the evening,the wind blew south,and we felt very cool.译文:傍晚,风向南边吹去,我们感到很凉爽.改正:14>Eggs are supposed to be one of the most healthful foods.——Next to potatoes.I think.译文:鸡蛋被认为是最有益于健康的食品.——我想与土豆接近.改正:15>Living things consist of minute structures called cells.译文:生物都是由称为细胞在几分钟之内就可形成的结构物组成的.改正:16〕Adelaide enjoys Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候.改译:17〕It Was an old and ragged moon.译文:那是一个又老又破的月亮.改译:18〕She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries.译文:她认识到通过中间人跟这些人打交道的愚蠢性.改译:19> One can never see too many summer sunrises 0n the Mississippi River.译文:夏天,人们永远不能在密西西比河上看到太多的日出.改译:20> Many of his ideas are especially interesting to modern youth.译文:他的许多思想对当代青年特别感兴趣.改译:21> They had barely enough time to catch the train.译文:他们刚够时间赶上火车.改译:22> 革命是解放生产力,改革也是解放生产力.译文:Revolution means the emancipation of the productive forces.and reform also means the emancipation 0f the productive forces.改译:23> 那个病人感到疼痛难忍,不断呻吟.译文:The patient Was very painful and groaned continually.改译:24> 王红是全班最聪明的.译文:Wang Hong is the cleverest of her classmates.改译:25> 样品与说明书如蒙早寄来,不胜感激.译文:If samples and brochures could soon be forwarded t0 us.It would be appreciated.改译:26> Cattle—raising,long an important industry in Texas,became even moreflourishing after I11e war.译文:在得克萨斯州,养牛长期以来就是重要的工业,战后更加繁荣.改正:27> Four watchtowers are placed,one at each corner.译文:四个角楼被放置在每个角落.改正:28> There are three main groups 0f oils:animal,vegetable and mineral.译文:油可以分为三类:动物、植物和矿物.改正:29> His military career had been inglorious.译文:他的军队生涯是不光彩的.改正:30> I decided to walk my dog.The path took us toward the park.译文:我打算去遛狗.这条路把我们带到了公园.改正:31> 她有力气,简直抵得过一个男子.译文:She has strength,and could do the work of a man.改正:五、句子翻译1.But there isn't anything here right now that I could offer you.We don’t make many changes.2.They were beckoning mountains with a brown grass love.3.Yes,Sir John.Thank you.Anything else I can do for you,Sir John?4.在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难.5.日子很快的过去了,她还像以前那样努力的工作,不计较饮食,从不吝惜自己的力气.六、Paragraph Translation〔段落翻译〕A. Directions:Translate the following passage into Chinese〔将如下短文译成汉语〕.<20’>1.The True ArtistThe true artist lets himself go.He is natural.He swims easily in the stream of his own temperament.He listens to himself.He respects himself.He es into the light of everyday like a great leviathan of the deep,breaking the smooth surface of accepted things,gay,serious,sportive.His appetite for life is enormous.He enters eagerly into the life of man,all men.He bees all men in himself.The function of the artist is to disturb.His duty is t0 arouse the sleepers,to shake the placent pillars of the world.He reminds the world of its dark ancestry,shows the world its present,and points the way to its new birth.He is at once the product and preceptor of his time.After his passage,we are troubled and made unsure of our too-easily-accepted realities.He makes uneasy the static,the set and thestill.In a world terrified of change,he preaches revolution-the principle of life. He is an agitator,a disturber of the peace--quick,impatient,positive,restless and disquieting.He is the creative spirit working in the soul of man.2.More than 7 million people live in Kashmir,which India and Pakistan have fought three wars over.In the words of the 1 9th—century Irish poet Thomas Moore.it is"the Eden of the Earth.〞The capital 0f this Eden is the"Venice of the East,〞the 1,400一year—old city of Srinagar.Laced with canal andbridges,Srinagar has more miles of waterways than of itsnarrow,crooked streets.B. Directions:Translate the following passage into English〔将如下短文译成英语〕.1. 我们到底要培养什么样的大学生?我们今后能在色彩纷繁、瞬息万变的当今世界站住脚吗?看来,首先要启发学生的学习兴趣和主动性,培养他们的自学能力.2. ——节约粮食有潜力.据专家测算,中国粮食在种、收、运、储、销和加工、消费等环节的损失率至少为10%,总损失量在4,500万吨以上.如果将各环节的损失降至合理X围,每年至少可节约粮食2,000万吨.3. 虎求百兽而食之,得狐.狐日:"子无敢食我也!天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也.子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?〞虎以为然,故遂与之行,兽见之皆走,虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也.《英汉翻译》练习题二一、Phrase Translation〔词语翻译〕A. Directions:Put the following phrases into Chinese〔将如下词语译成汉语〕.1> residential section < >2> the overseas trade 〔〕3> joint venture 〔〕4> the Nile Delta 〔〕5> marine insurance 〔〕6〕in this respect < >7〕from antiquity < >8〕the internal bustion engine < >9〕to fall apart < >10〕William the Conqueror < >11〕sovereign nations < > 12〕1abor intensive industries < > 13〕integration in world markets< >14〕agonizing flashbacks < > 15〕mind you < > 16〕a container port < > 17〕a global economy < >B. Directions:Put the following phrases into English〔将如下词语译成英语〕.1> 故宫〔〕2> 自然资源〔〕3> 大陆架〔〕4> 营业执照〔〕5> 灶王爷〔〕6> 金融危机< >7> 全国人民代表大会< >8> 中国新某某主义革命< >9> 罢工< >10> 振兴中华< >11> 绞尽脑汁< >12> 威斯敏斯特教堂< >13> 丝绸之路< >14> 不惜力气< >15> 熬夜< >16> 水产品< >17> 腊月< >18> 捣乱滋事< >二、Multiple Choice Questions〔选择题〕A.Directions:This part consists of ten sentences.each followed by four different versions labeled A,B,C and D.Choose the one that is the closestequivalent to the original in terms of meaning andexpressiveness.1.The oceans do not so much divide the world as unite it.