诗经淇奥原文注释欣赏..
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗 经 国 风
原文
• 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如 子美 少陵野老 杜少陵 杜工部 现实主义 磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。 李杜 诗仙 • 有匪君子,终不可谖兮。 诗圣 • 秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮, • 有匪君子,终不可谖兮。 • 瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如 锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。 • 善戏谑兮,不为虐兮。
注解
• • • • • • • • • • • • • 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可 谖兮。 看那淇水河湾,翠竹挺立修长。有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石琢磨。气宇庄重轩昂, 举止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他! 瞻:看。 彼:那,那里。 淇奥(Yu):淇水的曲岸。奥,河岸弯曲的地方。 猗猗(Yi):今为助词或叹词,通“啊”。古时形容修长美好的样子。下文的单字“猗”通“倚” ,依靠。 匪:斐,文采,或指风度翩翩。 切磋琢磨:均形容经过磨练修为。切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器 、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。 瑟:庄重的样子。 僴(Xian):威武的样子。 赫:光明。 咺(Xuan):恒,盛大、磊落。 谖(Xuan):忘记。 不可谖兮。
译文
• • • • • • • • • • • • 远望弯弯淇河旁,绿竹青翠叶婆娑。 文采奕奕那君子,好像细切细磋过,似已精琢细磨。 光彩照人多勇武,德行显赫美名播。 文采奕奕那君子,永不忘却记在心。 远望弯曲淇水岸,绿竹青翠叶婆娑。 文采奕奕那君子,美玉充耳光闪烁,帽缝镶玉如星火。 光彩照人多威猛,德业显赫美名播。 文采奕奕那君子,永不忘却记心窝。 远望弯曲淇河岸,绿竹有如栅栏密。 文采奕奕那君子,德行精纯如金锡,高贵如同圭和璧。 心胸开阔多美好,斜倚重较在车里。 善于诙谐来谈笑,却不刻薄把人欺。
注解
•
• • • • • • • • •
• • • • • • • • • •
Fra Baidu bibliotek
看那淇水河湾,翠竹青青葱葱。有位美貌君子,耳嵌美珠似银,帽缝宝石如星。气宇庄重轩昂,举止威武大方。有 此英俊君子,如何能不想他! 青青:菁,茂盛的样子。 充耳:塞耳,古人帽子垂挂在两侧的装饰品。另:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。 琇(Xiu):一种像玉的石头。 莹:色泽光润。 会(Kuai):帽子缝合的地方,一说指将玉缀于帽缝。 弁(Bian):古时男人戴的一种帽子。 会弁:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。 瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。 看那淇水河湾,翠竹聚合竞茂。有位美貌君子,好似金银璀璨,有如圭璧温润。气宇旷达宏大,倚乘卿士华车。 妙语如珠活跃,十分体贴温和! 箦(Ze):床席。另:箦:聚积,形容众多。 圭:古代帝王诸侯举行礼仪时所用的玉器,上尖下方。圭:玉器,长方形,上端尖。 璧:古代一种玉器,扁平的圆板,中间有孔。璧:圆形玉器,正中有小圆孔。 宽:指宽阔的胸襟。 绰:温和、柔和。 重:双。 较:古代车上供人扶靠的横木。 重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。 戏谑:开玩笑。 虐:刻薄。
译文
• 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮, 赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。 • 看那淇水河湾,翠竹挺立修长。有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉 奇石琢磨。 • 气宇庄重轩昂,举止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他! • 瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。 赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。 • 看那淇水河湾,翠竹青青葱葱。有位美貌君子,耳嵌美珠似银,帽缝 宝石如星。 • 气宇庄重轩昂,举止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他! • 瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮, 猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。 • 看那淇水河湾,翠竹聚合竞茂。有位美貌君子,好似金银璀璨,有如 圭璧温润。 • 气宇旷达宏大,倚乘卿士华车。妙语如珠活跃,十分体贴温和!
