大学英语四级翻译全
2022年6月大学英语四级翻译真题及答案(3套)
2022年6月大学英语四级翻译真题及答案(3套)翻译1从前有个农夫嫌他种的禾苗长得慢,就到地里把禾苗一株株地拔高了一点。
回家后他对家人说:“今天可真把我累坏了!但我总算让禾苗一下子长高了。
”儿子到地里去一看,禾苗都已经死光了。
现在有些家长急于让孩子成功,往往步那个农夫的后尘,搞得孩子苦不堪言,却不见孩子学业长进。
这样的家长是否该对这个问题有所醒悟,让孩子自然成长呢?【参考翻译】Once upon a timea farmerwho felt unhappy with the slow growth of the seedlings went to the field and pulled them up a bit one by one.Returning home he told his family,“ am exhausted today! However I finally made those seed lin gs grow taller all at once.” His so n hurried to the field only to find that the seedlings had died out.Nowadays, some parents are so eager for their children’s success tha t they will repeat the tragedy of the farmer, making their kids suffer greatly and meanwhile seeing no progress of them Should such parents wake up to this reality and give their children space for natural growth?翻译2从前有个人养了一群羊,一天早上他准备出去放羊,发现少了一只。
大学英语四级范文带翻译(共25篇)
大学英语四级范文带翻译(共25篇)Attending TV PK Shows Does No Good to Young PeopleNowadays, TV PK shows are great hits in China and have attracted a large number of adolescents. Some youngsters even give up their studies to attend these shows in the hope of winning their fame overnight. Some people argue that these shows provide young people more chance to show talents, while others assume that attending these shows does no good to the juvenile. As for me, I prefer to the latter opinion.In a word, entering for TV PK shows is not a good way for young people to achieve success. I hold the opinion that young people should think twice before deciding to attend PK shows.翻译:参加电视PK节目对年轻人没有好处如今,电视PK节目在某是伟大的冲击,吸引了大量的青少年。
一些年轻人甚至放弃学业去参加这些节目,希望赢得他们一夜之间成名。
一些人认为这些节目给年轻人更多的机会展示才华,而另一些人认为参加这些节目对青少年没有好处。
就我而言,我更喜欢后者的观点。
应该承认,一些年轻人喜欢李宇春已从众多服务员站在PK的演出,但这并不意味着参加PK显示成为青少年的成功就是一个很好的方法。
2022年12月大学英语四级笔试翻译真题和答案
四级翻译翻译第1套立春(Start of Spring)在中国农历中表示春天的开始。
立春之后,白天变得更长,天气也愈发温暖:万物开始复苏,大地充满生机。
人们常说。
一年之计在于春”,农民在这个时节开始播种,为全年的丰收打下基础。
中国人早在三千年前就己开始在立春这一天半行庆祝活动。
数百年来,迎春一直是民间的重要习俗。
在春暖花开的日子里,人们常常外出游玩,欣赏春天的美景。
Start of Spring marks the beginning of spring in the Chinese lunar calendar.After Start of Spring,the daytime becomes longer,the weather becomes warmer,everything starts to recover and the earth is full of vitality.It is often said that the whole year's work depends on a good start in spring.Farmers start planting seeds at this time to lay the foundation for a good harvest in this year.The Chinese have been holding celebration activities for Start of Spring since3,000years ago.For hundreds of years,welcoming spring has been an important folk custom.During the warm days of spring when flowers blossom,people often travel outside and enjoy the beauty of spring.翻译第2套冬至(Winter Solstice)是全年白昼最短、黑夜最长的一天,标志着一年中最寒冷时节的开始。
大学英语四级作文范文及翻译(通用24篇)