< >A.海洋与其说分开世界,不如说把它连起来.B.与其说海洋把世界分隔开来,不如说把世界连接起来.C.海洋把世界分隔开来没有像把它连接起来多.D.海洋分隔世界的程度不如连接世界的程度大.2.Being a metal,mercury is not a solid.< >A.作为一种金属,水银不是固体.B.由于是金属,水银不是固体.C.汞虽是金属,但不是固体.D.汞是一种金属,却不是一种固体.3.A translator has to know everything 0f something and something 0f everything.< >A.一个翻译人员对一些事情要什么都懂,对什么事情又要懂一些.B.翻译人员对有些事情要无所不晓,对什么事情又要略知一二.C.翻译人员对于知识既要精深,又要渊博.D.译者要知之为知之,不知为不知.4.It was a cold winter day.< >A.这是一个寒冷的冬天.B.这是寒冬的一天.C.这是冬天寒冷的一天.D.这是一个寒冷的冬日.5. The film is a dramatic treatment of a threatened stoppage in a factory.< >A.本片是对一家工厂的一场受到威胁的罢工的戏剧的处理.B.本片对一家工厂的一场可能发生的罢工,进展戏剧性的处理.C.本片用戏剧性手法,表现了一家工厂是如何面临罢工威胁的.D.该片对一家受到罢工威胁的工厂进展了戏剧性处理.6.I have no opinion of that sort of man.< >A.我不赞成那种人的意见.B.我对那样人毫无意见.C.我对那种人毫无好感.D.我没有那种人的观点.7.她是班里唱得最好的.< >A.She is better singer than any in the class.B.She is the best singer in the class.C.She sings better than any in the class.D.She is the best singer of all her classmates.8.我陷入了沉思.< >A.I Was lost in thought.B.I lost in thought.C.My thought was lost.D.1 was deep in thought.9.没有他的帮助,我早就失败了.< >A.But for his help.1 would fail.B.Without his help.1 would have failed.C.If he didn’t help me.1 would have fa iled.D.If not for his help.1 would fail.10.抓革命,促生产是当务之急.< >A.It is highly imperative to grasp revolution and promote production.B.It is highly imperative to promote pooduction by means of revolution.C.It is an urgent task to revolutionize and produce.D.To make revolution and increase production is a hurry thing to do.B:Directions:This part consists of five unfinished statements,each followed byfour choices marked A,B,C and D.Se1ect the one that best pleteseach statement.11.王佐良认为,一部好的译作总是既有_______ 又有_______的:凡能直译处坚持直译,必须意译处如此放手意译.< >A.死译,硬译B.胡译,乱译C.直译,意译D.归化,异化12.就句子结构而言,一般说来,< >.A.汉语多用并列结构,英语也多用并列结构.B.汉语多用并列结构,英语多用主从结构.C.汉语多用主从结构,英语也多用主从结构.D.汉语多用主从结构,英语多用并列结构.13.钱钟书先生在"林纾的翻译〞一文中提出了一条新的标准,即"文学翻译的最高标准是‘< >’.A.雅B.信C.达D.化14."< >〞is the idea of Saint Jerome.A.It isn’t necessary to translate word for word.B.I have always aimed at translating sense,not words.C.The translati013 should have all the ease 0f 0riginal position.D.The style and manner of writing should be of the same character with that 0f the original.15.In the Theory and Practice of Translation,< >and Charles R.Taber emphasize the importance of the translator’s respect for the genius of each1anguage.A.Saint JeromeB.Eugene A.NidaC.CiceroD.A.F.TytlerC.选择正确的译文或说法,请在正确的译文或说法后面的括号内打"√〞.16. We ourselves attract more foreign investment than any country but the u.s.译文A.我们所吸引的外资额仅次于美国. < >译文B.除了美国,我们所吸引的外资额比任何国家都多.< >17. 这幢房屋值10万元.译文A.The house worths 100,000 dollars.< >译文B.The house is worth 100,000 dollars.< >18. A.西塞罗,古罗马政治家、雄辩家和哲学家. < >B.西塞罗,古希腊政治家,雄辩家和哲学家. < >三、填空.根据如下单句中的原文填充译文中的空白1.If the weather holds a couple of days:the plane will take off.要是天气三两天内〔〕,飞机就起飞.2.The significance of these incidents wasn't lost 0n us.这些事件〔〕.3.As he sat down and began to talk.words poured out.他一坐下来就讲开了〔〕.4.While she spoke,tears were running down.她说话时,〔〕.5.He didn't speak at the meeting and neither did I.他没有在会上发言,〔〕.6.The chairman refused to look at my suggestion.主席拒绝〔〕.7.Since 1979 foreign trade as a share of China's GNP has risen from 10%to 45%.译文:1979年以来,外资占中国〔〕的比重从10%上升到45%.8.是什么使他如此激动?What is it that〔〕?9.人民大会堂是一座多么雄伟的建筑物啊!〔〕the Great Hall of the People is !10.华北的气候与华南的不同.The climate of North China迤different from〔〕.11.成绩越大,越应谦虚.The greater the achievements are〔〕.12.中国山区面积占田地总面积的70%.译文:Moreover,mountainous areas〔〕70 percent of China's total territory.四、Translation Improvement〔改错〕Directions:Each of the following translations has one or moreinadequacies.Improve the given translations〔如下单句译文有错误.如何改正?〕.例:Example:原文:He asked after you.译文:他在你之后发问.改译:他问起你的情况.1> It was not until bedtime that the boy remembered to do his homework.译文:还没到睡觉时,这个小孩就想起了去做作业.改正:2> Besides,we were much too interested and too anxious to participate in thediscussion to have time for foolishness.译文:再说,我们十分有兴趣、十分急迫,以至于没有去参加课堂讨论,也没有时间去胡闹捣乱.改正:3> I expect never to see him.He is such a bore.译文:我想永远也不会见到他了.他真是个惹人厌烦的人.改正:4> The students.f Class 2 are in the charge of Miss 1、avlor.译文:二班的学生负责管理泰勒小姐.改正:5> The time was hardly ten o'clock at night,but chilly gusts of wind with a taste ofrain in them had almost emptied the street.译文:还不到晚上10点钟,可是一阵阵的凉风夹杂着蒙蒙细雨几乎把街头一扫而空.改正:6> Look before you leap.译文:你跳之前看一看.