译文
• 看那淇水河湾,翠竹挺立修长。有位美貌君子,骨器象牙 切磋,翠玉奇石琢磨。 • 气宇庄重轩昂,举止威武大方。有此英俊君子,如何能不 想他!
导言
《诗经· 卫风· 淇奥》中: 1“奥”该怎么读?奥:应读为yù。《毛诗》作“奥”;《鲁诗》做“隩”;《齐诗》作“隩”, 又作“澳”。“奥”是“隩”或“澳”的假借字。假借字和原字的读音一定是相通的。所以“奥” 和“隩”“澳”的读音是一样的。另:隩yù:河岸弯曲处。澳yù:与隩同义。(《说文解字》对澳 的注音是“于六切”,这个音切出来就是“yù”,是澳的古读)所以,淇奥的“奥”读作“yù”。 2“卫”周代诸侯国名。开国君主是周武王弟康叔。周公平定武庚叛乱,把原属邶、鄘的地区都划 给卫国,都朝歌(今河南省淇县朝歌城),卫成为当时的诸侯大国。公元660年,卫被狄人击败,文 公徙居楚丘。从此卫变成小国。《卫风》是卫地民歌,包括《淇奥》等十篇。其实《邶风》《鄘风》 也都是卫国境内的诗。 《淇奥(yù)》是《诗经· 卫风》的一首诗。《淇奥》赞美德才兼并备、宽和幽默的君子,充分展 示了男子真正的美在于气质品格和才华修养,表达了作者对于该君子永远难以忘怀的情感。 《诗经》中有许多对人物的赞歌。称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象是各地的良臣 名将。先秦时代正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个 时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。 《淇奥》便是这样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏, 以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任 过周平王(前770—前720年)的卿士。史传记载,武公晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政、宽容别 人的批评、接受别人的劝谏的仁君,因此很受人们的尊敬,人们也作了这首《淇奥)来赞美他——赞 美卫武公“夙夜不怠,思闻训道”,有才有德。
原文
• 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如 子美 少陵野老 杜少陵 杜工部 现实主义 磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。 李杜 诗仙 • 有匪君子,终不可谖兮。 诗圣 • 秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮, • 有匪君子,终不可谖兮。 • 瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如 锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。 • 善戏谑兮,不为虐兮。
注解
• • • • • • • • • • • • • 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可 谖兮。 看那淇水河湾,翠竹挺立修长。有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石琢磨。气宇庄重轩昂, 举止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他! 瞻:看。 彼:那,那里。 淇奥(Yu):淇水的曲岸。奥,河岸弯曲的地方。 猗猗(Yi):今为助词或叹词,通“啊”。古时形容修长美好的样子。下文的单字“猗”通“倚” ,依靠。 匪:斐,文采,或指风度翩翩。 切磋琢磨:均形容经过磨练修为。切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器 、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。 瑟:庄重的样子。 僴(Xian):威武的样子。 赫:光明。 咺(Xuan):恒,盛大、磊落。 谖(Xuan):忘记。 不可谖兮。
译文
• • • • • • • • • • • • 远望弯弯淇河旁,绿竹青翠叶婆娑。 文采奕奕那君子,好像细切细磋过,似已精琢细磨。 光彩照人多勇武,德行显赫美名播。 文采奕奕那君子,永不忘却记在心。 远望弯曲淇水岸,绿竹青翠叶婆娑。 文采奕奕那君子,美玉充耳光闪烁,帽缝镶玉如星火。 光彩照人多威猛,德业显赫美名播。 文采奕奕那君子,永不忘却记心窝。 远望弯曲淇河岸,绿竹有如栅栏密。 文采奕奕那君子,德行精纯如金锡,高贵如同圭和璧。 心胸开阔多美好,斜倚重较在车里。 善于诙谐来谈笑,却不刻薄把人欺。
注解
•
• • • • • • • • •
• • • • • • • • • •
Fra Baidu bibliotek