大学英语四级作文范文及翻译(通用24篇)The Moonlight ClanNowadays, more and more people, especially the young are joining in the army of the moonlight clan. These people e某haust their earnings every month without any savings. Manypeople think this is a fashionable life style, while more other people object to this kind of consumption style.Weighing these two arguments, I prefer to the latter one. In my eyes, though the moonlight clan may acquire temporary satisfaction from their consumption, in the long term, it is unfavorable to their family and career. Just as a proverb says, one should always prepare for a rainy day.月光族如今,越来越多的人,尤其是年轻人加入了月光族的大军。
这些人每月都把收入花光了,却没有任何积蓄。
很多人认为这是一种时尚的生活方式,而更多的人反对这种消费方式。
那些支持月光族的人认为那些人懂得享受生活,拥有更高的生活质量。
然而,更多的人批评月光族。
他们说月光族的消费习惯是不健康的,有时是浪费。
此外,没有任何积蓄将使月光族陷入困境,以防意外开支。
权衡这两个论点,我倾向于后者。
在我看来,月光族虽然可以从他们的消费中获得暂时的满足,但从长远来看,这对他们的家庭和事业都是不利的。
大学四级考试英语翻译精选题附译文
大学四级考试英语翻译精选题附译文大学四级考试翻译精选题(一)请将下面这段话翻译成英文:过劳死(death from overwork)变得日益普遍,所以白领(white-collar worker) 必须改变他们的生活方式,知晓即将到来的危险病症。
过度劳累已成为网上讨论的一个热点话题,并引发了公众的强烈抗议。
网民们敦促政府建立一个健康的工作方式,采取措施减轻员工的压力。
吸烟、饮酒、肥胖、过度劳累和精神髙度紧张都可能导致突然死亡。
随着越来越多的人死于过度劳累,我们建议政府制定一项法律来应对这种与工作相关的死亡情况,从而更好地保护员工的合法权益。
大学四级考试翻译精选题译文Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.1.过劳死:可翻译为death from overwork。
英语四级翻译真题及答案
英语四级翻译真题及答案英语四级翻译真题(一):红色在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。
人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。
红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。
然而,红色并不总是代表好运与快乐。
因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
参考译文:The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense.英语四级翻译真题(二):白色随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
2023年3月大学英语四级考试翻译真题及答案汇总(网络版)
2023年3月大学英语四级翻译真题及答案(网络版)翻译一【自助旅游】近年来,越来越多的年轻人喜爱各种形式的自助旅游。
许多自助旅游者选择徒步或骑自行车出游。
他们自己设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品。
在旅途中,自助旅游者经常能够发现一些新的美丽景点,但有时也会遇见意想不到的困难或突发事件。
游客在旅行中拥抱自然、欣赏美景,同时也增强了自己克服困难的勇气和野外生存的能力。
In recent years,more and more young people are fond of various forms of self-guided travelers choose to travel on foot or by bicycle.They design the routes by themselves and bring their own tents,cookers and other their travels,they often find some new and beautiful scenic spots,but sometimes they encounter unexpected difficulties or contingencies/emergencies.Self-guided travelers can not only embrace the nature and enjoy beautiful scenery during their travels,but also strengthen their courage to overcome difficulties and their ability to survive in the wild.翻译二【田园风光】近年来,越来越多的城市居民为农村的由园风光所吸引,利用节假日到乡村旅游,他们住在农民家中,品尝具有当地风味的农家饭菜,有些游客还参与采摘瓜果等活动,亲身感受收获的喜悦。
大学英语四级词汇表,音标,翻译全 ,准确