改正:7> Let's be patient.The decision has to e.译文:让我们耐心一些,决定必须到来.改正:8> The train ing from Moscow will arrive in no time.译文:来自莫斯科的火车不用时间将会到达.改正:9> 正如我们教师所说的,课后也应练习多讲英语.译文:As our teacher said that we should practice speaking English after class.改正:10>起初我感到这本书很难懂.译文:At first I felt very difficult to understand this book.改正:11>这个男孩学习迟钝.他不会读和写.译文:The boy is slow in learning.He cannot read and write改正:12>你找到你的辞典了吗?译文:Have you found out your dictionary?改正:13>汤姆是班上同学中最高的一个.译文:Tom is the tallest of all his classmates.改正:14>译成英语后,句子的词序就完全不同了.译文:The word order of the sentence is entirely different when translated into English.改正:15>这个发现在科学上意义重大.译文:The discovery is great significance in science.改正:16> A successful scientist utilizes the facts he observes to the fullest extent.译文:一位成功的科学家利用最大限度观察到的事实.改译:17> Lock the stable door after the horse is stolen.译文:亡羊补牢,未为晚也.改译:18> It is a wise man that never makes mistakes.译文:只有聪明的人才从不犯错误.改译:19> How long is it since you last wrote to him?译文:你上次给他写信有多久了?改译:20> Until recently I knew nothing about it.译文:到目前为止我还蒙在鼓里.改译:21> The elevator girl reads books between passengers.译文:这位开电梯的女孩挤在乘客中间读书.改译:22> 我弟弟尽管是大学生,却连一封英文信都写不好.译文:In spite 0f being a college student,my brother writes an English letter poorly.改译:23>请预先给我安排一个房间.译文:Please arrange me a room in advance.改译:24> 各国人民的正义斗争是相互支持的.译文:The just struggle of the people of the world support each other.改译:25> 这样做,有助于解决国家、厂长同群众的矛盾.译文:Doing so,it will be helpful for us to solve the contradictions between the country,the factory directors and the masses.改译:26> I don't believe that she ever had time to notice that she was growing old.译文:我不相信她有工夫去注意自己是不是在日益衰老.改正:27> Last year,that figure,at 28%,was more than twice as high.译文:去年,这一数字为28%,增加了两倍.改正:28> I tried vainly to put them together.译文:我徒劳地想把它们拼在一起.改正:29> The canals were arteries of munication:they were not made to carry pleasure boats, but barges.译文:运河是交通的动脉,它们不是为了走游艇,而是为了能行驳船.改正:30> 我家里生活苦,父亲做小买卖,母亲是家庭妇女.译文:My family's life was hard up,my father was making small business,and my mother was a housewife.改正:31> 合营企业需要时可在中国境外设立分支机构.译文:When an equity joint venture needs,it may set up branches and subbranches outside China.改正:五、句子翻译1.The fine snow,setting into this red grass and upon the few little evergreens and the headstones.100ked very pretty.2."She must be eighty-five if she is a day.〞said Thorpe at last.3.She was relaxed too,he could see,as he thought of the accumulated tension that had preceded their departure.4.他站在那儿,手插在手袋里.5.我英语讲的很好,这使老板很满意.六、Paragraph Translation〔段落翻译〕A. Directions:Translate the following passage into Chinese〔将如下短文译成汉语〕.<20’>1.There are many theories about the beginning of drama in ancient Greece.The one most widely accepted today is based On the assumption that drama evolved from ritual.The argument for this view goes as follows.In the beginning,human beings viewed the natural forces of the world——even the seasonal changes——as unpredictable,and they sought through various means to control these unknown and feared powers.Those measures which appeared to bring the desired results were then retained and repeated until they hardened into fixed rituals.Eventually stories arose which explained or veil.ed the mysteries Of the rites.As time passed some rituals were abandoned, but the stories,later called myths.persisted and provided material for art and drama.2.In science,a theory is a reasonable explanation of observed events that are related.A theory often involves an imaginary model that helps scientists picture the way an observed event could be produced.A good example of this is found in the kinetic molecular theory,in which gases are pictured as being made up of many small particles that are in constant motion.3. Men in all ways are better than they seem.They like flattery for the moment,but they know the truth for their own.It is foolish cowardice which keeps us from trusting them and speaking to them rude truth.They resent your honesty for an instant;they will thank you for it always.What is it we heartily wish of eachother? Is it to be pleased or flattered? No,but to be convicted and exposed,to be shamed out of our nonsense of all kinds,and made men of,instead of ghosts and phantoms.We are weary of gliding ghostlike through the world,which is itself so slight and unreal.We crave a sense of reality,though it es in strokes of pain.B.Directions:Translate the following passage into English〔将如下短文译成英语〕.1. 我一向仰慕衡山,久已想能游览这个五岳之一的名胜.衡山的自然风景秀丽,历史碑石林立.整个山脉绵延800里,南起某某回雁峰,北至某某岳麓峰,共有72峰.2.."黄河之水天上来,奔流到海不复回〞,这是唐朝伟大诗人李白对源远流长、雄伟奇险的黄河景象的生动写照.黄河是中国第二大河,全长五千多公里,发源于青藏高原的巴颜喀拉山,流经某某、某某、某某等九个省区,到某某省注入渤海.黄河流经黄土高原的时候,夹带着大量的泥沙,水色浑黄,成为世界上含沙量最大的沙河."黄河〞,就是由此而得名的.。