看那淇水河湾,翠竹青青葱葱。有位美貌君子,耳嵌美珠似银,帽缝宝石如星。气宇庄重轩昂,举止威武大方。有 此英俊君子,如何能不想他! 青青:菁,茂盛的样子。 充耳:塞耳,古人帽子垂挂在两侧的装饰品。另:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。 琇(Xiu):一种像玉的石头。 莹:色泽光润。 会(Kuai):帽子缝合的地方,一说指将玉缀于帽缝。 弁(Bian):古时男人戴的一种帽子。 会弁:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。 瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。 看那淇水河湾,翠竹聚合竞茂。有位美貌君子,好似金银璀璨,有如圭璧温润。气宇旷达宏大,倚乘卿士华车。 妙语如珠活跃,十分体贴温和! 箦(Ze):床席。另:箦:聚积,形容众多。 圭:古代帝王诸侯举行礼仪时所用的玉器,上尖下方。圭:玉器,长方形,上端尖。 璧:古代一种玉器,扁平的圆板,中间有孔。璧:圆形玉器,正中有小圆孔。 宽:指宽阔的胸襟。 绰:温和、柔和。 重:双。 较:古代车上供人扶靠的横木。 重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。 戏谑:开玩笑。 虐:刻薄。
译文
• 瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮, 赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。 • 看那淇水河湾,翠竹挺立修长。有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉 奇石琢磨。 • 气宇庄重轩昂,举止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他! • 瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。 赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。 • 看那淇水河湾,翠竹青青葱葱。有位美貌君子,耳嵌美珠似银,帽缝 宝石如星。 • 气宇庄重轩昂,举止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他! • 瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮, 猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。 • 看那淇水河湾,翠竹聚合竞茂。有位美貌君子,好似金银璀璨,有如 圭璧温润。 • 气宇旷达宏大,倚乘卿士华车。妙语如珠活跃,十分体贴温和!
译文
• 看那淇水河湾,翠竹挺立修长。有位美貌君子,骨器象牙 切磋,翠玉奇石琢磨。 • 气宇庄重轩昂,举止威武大方。有此英俊君子,如何能不 想他!
导言
《诗经· 卫风· 淇奥》中: 1“奥”该怎么读?奥:应读为yù。《毛诗》作“奥”;《鲁诗》做“隩”;《齐诗》作“隩”, 又作“澳”。“奥”是“隩”或“澳”的假借字。假借字和原字的读音一定是相通的。所以“奥” 和“隩”“澳”的读音是一样的。另:隩yù:河岸弯曲处。澳yù:与隩同义。(《说文解字》对澳 的注音是“于六切”,这个音切出来就是“yù”,是澳的古读)所以,淇奥的“奥”读作“yù”。 2“卫”周代诸侯国名。开国君主是周武王弟康叔。周公平定武庚叛乱,把原属邶、鄘的地区都划 给卫国,都朝歌(今河南省淇县朝歌城),卫成为当时的诸侯大国。公元660年,卫被狄人击败,文 公徙居楚丘。从此卫变成小国。《卫风》是卫地民歌,包括《淇奥》等十篇。其实《邶风》《鄘风》 也都是卫国境内的诗。 《淇奥(yù)》是《诗经· 卫风》的一首诗。《淇奥》赞美德才兼并备、宽和幽默的君子,充分展 示了男子真正的美在于气质品格和才华修养,表达了作者对于该君子永远难以忘怀的情感。 《诗经》中有许多对人物的赞歌。称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象是各地的良臣 名将。先秦时代正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个 时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。 《淇奥》便是这样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏, 以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任 过周平王(前770—前720年)的卿士。史传记载,武公晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政、宽容别 人的批评、接受别人的劝谏的仁君,因此很受人们的尊敬,人们也作了这首《淇奥)来赞美他——赞 美卫武公“夙夜不怠,思闻训道”,有才有德。