英语四级词汇表Aabandon/ ə’bændən/ vt.丢弃;放弃,抛弃aboard/ ə’bɔ:d/ ad.在船(车)上;上船absolute/ ‘æbsəlu:t/ a.绝对的;纯粹的absolutely/ ‘æbsəlu:tli/ ad.完全地;绝对地absorb/ əb’sɔ:b/ vt.吸收;使专心abstract/ ’æbstrækt/ n.摘要abundant/ ə’bΛndənt/ a.丰富的;大量的abuse/ ə’bju:z, ə’bju:s/ vt.滥用;虐待 n.滥用academic/ ækə’demik/ a.学院的;学术的accelerate/ æk’seləreit/ vt.(使)加快;促进access/ ‘ækses/ n.接近;通道,入口accidental/ æksi’dentl/ a.偶然的;非本质的accommodate/ ə’kɔmədeit/ vt.容纳;供应,供给accommodation/ ə,kɔmə’deiʃən/ n.招待设备;预定铺位accompany/ ə’kΛmpəni/ vt.陪伴,陪同;伴随accomplish/ ə’kɔmpliʃ/ vt.达到(目的);完成accordance/ ə’kɔr:dəns/ n.一致;和谐;授予accordingly/ ə’kɔr:diŋli/ ad.因此,所以;照着account/ ə’kaunt/ n.记述;解释;帐目accumulate/ ə’kju:mjuleit/ vt.积累 vi.堆积accuracy/ ‘ækjurəsi/ n.准确(性);准确度accurate/ ‘ækjurit/ a.准确的,正确无误的accustomed/ ə’kΛstəmd/ a.惯常的;习惯的acid/ ‘æsid/ n.酸;酸的,酸性的acquaintance/ ə’kweintəns/ n.认识;了解;熟人acquire / ə’kwaiə/ vt.取得;获得;学到acre/ ‘eikə/ n.英亩(=6.07亩)adapt/ ə’dæpt/ vt.使适应;改编addition/ ə’diʃən/ n.加,加法;附加物additional/ ə’diʃənl/ a.附加的,追加的address / ə’dres/ n.地址;演说;谈吐adequate/ ‘ædikwit/ a.足够的;可以胜任的adjust/ ə’dʒΛst/ vt.调整,调节;校正administration / ədminis’treiʃən/ n.管理;管理部门admission/ əd’miʃən/ n.允许进入;承认admit/ əd’mit/ vt.承认;准许…进入advance/ əd’va:ns/ vi.前进;提高 n.进展advanced/ əd’va:nst/ a.先进的;高级的adventure/ əd’ventʃə/ n.冒险;惊险活动advisable/ əd’vaizəbl/ n.明智的;可取的affair/ ə’feə/ n.事情,事件;事务affect/ ə’fekt/ vt.影响;感动affection/ ə’fekʃən/ n.慈爱,爱;爱慕afford/ ə’fɔr:d/ vt.担负得起…;提供afterward/ ‘a:ftəwəd(z)/ ad.后来,以后age/ eidʒ/ vt.变老aggressive/ ə’gresiv/ a.侵略的;好斗的aircraft/ ‘eəkra:ft/ n.飞机,飞行器alarm/ ə’la:m/ n.惊恐,忧虑;警报alcohol/ ‘ælkəhɔl/ n.酒精,乙醇alike/ ə’laik/ a.同样的,相同的alloy/ ‘ælɔi, ə’lɔi/ n.合金;(金属的)成色alphabet/ ‘ælfəbit/ n.字母表,字母系统alter/ ‘ɔ:ltə/ vt.改变,变更;改做alternative/ ɔ:l’tə:nətiv/ n.替换物;取舍,抉择altitude/ ‘æltitju:d/ n.高,高度;高处aluminium/ ælju’minjəm/ n.铝amaze/ ə’meiz/ vt.使惊奇,使惊愕ambulance/ ‘æmbjuləns/ n.救护车;野战医院amongst/ ə’mΛŋst/ prep在…之中(=among) amuse/ ə’mju:z/ vt.逗…乐;给…娱乐analyse/ ‘ænəlaiz/ vt.分析,分解,解析analysis/ ə’næləsis/ n.分析,分解,解析ancestor/ ‘ænsistə/ n.祖宗,祖先anchor/ ‘æŋkə/ n.锚 vi.抛锚,停泊ancient/ ‘einʃənt/ a.古代的,古老的ankle/ ‘æŋkl/ n.踝,踝节部announce/ ə’nauns/ vt.宣布,宣告,发表annoy/ ə’nɔi/ vt.使恼怒;打搅annual/ ‘ænjuəl/ a.每年的 n.年报anticipate/ æn’tisipeit/ vt.预料,预期,期望anxiety/ æŋg’zaiəti/ n.焦虑,忧虑;渴望anxious/ ‘æŋkʃəs/ a.忧虑的;渴望的apart/ ə’pa:t/ ad.相隔;分开;除去apologize/ ə’pɔlədʒaiz/ vi.道歉,谢罪,认错apparatus/ ,æpə’reitəs/ n.器械,仪器;器官appeal/ ə’pi:l/ vi.&n.呼吁;申述appetite/ ‘æpitait/ n.食欲,胃口;欲望appliance/ ə’plaiəns/ n.用具,器具,器械applicable/ ‘æplikəbl/ a.能应用的;适当的application/ æpli’keiʃən/ n.请求,申请;施用appɔint/ ə’pɔint/ vt.任命,委任;约定appreciate/ ə’pri:ʃieit/ vt.欣赏;领会;感谢approval/ ə’pru:vəl/ n.赞成,同意;批准approve/ ə’pru:v/ vt.赞成,称许;批准approximate/ ə’prɔksimit/ a.近似的 vt.近似arbitrary/ ‘a:bitrəri/ a.随心所欲的;专断的architecture/ ‘a:kitektʃə/ n.建筑学;建筑式样argue/ ‘a:gju:/ vi.争论,争辩,辩论argument/ ‘a:gju:mənt/ n.争论,辩论;理由arise/ ə’raiz/ vi.出现;由…引起arithmetic/ ə’riθmətik/ n.算术,四则运算arouse/ ə’rauz/ vt.引起,唤起;唤醒article/ ‘a:tikl/ n.条款;物品artificial/ a:ti’fiʃəl/ a.人工的;娇揉造作的artistic/ a:’tistik/ a.艺术的;艺术家的ash/ æʃ/ n.灰,灰末;骨灰ashamed/ ə’ʃeimd/ a.惭愧(的);羞耻(的) aspect/ ‘æspekt/ n.方面;样子,外表assemble/ ə’sembl/ vt.集合,召集;装配assembly/ ə’sembli/ n.集合;集会;装配assess/ ə’ses/ vt.对(财产等)估价assign/ ə’sain/ vt.指派;分配;指定assist/ ə’s ist/ vt.援助,帮助;搀扶assistance/ ə’sistəns/ n. 协助,援助associate/ ə’səuʃieit/ vi.