句子翻译练习题(打印版)

句子翻译练习题(打印版)

句子翻译练习题(打印版)一、英译汉1. "The early bird catches the worm."2. "Actions speak louder than words."3. "A rolling stone gathers no moss."4. "The pen is mightier than the sword."5. "You can't judge a book by its cover."二、汉译英1. 熟能生巧。

2. 滴水穿石,非一日之功。

3. 一言既出,驷马难追。

4. 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

5. 笑一笑,十年少。

三、句子翻译综合练习1. "The world is full of obvious things which nobody by any chance ever observes."2. "The only way to do great work is to love what you do."3. "It is not the strongest of the species that survive, nor the most intelligent, but the one most responsive to change."4. "In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends."5. "The greatest glory in living lies not in never falling,but in rising every time we fall."四、成语翻译1. 画蛇添足2. 亡羊补牢3. 掩耳盗铃4. 杯弓蛇影5. 井底之蛙五、段落翻译英译汉"In a world where you can be anything, be kind. It's a simple act, yet it can change someone's day for the better. Kindness is a language that the deaf can hear and the blind can see."汉译英"在这个世界上,你可以成为任何人。

英汉翻译练习题(1)

英汉翻译练习题(1)

《英汉翻译》练习题(1)夜大06英语本科1. Diction in translation 词义的选择Distinguish the original meaning of an English word by means of context.1. This war is becoming the most important story of his generation.2. It is quite another story now.3. Some reporters who were not included in the sessions broke the story.4. He’ll be very happy if that story holds up.5. The Rita Haywoth story is one of the saddest.6. A young man came to Scott’s office with a story.7. Last December, the Post first reported that probes were being made in each of those cities, but officials refused to confirm the story.8. The story about him became smaller and by and by faded out from the American TV.9. Tell me the story of what happened to you.10. The story of the opera was printed in the program.Distinguish the original meaning of an English word by means of collocation11. a fast car12. the fast growth13. fast music14. a fast journey15. fast color16. a fast film17. a fast oven18. fast asleep19. break one’s fast by drinking some milk20. stick fast in the mud2. Amplification in Translation 增译法21.A book,tight shut,is but a block of paper.22.Success is often just an idea away.23.Nothing happened in the night.24.Away flies the arrow!25.Tom Canty, born in rags and dirt and misery, what sight is this! (Mark Twain: ThePrince and the Pauper)26.She felt the flowers were in her fingers, on her lips, growing in her breast.27.processingpreparationtensionbackwardnessoxidationcorrectnessdependence28.Like most wildlife,deer reproduce,grow,and store fat in the summer and fall whenthere is plenty of nutritious food available.29.To make sure that my parents understood, I declared that I wanted nothing else.30.All roads lead to Rome.31. Matter can be changed into energy, and energy into matter.32. Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.33. A government of and by and for the exploiting class cannot possibly survive.34. Studies serve for delight, for ornament, and for ability. (Francis Bacon)35. This is true of nations as it is of individuals.36. Better be wise by the defeat of others than by your own.37. “Nothing but a pony?" My father asked.“Nothing,”I said.38. How shall l do it?”“Just as you wish.”39. The strongest man cannot alter the law of nature.40. I am in charge of the depot, only I. People will hold me responsible but not you.41. More thorough testing might have caught the failure initially.42. Suppose the preparatory work should not be completed.43. For mistakes had been made, bad ones.44. As a result, a few token meetings were being set up through Foggy Bottom, themore-than-ever appropriate nickname for the Department of State.45. Water can be decomposed by energy, a current of electricity.46. Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.47. Advice and correction roll off him like water off a duck’s back.48. I could knit when I was seven.49. The United States has now set up a loneliness industry.50. The blond boy quickly crossed himself.51. You must come back before nine. Period!52. Don’t take it seriously. It’s only a joke.53. As I snooze she talks – of anything, everything, all the things that women talk of: books, music, dress, men, other women.54. Target priorities were established there.55. But there had been too much publicity about my case.56. I had been completely honest in my replies, withholding nothing.57. It was a bright September afternoon and the streets of New York were brilliant with moving men.3. Proper omission 省译58. The earth moves round the sun.59. The horse is a useful animal.60. Any home appliance must be handled with care whether it is a TV set, a VCR or a microwave oven.61. We do translation exercises twice a week.62. How do you like the film?63. The rocket engine carries with it the oxygen of its own.64. We have made much progress in pronunciation.65. Trees grow along both banks of the canal.66. Now complaints are heard in all parts of that country.67. If you want to kill a snake you must hit it first one the head and if you want to catch a band of robbers you must first catch their leader.68. He is a good friend that speaks well of us behind our backs.69. The significance of a man is not in what he attains but rather in what he longs to attain.70. If your TV set does not work properly, you’d be tter not have it fixed. Just buy a new one.71. He is keeping his bed.72. All the fellows gathered around, stretching their necks like geese.73. Why do we feel cooler when we fan ourselves?74. That dishonest boy is not at all ill. He is alive and kicking in the swimming pool. We all saw him.75. It was not until the middle of the 19th century that the film came into being.76. It requires patience to do the job.77. It is true that he went there.78. He took it upon himself to pay off the debt.79. It is easy to learn English, but it is difficult to attain perfection in it.80. It is quite still in the laboratory.81. It was just growing dark, as she shut the garden gate.82. If winter comes, can spring be far behind?83. I can finish the work so long as you give me time.84. No matter whether you believe me or not, I saw it with my own eyes.85. There must be some people in the room, for I heard a voice.86. Let us go and try it again.87. He considered the National Security Council too large and bulky and thus too leaky, too many people who talked too much.88. When deeply absorbed in work, which he often was, he would forget all about eating and sleeping.89. On the platform I could see a Negro who was working at the pump.90. In most cases the soil near the surface is merely damp and is not completely saturated with water.91. When the pressure gets low, the boiling point becomes low.92. These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.93. He ordered a Gibson (吉布森鸡尾酒,一种由杜松子酒或伏特加酒与苦艾酒混合而成的酒) and shouldered his way in between two other men at the bar.94. What is the shortest possible way to China Hotel?95. University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.96. Instead of one old woman knocking me about and starving me, everybody of all ages knocked me about and starved me.97. UNICEF would be in a position to meet more of the vast unsatisfied needs of children and young people if more resources were made available to it.98. A motion has been made for a separate vote on paragraph 4 of the draft resolution which appears in paragraph 11 of the report.99. There was no snow, the leaves were gone from the trees, and the grass was dead. 100. China is also a country of people with a passionate love of flowers and trees and intense dedication to the welfare of children and to the work ethic.101. Patients with influenza must be separated from the well lest the disease should spread from person to person.102. The late Mrs. Achson had passed to her Maker somewhere about 1930.103. The crowd was pushing harder. Those in the middle were squeezed against each other so tightly they could not move in any direction.4. Conversion of Word Types 词类转译104. His drawing of children is exceptionally good.105. Talking with his son,the old man was the forgiver of the young man's past wrongdoings.106. Rockets have found application for the exploration of the universe.107. He admires the President‘s stated decision to fight for the job.108. Rationing by points is over and rationing by purse is in.109. A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial.110. I am afraid I can't teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I.111. The thought that she would be separated from her husband during his long and dangerous journey saddened Mrs. Brown.112. The presence of the Indians here at the time of Columbus’ arrival was sufficient proof of it.113. The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert countries.114.An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.115. What kind of sailor are you?116."Coming!" Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.117. South Africa has refused to heed the legitimate appeal of the United Nations for co-operation.118.…that we here highly resolve …, that this nation under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.119. The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious. 120. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.121.Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.122.That day he was up before sunrise.123.Wisely, you made no attempt to have these problems discussed by the GeneralAssembly, believing that they should be dealt with elsewhere.124.Formality has always characterized their relationship.125.To them, he personified the absolute power.126.Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor. 127.Stevenson was eloquent and elegant ----but soft.128.It was officially announced that they agreed on a reply to the Soviet Union.129.The image must be dimensionally correct.130.The paper said editorially that McMillan has stolen the western leadership during Dulles’ absence.131. The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.132.As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 133.She has beauty still, and, if it is not in its heyday, it is not yet in its autumn.134. The computer is chiefly characterized by its accurate and quick computations. 135. When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.136.He had the honor to attend the People’s Congress.137.Can you give an accurate translation of the sentence?5. The extension of word sense 词义引申138. They both agreed in calling him an “old screw”, which means a “very stingy” avaricious person. He never gives any money to anybody, they said.139. Her concentration became so short that she couldn’t comprehend the article she normally breezed through in professional journals.140.The following week was family conference, something I dreaded. This was the day the dirty laundry got hung out to air in a private session between parent, child andcounselor.141. But she expected us to fire her! The way she gloated—I’ve got to crack down on her. 142. It is money you love, and not the man; and were Cleo and his footman to change places, you know, you poor rogue, who would have the benefit of your allegiance. 143. Clearly, when it comes to marriage,practicing bef orehand doesn’t make perfect. 144.A large segment of mankind turns to untrammeled nature as a last refug e from encroaching technology.145.But after six years of a stormy marriage, Cewe decided to end it. She didn’t want her son to grow up thinking that kind of relationship was normal.146.Torcello, which used to be lonely as a cloud, has recently become an outing fromVenice.147.The seasons came and went and they revolved around Joshua.148.Though a translation may be like old wine in new bottles or a woman in man’s clothing, the results can be both tasteful and alive.149.I hope to avoid straying on the one hand into the sands of foreign policy, and on the other into the marshes of international law.150.How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart?151.Sam knows he can depend on his family, rain or shine.152.His chances of getting into Harvard are one out of a hundred.153.Alongside or not far from the lavish residents and tall modern buildings of the well-heeled were the poverty-crammed hovels and mud-floor mat sheds.154.He stepped right in after them, like it or not. He was determined that nothing should keep him from a chance of enlightenment.155.In order to get a large amount of water power we need a large pressure and a large current.156.A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories, and his conclusions. 157.In older cranes that have already paired off, dancing reinforces the union—it’s a sort of annual renewal of “vows”.158.Almost all men have been taught to call life a passage and themselves the travelers. 159.The history teacher told us that making an outline kills two birds with one stone, it makes us study the lesson till we understand it, and it gives us notes to review before the test.160.You will get no word from him. He’s a regular oyster.161.He had clean hands during this ten years’ government.162.Don’t put your finger into another’s pie.163.When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “We’ve read your article. We expected to meet an older man.”164.There is much woman about him.165.When Jean graduated from high school, she looked at the world through rose-colored glasses.166.He had lived all his life in desert where every cupful of water might be a matter of life or death.167.That does not worry me as much as that sullen look, as thou gh she’s going to get out a razor.6. Negation 同义反译/视角转换法168.Mattie’s hand was underneath, and Ethan kept his clasp on it a moment longer than necessary.169.riot police170.crisis law171.spy film172.No prisoners!173.After you, sir.174.“Ha d you ever seen the man before?”“No, I hadn't. He was a total stranger. ”175.Please tender exact fare.176.Keep in lane!177.Keep off the lawn!178.I couldn’t agree more with you.179.Just make yourself at home.180. “Where’s your brother?” “He’s still in bed.”181.I lay awake almost the whole night.182.Did I get your name right?183.Washington must do something about that man, and soon.184.He was the last man to say such things.185.They are non-local laborers in Beijing.186.She won’t go away until you promise to help her.187.Only three customers remained in the bar.188.We must never stop taking an optimistic view of life.189.Do you know why she is always trying to avoid you?190.I do think that it is beyond his power to fulfill the task.191.We believe that the younger generation will prove worthy of our trust.192.I’ll be here for good this time.193.Wait, he is serious.194.Now, Clara, be firm with the boy!195.Isn’t it funny!196. “You will try to tide me over, won’t you?”“Won’t I!”197.If all three of you take part in it, there can be no further questioning of your courage. 198.I am never at a loss for a word; Pitt is never at a loss for the word.199.When Stephen was in troduced to the old couple, they said simply, “We’ve read yourarticle. We expected to meet an older man.”200.It is a good workman that never blunders.201.Suddenly he heard a sound behind him, and realized he was not alone in the garage. 202.In a little town such things cannot be done without remark.203.The thought of returning to his native land never deserted him.204.You cannot praise the play too highly.205.I don't think we have asked for anything that they haven't done.206.The United Nations has not, so far, justified the hopes which the people of the world set on it.207.That’s a thing that might happen to any man.208.This book is a fool to that both in plot and execution.209.He was 75, but he carried his years lightly.210.His speech leaves much to be desired.211.John was a fool for danger.puters may eventually be able to learn by using such senses as smell, touch and taste. But will computers become smarter than people? That is anybody’s guess. 213.I gave you credit for being more sensible.214.Please withhold the document for the time being.215.Appearances are deceptive.216.While she liked his work, she pointed out areas where improvement was possible.217.Good winner, good loser.218.I won’t keep you waiting long.219.The darkness was thinning, but the street was still dimly lighted.220.He drove slowly down the hill, his elbows resting on the wheel, his chin cupped in his hands。