交往 n.伙伴,同事association/ əsəusi’eiʃən/ n.协会,团体;联合assume/ ə’sju:m/ vt.假定;承担;呈现assure/ ə’ʃuə/ vt.使确信;向…保证astonish/ əs’tɔniʃ/ vt.使惊讶,使吃惊astronaut/ ‘æstʃəunɔ:t/ n.宇宙航行员,宇航员ætlantic/ ət’læntik/ a.大西洋的 n.大西洋atom/ ‘ætəm/ n.原子;微粒;微量atomic/ ə’tɔmik/ a.原子的;原子能的attach/ ə’tætʃ/ vt.缚,系,贴;附加attain/’tein/ vt.达到,获得,完成attempt/ ə’tempt/ vt.尝试,试图 n.企图attend/ ə’tend/ vt.出席;照顾,护理attribute/ ‘ætribju:t/ vt.把…归因于 n.属性audience/ ‘ɔ:djəns/ n.听众,观众,读者authority/ ɔ:’θɔriti/ n.当局,官方;权力automatic/ ɔ:tə’mætik/ a.自动的;机械的automobile/ ‘ɔ:təməbi:l/ n.汽车,机动车auxiliary/ ɔ:g’ziljəri/ a.辅助的;附属的available/ ə’veiləbl/ a.可利用的;通用的avenue/ ‘ævinju:/ n.林荫道,道路;大街await/ ə’weit/ vt.等候,期待awake/ ə’weik/ a.醒着的 vt.唤醒award/ ə’wɔ:d/ n.奖,奖品;判定aware/ ə’weə/ a.知道的,意识到的awful/ ‘ɔ:ful/ a.令人不愉快的awkward/ ‘ɔ:kwəd/ a.笨拙的;尴尬的ax/ æks/ n.斧子Bbaby/ ‘beibi/ n.婴儿;孩子气的人back/ bæk/ ad.在后;回原处;回background/ ‘bækgraund/ n.背景,后景,经历backward/ ‘bækwəd/ a.向后的;倒的 ad.倒bacteria/ bæk’tiəriə/ n.细菌bad/ bæd/ a.坏的,恶的;严重的badly/ ‘bædli/ ad.坏,差;严重地bag/ bæg/ n.袋,包,钱包,背包baggage/ ‘bægidʒ/ n.行李bake/ beik/ vt.烤,烘,焙;烧硬balance/ ‘bæləns/ vt.使平衡;称 n.天平ball/ bɔ:l/ n.球,球状物;舞会balloon/ bə’lu:n/ n.气球,玩具气球banana/ bə’na:nə/ n.香蕉;芭蕉属植物band/ bænd/ n.乐队;带;波段bang/ bæŋ/ n.巨响,枪声;猛击bank/ bæŋk/ n.银行;库;岩,堤bar/ ba:/ n.酒吧间;条,杆;栅barber/ ‘ba:bə/ n.理发师bare/ beə/ a.赤裸的;仅仅的bargain/ ‘ba:gin/ n.交易 vi.议价;成交barrel/ ‘bærəl/ n.桶;圆筒;枪管barrier/ ‘bæriə/ n.栅栏,屏障;障碍base/ beis/ n.基础,底层;基地basic/ ‘beisik/ a.基本的,基础的basically/ ‘beisikəli/ ad.基本上basin/ ‘beisn/ n.盆,洗脸盆;盆地basis/ ‘beisis/ n.基础,根据basket/ ‘ba:skit/ n.篮,篓,筐basketball/ ‘ba:skitbɔ:l/ n.篮球;篮球运动bath/ ba:θ/ n.浴,洗澡;浴缸bathe/ beið/ vt.给…洗澡;弄湿bathroom/ ‘ba:θrum/ n.浴室;盥洗室battery/ ‘bætəri/ n.电池;一套,一组battle/ ‘bætl/ n.战役;斗争 vi.作战bay/ bei/ n.湾;山脉中的凹处be/ bi:/ aux.v.&vi.是,在,做beach/ bi:tʃ/ n.海滩,湖滩,河滩beam/ bi:m/ n.梁;横梁;束,柱bean/ bi:n/ n.豆,蚕豆bear/ beə/ n.熊;粗鲁的人bear/ beə/ vt.容忍;负担;生育beard/ biəd/ n.胡须,络腮胡子beast/ bi:st/ n.兽,野兽;牲畜beat/ bi:t/ vt.&vi.打,敲;打败beautiful/ ‘bju:tiful/ a.美的,美丽的beauty/ ‘bju:ti/ n.美,美丽;美人because/ bi’kɔz/ conj.由于,因为become/ bi’kΛm/ vi.变成;成为,变得bed/ bed/ n.床,床位;圃;河床bee/ bi:/ n.蜂,密蜂;忙碌的人beef/ bi:f/ n.牛肉;菜牛beer/ biə/ n.啤酒before/ bi’fɔ:/ prep.在…以前;向… beg/ beg/ vt.&vi.乞求;请求begin/ bi’gin/ vi.开始 vt.开始beginning/ bi’giniŋ/ n.开始,开端;起源behalf/ bi’ha:f/ n.利益,维护,支持behave/ bi’heiv/ vi.表现,举止;运转behavior/ bi’heivjə/ n.行为,举止,态度behind/ bi’haind/ prep.在…后面being/ ‘bi:iŋ/ n.存在;生物;生命belief/ bi’li:f/ n.信任,相信;信念believe/ bi’li:v/ vt.相信;认为bell/ bel/ n.钟,铃,门铃;钟声belong/ bi’lɔŋ/ vi.属于,附属below/ bi’ləu/ prep.在…下面(以下) belt/ belt/ n.带,腰带;皮带;区bench/ bentʃ/ n.长凳,条凳;工作台bend/ bend/ vt.使弯曲 vi.弯曲beneath/ bi’ni:θ/ prep.在…下方bene ficial/ beni’fiʃəl/ a.有利的,有益的benefit/ ‘benifit/ n.利益;恩惠;津贴beside/ bi’said/ prep.在…旁边besides/ bi’saidz/ ad.而且prep.除…之外best/ best/ a.最好的;最大的bet/ bet/ vt.&vi.&n.打赌better/ ‘betə/ a.较好的 ad.更好地between/ bi’twi:n/ prep.在…中间beyond/ bi’jɔnd/ prep.在…的那边Bible/ ‘baibl/ n.基督教《圣经》bicycle/ ‘baisikl/ n.自行车,脚踏车big/ big/ a.大的,巨大的bike/ baik/ n.自行车 vi.骑自行车bill/ bil/ n.账单;招贴;票据billion/ ‘biljən/ num.万亿(英)bind/ baind/ vt.捆绑;包扎;装钉biology/ bai’ɔlədʒi/ n.生物学;生态学bird/ bə:d/ n.鸟,禽birth/ bə:θ/ n.分娩,出生;出身birthday/ ‘bə:θdi/ n.生日,诞生的日期biscuit/ ‘biskit/ n.(英)饼干;(美)软饼bit/ bit/ n.一点,一些,小片bite/ bait/ vt.咬,叮,螫;剌穿bitter/ ‘bitə/ a.痛苦的;严寒的black/ blæk/ a.黑色的;黑暗的blackboard/ ‘blækbɔ:d/ n.黑板blade/ bleid/ n.刀刃,刀片;叶片blame/ bleim/ vt.责备,把…归咎于blank/ blæŋk/ a.空白的 n.空白blanket/ ‘blæŋkit/ n.毛毯,毯子,羊毛毯blast/ bla:st/ n.爆炸,冲击波 vt.炸bleed/ bli:d/ vi.出血,流血;泌脂blend/ blend/ vt.&vi.&n.混和blind/ blaind/ a.瞎的;盲目的block/ blɔk/ n.街区 vt.堵塞,拦阻blood/ blΛd/ n.血,血液;血统bloom/ blu:m/ n.花;开花,开花期blow/ bləu/ vi.吹,吹动;吹响blue/ blu:/ a.蓝色的 n.蓝色board/ bɔ:d/ n.板 vt.上(船、车等) boast/ bəust/ vi.自夸 vt.吹嘘boat/ bəut/ n.小船,艇;渔船body/ ‘bɔdi/ n.身体;主体;尸体bɔil/ bɔil/ vi.沸腾;汽化vt.煮沸bold/ bəuld/ a.大胆的;冒失的bolt/ bəult/ n.螺栓;插销 vt.闩门bomb/ bɔm/ n.炸弹 vt.轰炸bond/ bɔnd/ n.联结,联系;公债bone/ bəun/ n.骨,骨骼book/ buk/ n.书,书籍 vt.预定boot/ bu:t/ n.靴子,长统靴border/ ‘bɔ:də/ n.边,边缘;边界bore/ bɔ:/ vt.使厌烦;钻,挖born/ bɔ:n/ a.天生的;出生的borrow/ ‘bɔrəu/ vt.借,借用,借人boss/ bɔs/ n.老板,上司 vt.指挥both/ bəuθ/ pron.两者(都)bother/ ‘bɔðə/ vt.烦扰,迷惑 n.麻烦bottle/ ‘bɔtl/ n.瓶,酒瓶;一瓶bottom/ ‘bɔtəm/ n.底,底部,根基bounce/ bauns/ vi.反跳,弹起;跳起bound/ baund/ a.一定的;有义务的boundary/ ‘baundəri/ n.分界线,办界bow/ bau/ n.弓;蝴蝶结;鞠躬bowl/ bəul/ n.碗,钵;碗状物box/ bɔks/ n.箱,盒;包箱box/ bɔks/ vi. 拳击,打拳boy/ bɔi/ n.男孩,少年;家伙brain/ brein/ n.脑,脑髓;脑力brake/ breik/ n.闸,刹车 vi.制动branch/ bra:ntʃ/ n.树枝;分部;分科brand/ brænd/ n.商品;烙印 vt.铭刻brass/ bra:s/ n.黄铜;黄铜器brave/ breiv/ a.勇敢的,华丽的bread/ bred/ n.面包;食物,粮食breadth/ bredð/ n.宽度,幅度;幅面break/ breik/ vt.打破;损坏;破坏breakfast/ ‘brekfəst/ n.早饭,早餐breast/ brest/ n.乳房;胸脯,胸膛breath/ breθ/ n.气息,呼吸;气味breathe/ bri:ð/ vi.呼吸 vt.呼吸breed/ bri:d/ n.品种 vt.使繁殖breeze/ bri:z/ n.微风,和风brick/ brik/ n.砖,砖块;砖状物bride/ braid/ n. 新娘bridge/ bridʒ/ n.桥,桥梁;桥牌brief/ bri:f/ a.简短的;短暂的bright/ brait/ a.明亮的;聪明的brilliant/ ‘briljənt/ a.光辉的;卓越的bring/ briŋ/ vt.带来;引出;促使British/ ‘britiʃ/ a.不列颠的,英联邦的broad/ brɔ:d/ a.宽的,阔的;广泛的broadcast/ ‘brɔ:dka:st/ n.广播,播音brother/ ‘brΛðə/ n.兄弟;同事,同胞brow/ brau/ n.额;眉,眉毛brown/ braun/ n.褐色,棕色brush/ brΛʃ/ n.刷子,毛刷;画笔bubble/ ‘bΛbl/ n.泡 vi.冒泡,沸腾bucket/ ‘bΛkit/ n.水桶;吊桶;铲斗build/ bild/ vt.建筑;建立;创立building/ ‘bildiŋ/ n.建筑物,大楼;建筑bulb/ bΛlb/ n.电灯泡;球状物bulk/ bΛlk/ n.物体,容积,大批bullet/ ‘bulit/ n.枪弹,子弹,弹丸bundle/ ‘bΛndl/ n.捆,包,束;包袱burden/ ‘bə:dn/ n.担子,重担;装载量bureau/ ‘bjuərəu/ n.局,司,处;社,所burn/ bə:n/ vi.烧,燃烧 n.烧伤burst/ bə:st/ vt.使爆裂 vi.&n.爆炸bury/ ‘beri/ vt.埋葬,葬;埋藏bus/ bΛs/ n.公共汽车bush/ buʃ/ n.灌木,灌木丛,矮树business/ ‘biznis/ n.商业,生意;事务busy/ ‘bizi/ a.忙的,繁忙的but/ bΛt/ conj.但是,可是butter/ ‘bΛtə/ n.黄油;奶油button/ ‘bΛtn/ n.扣子;按钮 vt.扣紧buy/ bai/ vt.买,购买 vi.买by/ bai/ prep.在…旁;被,由Ccabbage/ ‘kæbidʒ/ n.洋白菜,卷心菜cabin/ ‘kæbin/ n.小屋;船舱,机舱cabinet/ ‘kæbinit/ n.橱,柜;内阁cable/ ‘keibl/ n.缆,索;电缆;电报cafe/ ‘kæfei, kə’fei/ n.咖啡馆;小餐厅cage/ keidʒ/ n.笼;鸟笼,囚笼cake/ keik/ n.饼,糕,蛋糕calculate/ ‘kælkjuleit/ vt.计算;估计;计划calculator/ ‘kælkjuleitə/ n.