英汉互译练习题

英汉互译练习题

英汉互译练习题一、单词翻译1. economy2. technology3. environment4. education5. health6. culture8. transportation9. tourism10. globalisation二、短语翻译1. a piece of cake2. break the ice3. once in a blue moon4. hit the nail on the head5. see eye to eye6. face the music7. let the cat out of the bag8. kill two birds with one stone9. add fuel to the fire10. go overboard三、句子翻译1. Knowledge is power.2. Time waits for no one.3. No pain, no gain.4. Where there is a will, there is a way.6. Better late than never.7. Actions speak louder than words.8. A stitch in time saves nine.9. Rome was not built in a day.10. The early bird catches the worm.四、段落翻译2. Environmental protection is a major issue facing the world today. Governments and individuals should work together to reduce pollution, save energy and protect natural resources for future generations.3. Education is the key to personal development and national progress. A good education system should focus on cultivating students' creativity, critical thinking and practical skills.4. With the rapid development of technology, artificial intelligence is increasingly being applied in various fields, such as healthcare, transportation and finance.5. Culture is the soul of a nation. Protecting and promoting cultural heritage is essential for maintaining cultural diversity and enriching human civilization.五、谚语翻译1. 不入虎穴,焉得虎子。

英语翻译练习题(打印版)

英语翻译练习题(打印版)

英语翻译练习题(打印版)English Translation Practice Exercises (Printable Version)Part I: Vocabulary TranslationTranslate the following words from English to Chinese and vice versa.1. Economy - 经济2. Innovation - 创新3. Sustainability - 可持续性4. Technology - 技术5. Environment - 环境6. 发展 - Development7. 教育 - Education8. 合作 - Cooperation9. 全球化 - Globalization10. 文化 - CulturePart II: Phrase TranslationTranslate the following phrases from English to Chinese and vice versa.1. "The pursuit of happiness" - 追求幸福2. "A leap of faith" - 信念的飞跃3. "Breaking the ice" - 打破僵局4. "Out of the blue" - 突如其来5. "Once in a blue moon" - 千载难逢6. "一见钟情" - Love at first sight7. "不打不相识" - Fights make acquaintances8. "滴水穿石" - Constant dripping wears away the stone9. "海内存知己" - There are friends in the sea10. "一言既出,驷马难追" - Once a word is spoken, it cannot be taken back.Part III: Sentence TranslationTranslate the following sentences from English to Chinese and vice versa.1. "Knowledge is power." - 知识就是力量。

英语中译英练习题

英语中译英练习题

英语中译英练习题1. 将下列句子从中文翻译成英文:- 他每天都会去图书馆。

- 她喜欢在公园里散步。

- 孩子们正在学习新的语言。

2. 翻译以下短语:- 春节- 网络购物- 环境保护3. 将下列对话翻译成英文:- A: 你今天过得怎么样?B: 很好,谢谢。

你呢?- A: 我今天很忙,但我完成了所有的工作。

B: 那太好了,希望你晚上能好好休息。

4. 翻译以下句子,注意时态和语态:- 这个项目将在下个月开始。

- 那本书已经被我读完了。

- 这些照片明天将被寄出去。

5. 将下列段落翻译成英文:- 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

现在,我们可以通过智能手机完成许多任务,比如在线购物、支付账单、甚至远程工作。

6. 翻译以下谚语或成语:- 滴水穿石。

- 一石二鸟。

- 亡羊补牢,未为晚也。

7. 将下列指示性句子翻译成英文:- 请把这本书放在书架上。

- 请在离开房间前关灯。

- 请在表格上填写你的个人信息。

8. 翻译以下含有复杂结构的句子:- 尽管他很努力,但他还是没有通过考试。

- 她不仅是一位优秀的教师,还是一位伟大的母亲。

- 如果明天下雨,我们将取消野餐计划。

9. 将下列段落翻译成英文,并注意保持原意:- 在中国,春节是最重要的传统节日之一。

人们会聚在一起吃年夜饭,放烟花,给孩子们压岁钱。

10. 翻译以下含有专业术语的句子:- 这个软件包包含了许多有用的工具,可以提高你的工作效率。

- 医生建议病人采取低盐饮食以降低血压。

- 这个新发现的化石为古生物学家提供了宝贵的信息。

英语简单翻译练习题

英语简单翻译练习题

英语简单翻译练习题1. 请将下列句子从中文翻译成英文:- 我每天早晨都会去公园跑步。

- 她喜欢在周末去图书馆看书。

- 他们计划下个月去海边度假。

2. 请将下列句子从英文翻译成中文:- The cat is sleeping on the sofa.- He is going to the supermarket to buy some fruits.- She enjoys listening to music in her spare time.3. 中译英短句练习:- 明天是周末。

- 我正在学习英语。

- 他们正在讨论工作计划。

4. 英译中短句练习:- The weather is getting warmer.- They are having a meeting now.- I would like to try some new dishes.5. 请将下列段落从中文翻译成英文:- 我的家乡是一个美丽的小镇,四季分明,春天鲜花盛开,夏天绿树成荫,秋天果实累累,冬天白雪皑皑。

6. 请将下列段落从英文翻译成中文:- My hometown is a beautiful small town with distinct seasons. Flowers bloom in spring, trees provide shade insummer, fruits are abundant in autumn, and the town iscovered in snow in winter.7. 中译英句子填空:- 我昨天去了_______(图书馆)。

- 他喜欢_______(游泳)。

- 我们计划_______(去爬山)。

8. 英译中句子填空:- I went to the _______ (bookstore) yesterday.- She likes to _______ (play the piano).- We plan to _______ (visit the museum).9. 请用英文描述你的一天:- 早上我起床,吃早餐,然后去上班。

中考英语翻译-英汉互译专题(含解析)

中考英语翻译-英汉互译专题(含解析)

中考英语翻译-英汉互译(含解析)(后附详细答案)(绝对精品试题,提高实战能力,值得下载打印背诵)一、翻译1.翻译下列句子(1)Daniel needs to________(改变他的生活方式)now.(2)Do they need to buy ________(两千克胡萝卜)?(3)The hair clip________(和我的粉色外套搭配). I'll take it.(4)I want to buy some presents________(和Amy的不同).(5)She always walks a long way to school, so she________(最需要一双鞋).(6)They visit houses and ________(和里面的人玩游戏).(7)________(欣赏满月)is not much fun for children.(8)The jeans look quite nice. May I________(试穿一下)?(9)Some dogs just don’t know ________(怎样取乐).(10)Apple juice ________(尝起来好).2.我明白了,你是—名老师。

________________.You are a teacher.3.根据汉语提示,用句末括号内的英语单词完成句子。

(1)昨天哈利上学迟到了。

Harry ________ school yesterday.(be)(2)王先生因病住院了,他的女儿正在照顾他。

Mr. Wang is ill in hospital and now his daughter ________ him. (take)(3)很多废弃物能变成像纸一样的材料。

Many waste things ________ a paper-like material.(turn)(4)我只好告诉你真相,那位作家已经把大部分钱捐给了慈善组织。

【免费下载】英汉汉英翻译习题及作业

【免费下载】英汉汉英翻译习题及作业

英汉/汉英翻译作业及习题一、英译汉1. When she and he met again, each had been married to another.当再次相见时,他们已经各自成立了自己的家庭。

2. Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth I each other’s markets.做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个观念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方想自己市场的出口稳步增长3. In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.马克思的一家人对林肯是非常敬爱的。

4. The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。

5. This material is no more elastic than that one. 这种材料和那种一样没有弹性。

6. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.为这些话所深深感动,后来我就把他们写在圣诞贺卡上。

7. It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 如果人们不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。

《英汉翻译》考试练习题及答案

《英汉翻译》考试练习题及答案

《英汉翻译》考试练习题及答案一、填空题1. 严复在《天演论•译例言》中提出“译事三难”的三字标准:“译事三难:()。

求其信已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。

”严复的“三字标准”涵盖翻译方法、翻译过程、翻译效果等堪称一个翻译理论体系。

答案:信、达、雅2. 1964年,奈达博士在《翻译科学初探》Toward a Science of Translation 一书中针对"形式对等(Functional Equivalence)翻译";提出了()" 翻译".答案:动态对等(Dynamic Equivalence)3. 一般认为,翻译过程包括两个阶段:正确理解(accurate comprehension)和().答案:充分表达(adequate representation)二、成语解释1.pull one’s leg答案:开玩笑,戏弄某人2. castle in the air答案:空中楼阁3.eat one’s words答案:收回前言(承认说错)4. to teach a pig to play on a flute答案:教猪吹笛5. have an axe to grind答案:别有用心6.a bolt from the blue答案:晴天霹雳7. Walls have ears.答案:隔墙有耳8. In the country of the blind, the one-eyed man is King.答案:盲人国里,独眼人称王9. Like father, like son.答案:有其父必有其子三、英译汉1.A Fiat slowly nosed its way out into the fast lane.答案:一辆“菲亚特”慢慢离开慢车道,驶进快车道。

2. If you try to cover up your misdeed with a fig leaf, you’ll only make it more conspicuous.答案:你要是想用遮羞布掩盖你的罪行,那只能是欲盖弥彰。

英语短句翻译练习题

英语短句翻译练习题

英语短句翻译练习题1. 请将下列英语短句翻译成中文:- The sun rises in the east and sets in the west. - Time flies when you're having fun.- Actions speak louder than words.2. 翻译下列中文短句为英文:- 熟能生巧。