计算器,计算者calendar/ ‘kælində/ n. 日历,历书;历法call/ kɔ:l/ vt.把…叫做;叫,喊calm/ ka:m/ a.静的,平静的camel/ ‘kæməl/ n.骆驼camera/ ‘kæmərə/ n.照相机,摄影机camp/ kæmp/ n.野营,营地,兵营campaign/ kæm’pein/ n.战役;运动campus/ ‘kæmpəs/ n.校园,学校场地can/ kæn/ aux.v.能,会,可能can/ kæn/ n.罐头,听头;容器Canadian/ kə’neidjən/ a.加拿大的canal/ kə’næl/ n.运河;沟渠;管cancel/ ‘kænsəl/ vt.取消,撤消;删去cancer/ ‘kænsə/ n.癌,癌症,肿瘤candidate/ ‘kændidit/ n.候选人;投考者candle/ ‘kændl/ n.蜡烛;烛形物;烛光cap/ kæp/ n.帽子,便帽;帽状物capable/ ‘keipəbl/ a.有能力的,有才能的capacity/ kə’pæsiti/ n.容量;能力;能量capital/ ‘kæpitl/ n.资本,资金;首都captain/ ‘kæptin/ n.陆军上尉;队长capture/ ‘kæptʃə/ vt.捕获,俘获;夺得car/ ka:/ n.汽车,小汽车,轿车carbon/ ‘ka:bən/ n.碳card/ ka:d/ n.卡,卡片,名片care/ keə/ vi.关心,介意 n.小心career/ kə’riə/ n.生涯,职业,经历careful/ ‘keəful/ a.仔细的;细致的careless/ ‘keəlis/ a.粗心的,漫不经心的cargo/ ‘ka:gəu/ n.船货,货物carpenter/ ‘ka:pintə/ n.木工,木匠carpet/ ‘ka:pit/ n.地毯,毡毯,毛毯carriage/ ‘kæridʒ/ n.客车厢;四轮马车carrier/ ‘kæriə/ n.运输工具;运载工具carry/ ‘kæri/ vt.携带;运载;传送cart/ ka:t/ n.二轮运货马车case/ keis/ n.情况;事实;病例case/ keis/ n.箱(子),盒(子),套cash/ kæʃ/ n.现金,现款cassette/ ka:’set/ n.盒式录音带;盒子cast/ ka:st/ vt.投,扔,抛;浇铸castle/ ‘ka:sl/ n.城堡;巨大建筑物casual/ ‘kæʒjuəl/ a.偶然的;随便的cat/ kæt/ n.猫,猫科,猫皮catalog/ ‘kætəlɔg/ n.目录,目录册catch/ kætʃ/ vt.捉住;赶上;领会cattle/ ‘kætl/ n.牛;牲口,家畜cause/ kɔ:z/ n.原因,理由;事业cave/ keiv/ n.山洞,洞穴,窑洞cease/ si:s/ vi.&vi.&n.停止,停息ceiling/ ‘si:liŋ/ n. 天花板,顶蓬celebrate/ ‘selibreit/ vt.庆祝;歌颂,赞美cell/ sel/ n.细胞;小房间cement/ si’ment/ n.水泥;胶泥 vt.粘结cent/ sent/ n.分;分币;百centimetre/ ‘sentimi:tə/ n.公分,厘米central/ ‘sentrəl/ a.中心的;主要的centre/ ‘sentə/ n.中心;中枢 vt.集中century/ ‘sentʃuri/ n.世纪,百年ceremony/ ‘seriməni/ n.典礼,仪式;礼节certain/ ‘sə:tən/ a.确实的;肯定的certainly/ ‘sə:tənli/ ad.一定,必定;当然certificate/ sə’tifikit/ n.证书,证件,执照chain/ tʃein/ n.链,链条,项圈chair/ tʃeə/ n.椅子;主席chairman/ ‘tʃeəmən/ n.主席;议长,会长chalk/ tʃɔ:k/ n.白垩;粉笔challenge/ ‘tʃæləndʒ/ n.挑战;要求,需要chamber/ ‘tʃeimbə/ n.会议室;房间;腔champion/ ‘tʃæmpjən/ n.冠军,得胜者chance/ tʃa:ns/ n.机会,机遇;可能性change/ tʃeindʒ/ n.改变,变化;零钱channel/ ‘tʃænl/ n.海峡;渠道;频道chapter/ ‘tʃæptə/ n.章,回,篇character/ ‘kæriktə/ n.性格;特性;角色characteristic/ kæriktə’ristik/ a.特有的 n.特性charge/ tʃa:dʒ/ vt.索价;控告 n.费用chart/ tʃa:t/ n.图,图表;海图chase/ tʃeis/ n.追逐,追赶,追求cheap/ tʃi:p/ a.廉价的;劣质的cheat/ tʃi:t/ vt.骗取;哄 vi.行骗check/ tʃek/ vt.检查;制止 n.检查cheek/ tʃi:k/ n.面颊,脸蛋cheer/ tʃiə/ vt.使振作;欢呼cheerful/ ‘tʃiəful/ a.快乐的,愉快的cheese/ tʃi:z/ n.乳酪,干酪chemical/ ‘kemikl/ a.化学的 n.化学制品chemist/ ‘kemist/ n.化学家;药剂师chemistry/ ‘kemistri/ n.化学cheque/ tʃek/ n.支票chess/ tʃes/ n.棋;国际象棋chest/ tʃest/ n.胸腔,胸膛;箱子chew/ tʃu:/ vt.咀嚼,嚼碎chicken/ ‘tʃikin/ n.小鸡,小鸟;鸡肉chief/ tʃi:f/ a.主要的;首席的child/ tʃaild/ n.小孩,儿童;儿子childhood/ ‘tʃaildhud/ n.童年,幼年;早期chill/ tʃil/ vt.使变冷 n.寒冷chimney/ ‘tʃimni/ n.烟囱,烟筒;玻璃罩chin/ tʃin/ n.颏,下巴China/ ‘tʃainə/ n.中国china/ ‘tʃainə/ n.瓷器,瓷料Chinese/ ‘tʃai’ni:z/ a.中国的 n.中国人chocolate/ ‘tʃɔkəlit/ n.巧克力;巧克力糖chɔice/ tʃɔis/ n.选择,抉择choke/ tʃəuk/ vt.使窒息;塞满choose/ tʃu:z/ vt.选择,挑选;情愿chop/ tʃɔp/ vt.砍,劈;切细vi.砍Christian/ ‘kristiən/ n.基督教徒;信徒Christmas/ ‘krisməs/ n.圣诞节church/ tʃə:tʃ/ n.教堂,礼拜堂;教会cigarette/ sigə’ret/ n.香烟,纸烟,卷烟cinema/ ‘sinimə/ n.电影院;电影,影片circle/ ‘sə:kl/ n.圆,圆周;圈子circuit/ ‘sə:kit/ n.电路;环行;巡行circular/ ‘sə:kjulə/ a.圆的;循环的circulate/ ‘sə:kjuleit/ vt.使循环 vi.循环circumference/ sə’kΛmfərəns/ n.圆周,周长,圆周线circumstance/ ‘sə:kəmstəns/ n.情况,条件;境遇citizen/ ‘sitizn/ n.公民;市民,居民city/ ‘siti/ n.城市,都市civil/ ‘sivl/ a.公民的;文职的civilization/ sivilai’zeiʃən/ n.文明,文化;开化civilize/ ‘sivilaiz/ vt.使文明;教育claim/ kleim/ vt.声称,主张;索取clap/ klæp/ vi.拍手 vt.拍,轻拍clarify/ ‘klærifai/ vt.澄清,阐明class/ kla:s/ n.班,班级;阶级classical/ ‘klæsikəl/ a.古典的;经典的classification/ klæsifi’keiʃən/ n.分类;分级;分类法classify/ ‘klæsifai/ vt.把…分类classmate/ ‘kla:smeit/ n.同班同学classroom/ ‘kla:srum/ n.教室,课堂claw/ klɔ:/ n.爪,脚爪,螯clay/ klei/ n.粘土,泥土;肉体clean/ kli:n/ a.清洁的;纯洁的clear/ kliə/ a.清晰的 vt.清除clerk/ kla:k, klə:k/ n.店员;办事员,职员clever/ ‘klevə/ a.聪明的;机敏的cliff/ klif/ n.悬崖,峭壁climate/ ‘klaimit/ n.气候;风土,地带climb/ klaim/ vi.攀登,爬 vt.爬clock/ klɔk/ n.钟,仪表close/ kləuz, kləus/ vt.关,闭;结束cloth/ klɔ:θ/ n.布;衣料;桌布clothe/ kləuð/ vt.给…穿衣服clothes/ kləuðz/ n.衣服,服装;被褥clothing/ ‘kləuðiŋ/ n.衣服,被褥cloud/ klaud/ n.云;云状物;阴影cloudy/ klaudi/ a.多云的;云一般的club/ klΛb/ n.俱乐部,夜总会clue/ klu:/ n.线索,暗示,提示clumsy/ ‘klΛmzi/ a.笨拙的;愚笨的coach/ kəutʃ/ n.长途公共汽车coal/ kəul/ n.煤,煤块coarse/ kɔ:s/ a.粗的,粗糙的coast/ kəust/ n.海岸,海滨(地区)coat/ kəut/ n.外套,上衣;表皮cock/ kɔk/ n.公鸡;雄禽;旋塞code/ kəud/ n.准则;法典;代码coffee/ ‘kɔfi/ n.咖啡,咖啡茶cɔil/ kɔil/ n.(一)卷;线圈 vt.卷cɔin/ kɔin/ n.硬币;铸造(硬币)cold/ kəuld/ a.冷的;冷淡的 n.冷collapse/ kə’læps/ vi.倒坍;崩溃,瓦解collar/ ‘kɔlə/ n.衣领,项圈colleague/ ‘kɔli:g/ n.同事,同僚collect/ kə’lekt/ vt.收集 vi.收款collection/ kə’lekʃən/ n.搜集,收集;收藏品collective/ kə’lektiv/ a.集体的;集合性的college/ ‘kɔlidʒ/ n.学院;大学collision/ kə’liʒ(ə)n/ n.碰撞;冲突colony/ ‘kɔləni/ n.殖民地;侨居地color/ ‘kΛlə/ n.颜色,彩色;颜料column/ ‘kɔləm/ n.柱,支柱,圆柱comb/ kəum/ n.梳子 vt.梳理combination/ kɔmbi’neiʃən/ n.结合,联合;化合combine/ kəm’bain/ vt.使结合;兼有come/ kΛm/ vi.来,来到;出现comfort/ ‘kΛmfət/ n.舒适;安慰 vt.安慰comfortable/ ‘kΛmfətəbl/ a.舒适的,安慰的command/ kə’ma:nd/ vt.命令,指挥;控制commander/ kə’ma:ndə/ n.司令官,指挥员comment/ ‘kɔment/ n.评论,意见;注释commerce/ ‘kɔmə(:)s/ n.商业,贸易;社交commercial/ kə’mə:ʃəl/ a.商业的;商品化的commission/ kə’miʃən/ n.委任状;委员会commit/ kə’mit/ vt.犯(错误);干(坏事)committee/ kə’miti/ n.委员会;全体委员common/ ‘kɔmən/ a.普通的;共同的communicate/ kə’mju:nikeit/ vi.通讯;传达;传播communication/ kə’mju:nikeiʃən/ n.通讯;传达;交通communism/ ‘kɔmjunizəm/ n.共产主义communist/ ‘kɔmjunist/ n.共产党员community/ kə’mju:niti/ n.社区;社会;公社companion/ kəm’pæniən/ n.同伴;共事者;伴侣company/ ‘kΛmpəni/ n.公司,商号;同伴comparative/ kəm’pærətiv/ a.比较的,相对的compare/ kəm’peə/ vt.比较,对照;比作comparison/ kəm’pærisn/ n.比较,对照;比似compass/ ‘kΛmpəs/ n.罗盘,指南针;圆规compel/ kəm’pel/ vt.强迫,迫使屈服compete/ kəm’pi:t/ vi.比赛;竞争;对抗competent/ ‘kɔmpitənt/ a.有能力的;应该做的competition/ kɔmpə’tiʃən/ n.竞争,比赛complain/ kəm’plein/ vi.抱怨,拆苦;控告complaint/ kəm’pleint/ n.抱怨;怨言;控告complete/ kəm’pli:t/ a.完整的;完成的complex/ ‘kɔmpleks/ a.结合的;复杂的complicated/ ‘kɔmplikeitid/ a.