- 书是人类进步的阶梯。

- 笑一笑,十年少。

3. 根据上下文,选择最合适的翻译:- 英文:I'm not myself today.中文选项:A. 我今天不是我自己。

B. 我今天状态不好。

C. 我今天心情不好。

4. 翻译下列含有成语的短句:- 英文:He's a man of his word.- 英文:She's a fish out of water in the city.5. 翻译下列含有比喻的短句:- 英文:He's the black sheep of the family.- 英文:She's the apple of her father's eye.6. 翻译下列含有习语的短句:- 英文:Break the ice.- 英文:Let the cat out of the bag.7. 翻译下列含有俚语的短句:- 英文:You can say that again.- 英文:It's raining cats and dogs.8. 翻译下列含有谚语的短句:- 英文:A rolling stone gathers no moss.- 英文:The early bird catches the worm.9. 翻译下列含有专业术语的短句:- 英文:The company is going through a rebranding process. - 英文:The patient is in a stable condition.10. 翻译下列含有文化特色的短句:- 英文:He's a real couch potato.- 英文:She's a workaholic.请注意,翻译时不仅要考虑字面意思,还要考虑语境和文化差异,以确保翻译的准确性和地道性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Affirmative vs. Negative1.I’m wiser than to believe what you call money talks.2.He would do anything he was asked to do but return to his old life.3.Africa is not kicking out western imperialism in order to invite other new masters.4.Both sides thought that the peace proposal was one they could accept with dignity.5.One could not be too careful in a new neighborhood.6.Nothing is so beautiful but it betrays some defect on close inspection.7.All graduates from the Foreign Languages Institute will not be appointed to do translationwork.8.All the chemical energy of the fuel is not converted into heat.9.All these various losses, great as they are, do not in any way contradict the law ofconservation of energy.10.All other sources of heat besides the sun would not raise the temperature of the earth 1/4degree F.11.Not all sounds made by animals serve as language, and we have only to turn to thatextraordinary discovery of echolocation in bats to see a case in which the voice plays a strictly utilitarian role.12.The contemporary phenomenon of motorcar worship is to be explained not least by the senseof independence and freedom that ownership entails.13.The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lieswith ill-informed or incompetent users.14.I know it is a square peg in a round hole; still, it serves after a fashion.15.One may as well be asleep to read for anything but to improve his mind and morals, andregulate his conduct.16.Few things are impossible in themselves: and it is often for want of will, rather than of means,that men fail of success.17.In one broadcast Anna Roosevelt, the wife of President Franklin Roosevelt, said, “ We cannotbe too tired to win peace if our civilization is to go on.”18.It is nothing for a big, strong schoolboy to elbow an elderly woman aside in the dash for thelast remaining seat on the tube or bus, much less stand up and offer his seat to her, as he ought.The Passive VoicePut the following sentences into Chinese, paying attention to the conversion of the voice.1.The oil of the world will have been used up, and man will be using the more convenientpower obtained from the splitting of the atom.2.There are some radioactive isotopes which are produced artificially by bombardment of nucleiwith neutrons.3.Care should be taken to decrease the length of time that one is subjected to loud continuousnoise.4.Much has been said about the complexity of the nuclear power reaction.5.Goodyear, an American, had been trying for years to find a way in which rubber could bemade hard, non-stick, and yet elastic.6.We are taught that business letters should be written in a formal style rather than a personalone.7.She told me that her master had dismissed her. No reason had been given; no objection hadbeen made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress.8.The increasing speed of scientific development will be obvious if one considers that TV,space craft, and nuclear-powered ships, which are taken for granted now, would have seemed fantastic to people whose lives ended as recently as 1920.9.The rusting of iron is one example of corrosion, which may be described as the destructivechemical attack on a metal by media with which it comes in contact, such as moisture, air and water.10.Pure science has been subdivided into physical science, which deals with the facts andrelations of the physical world, and biological science, which investigated the history and makings of life on the planet.11.It has been noted with concern that the stock of books in the library has been decliningalarmingly. Students are asked to remind themselves of the rules for the borrowing and return of books, and to bear in mind the needs of other student. Penalties for overdue books will in the future be strictly enforced.12. A current search of the files indicates that the letter id no longer in this bureau’s possession.It is notes that the letter was received two months ago, and after study, returned to your office.In view of the foregoing, it is regretted that your office has no record of its receipt. If the letter is found, it would be appreciated if this bureau was notified at once.Nominal Clauses1.Whatever form is used by the majority of educated speakers or writers is correct; or as Sweetputs it, “Whatever is in general use in a language is, for that reason, grammatically, correct. 2.He boasts that a slave is free the moment his feet touch British soil and he sells the children ofthe poor at six years of age to work under the lash in the factories for sixteen hours a day.3.It is flattering to believe that they (idea) are too profound to be expressed so clearly that allwho run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection.4.It is not that the scale in the one case, and the balance in the other, differ in the principle oftheir construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.5.There are several reasons why he no longer appears to be the magician the world press hadmade him out to be, an illusion which he failed to discourage because, as he would admit himself, he has a tendency toward megalomania.6.… but since what used to seem to the great majority of civilized humanity the assurance ofanother life beyond the grave has come to seem to more and more people less certain, a feeling for the value of human life has become deeper and more widespread.7.He was puzzled that I did not want what was obviously a “step” toward what all Americansare taught to want when they grow up: money and power.8.He poured into his writing all the pains of his life and the conviction it had brought to him thatthe world could be made a better place to live in if the exploited would rise up.9.There has long been a superstition among mariners that porpoises will have drowning men bypushing them to the surface, or protect them from sharks by surrounding them in defensive formation.10.Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up withthe efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists technologists of all kinds.11.For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how ablean underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.12.It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should betreated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.Attributive Clauses1.Americans have a great range of customs and habits that at first may seem puzzling to avisitor.2.They saw the first glimmerings of the “new economic order” for which many Third Worldcountries have long been clamoring.te 19th century saw all the universities in the United States adopt the credit system, whichbenefited students a great deal.4.Each day we make choices that affect our lives and sometimes the lives of others.5.While at a museum, one can frequently rent a small recording machine that will explain theobjects on display as you move through the museum.6.The fire season takes care of the property that managed to survive the deluge.7.In countries where people remain in one town or city for most of their lives, the socialcustoms are quite different.8.In fact, many Americans who could afford to hire a cook or driver do not employ them.9.Private schools in the U. S. have a wide range of programs that are offered to meet the needsof certain students.10.Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which itforms a part, thus creating a new generation of portable mini-computer.11.A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so largethat hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare;here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earths.12.There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expensethan to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.Adverbial Clauses1.When Zhou Enlai’s door opened they saw a slender man of more than average height withgleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.2.Inexpressible was the astonishment of the little party when they returned to find that Mr.Pickwick had disappeared.3.When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy asone might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.4.It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, andsome of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall.5.The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rightsunless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely contested.6.Aluminum remained unknown until the 19th century, because nowhere in nature is it foundfree, owing to its always being combined with elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.7.Majorie has been raised by a scheming aunt who has been planning to find a millionaire andmarry her off. So when at 17, she felt in love with a poor medical student, the aunt promptly arranged to take her niece abroad. In the 90’s that was still standard technique.8.It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming downcan make it. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silences at all, but motions, stirs, flutters, rising, each in its own time and matchless rhythm.Long SentencesPut the following sentences into Chinese, paying attention to their structures.1.Behold! That golden sea with dazzling waves mountain-high—an immensity of wheat fieldfor three days’ fly, where my father stands shoulder-high, my elder brother exposing only his head, my granny falling into the sea upon her tread, above me golden billows surging like a crest of hundred feet and I hold my breath, jumping two times and three, which ends in a failure to reach the ears of wheat! (cutting)2.There are swift flowing rivers, slow, sluggish rivers, mighty rivers with several mouths, riversthat carry vast loads of alluvium to the sea, clear, limpid rivers, rivers that at some seasons of the year have very much more water than at others, rivers that are made to generate vast quantities of electricity by their power, and rivers that carry great volumes of traffic. (cutting) 3.Harry grew tired of watching the crowding lorries, the mount police with their effect of sleekmenace, the utility van dashing about, taking down and sending out wireless messages, the lieutenant confusedly studying the map to make out what the messages meant and appealing for aid now and then to the sergeant. ( reversing)4.Is the claim of the G&C Merriam Company, probably the world’s greatest dictionary maker,that the preparation of the work cost $ 3.5 million, that it required the efforts of three hundred scholars over a period of twenty-seven years, working on the largest collection of citations ever assembled in any language—is all this a fraud, a hoax? (cutting/ recasting)5.The secret of the moon remained veiled until the latter half of the twentieth century due to thelack of a lunar space carrier, for a series of questions concerning fuel, material, safe landing, propelling mechanism and particularly electronic computation etc. were too intricate to solve under the technical conditions early in this century, which have since been undergoing profound change and greatly improving. ( reversing/ inserting)6.All members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting frommembership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter. ( splitting )7.Americans who would be patriots must try to learn what it is that they have in common, whatit is in the republic that is worth cherishing and preserving until they know that, their patriotism will have no more content than a bright, loud afternoon parade. ( cutting / splitting ) puter language may range from detailed low level close to that immediately understoodby the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers. ( recasting )9. A complex bureaucracy favors the status quo, because short of an unambiguous catastrophe,the status quo has advantage of familiarity, and it is never possible to prove that another course would yield superior results. It seemed no accident that most great statesmen had been locked in permanent struggle with the experts in their foreign offices, for the scope of the statesman’s conception challenges the inclination of the expert toward minimum risk. ( cutting / reversing / embedding )10.He ranged the summer woods now, green with gloom, if anything actually dimmer than theyhad been in November’s gray dissolution, where even at noon the sun fell only in the windless dappling upon the earth which never completely dried and which crawled with snakes-moccasins and water-snakes and rattlers, themselves the color of the dappled gloom so that he would not always see then until they moved; returning to camp later and later, first day, second day, passing in the twilight of the third evening the little log pen enclosing the log barnwhere Sam was putting up the stock for the night. ( cutting / embedding / recasting / splitting ) 11.This spirit of fair-play, which in the public schools, at any rate, is absorbed as the mostinviolable of traditions, has stood our race in good stead in the professions, and especially in the administration of dependencies, where the obvious desire of the officials to deal justly and see fair-play in disputes between natives and。

相关文档
最新文档