复杂的,难懂的component/ kəm’pəunənt/ n.组成部分;分;组件compose/ kəm’pəuz/ vt.组成,构成;创作composition/ kɔmpə’ziʃən/ n.构成;作品;写作compound/ ‘kɔmpaund, kəm’paund/ n.化合物;复合词comprehension/ kɔmpri’henʃən/ n.理解,理解力;领悟comprehensive/ kɔmpri’hensiv/ a.广泛的;理解的compress/ kəm’pres/ vt.压紧,压缩comprise/ kəm’praiz/ vt.包含,包括;构成compromise/ ‘kɔmprəmaiz/ n.妥协,和解compute/ kəm’pju:t/ vt.计算,估计,估算computer/ kəm’pju:tə/ n.计算机,电脑conceal/ kən’si:l/ vt.把…隐藏起来concentrate/ ‘kɔnsəntreit/ vt.集中;聚集;浓缩concentration/ kɔnsən’treiʃən/ n.集中;专注;浓缩concept/ ‘kɔnsept/ n.概念,观念,设想concern/ kən’sə:n/ n.关心,挂念;关系concerning/ kən’sə:niŋ/ prep.关于concert/ ‘kɔnsət/ n.音乐会,演奏会conclude/ kən’klu:d/ vt.推断出;结束conclusion/ kən’klu:ʒən/ n.结论,推论;结尾concrete/ ‘kɔnkri:t/ n.混凝土;具体物condemn/ kən’dem/ vt.谴责,指责;判刑condense/ kən’dens/ vt.压缩,使缩短condition/ kən’diʃən/ n.状况,状态;环境conduct/ ‘kɔndəkt, kən’dΛkt/ n.举止,行为;指导conductor/ kən’dΛktə/ n.售票员;(乐队)指挥conference/ ‘kɔnfərəns/ n.会议,讨论会confess/ kən’fes/ vt.供认,承认;坦白confidence/ ‘kɔnfidəns/ n.信任;信赖;信心confident/ ‘kɔnfidənt/ n.确信的,自信的confine/ kən’fain/ vt.限制;禁闭confirm/ kən’fə:m/ vt.证实,肯定;批准conflict/ ‘kɔnflikt, kən’flikt/ n.争论;冲突;斗争confuse/ kən’fju:z/ vt.使混乱,混淆congratulate/ kən’grætjuleit/ vt.祝贺,向…道喜congress/ ‘kɔŋgres/ n.大会;国会,议会conjunction/ kən’dʒΛŋkʃən/ n.接合,连接;连接词connect/ kə’nekt/ vt.连接,连结;联系connection/ kə’nekʃən/ n.连接,联系;连贯性conquer/ ‘kɔŋkə/ vt.征服,战胜;破除conquest/ ‘kɔŋkwest/ n.攻取,征服;克服conscience/ ‘kɔnʃəns/ n.良心,道德心conscious/ ‘kɔnʃəs/ a.意识到的;有意的consciousness/ ‘kɔnʃəsnis/ n.意识,觉悟;知觉consent/ kən’sent/ n.同意,赞成 vi.同意consequence/ ‘kɔnsikwəns/ n.结果,后果consequently/ ‘kɔnsikwəntli/ ad.因此,因而,所以conservation/ kɔnsə(:)’veiʃən/ n.保存,保护;守恒conservative/ kən’sə:vətiv/ a.保守的 n.保守的人consider/ kən’sidə/ vt.认为;考虑;关心considerable/ kən’sidərəbl/ a.相当大的;重要的considerate/ kən’sidərit/ a.考虑周到的;体谅的consideration/ kənsidə’reiʃən/ n.考虑,思考;体贴consist/ kən’sist/ vi.由…组成;在于consistent/ kən’sistənt/ a.坚持的,一贯的constant/ ‘kɔnstənt/ a.经常的;永恒的constitute/ ‘kɔnstitju:t/ vt. 构成,组成,任命constitution/ kɔnsti’tju:ʃən/ n.章程;体质;构造construct/ kən’strΛkt/ vt.建造;建设;构筑construction/ kən’strΛkʃən/ n.建造;建筑;建筑物consult/ kən’sΛlt/ vt.请教,查阅consume/ kən’sju:m/ vt.消耗,消费;消灭consumption/ kən’sΛmpʃən/ n.消耗量;消耗contact/ ‘kɔntækt, kən’tækt/ vt.使接触;与…联系contain/ kən’tein/ vt.包含,容纳;等于container/ kən’te inə/ n.容器;集装箱contemporary/ kən’tempərəri/ a.当代的,同时代的contempt/ kən’tempt/ n.轻蔑;藐视;受辱content/ ‘kɔntent, kən’tent/ n.内容,目录;容量content/ ‘kɔntent, kən’tent/ a.满意的,满足的contest/ kən’test, ‘kɔntest/ vt.争夺,争取;辩驳continent/ ‘kɔntinənt/ n.大陆;陆地;洲continual/ kən’tinjuəl/ a.不断的;连续的continue/ kən’tinju(:)/ vt.继续,连续;延伸continuous/ kən’tinjuəs/ a.连续不断的,持续的contract/ ‘kɔntrækt, kən’trækt/ n.契约,合同;婚约contradiction/ kɔntrə’dikʃən/ n.矛盾,不一致;否认contrary/ ‘kɔntrəri/ a.相反的 n.相反contrast/ ‘kɔntræst, kən’træst/ n.对比,对照,悬殊contribute/ kən’tribju(:)t/ vt.捐献,捐助;投稿control/ kən’trəul/ vt.控制,克制 n.控制convenience/ kən’vi:njəns/ n.便利,方便;厕所convenient/ kən’vi:njənt/ a.便利的;近便的convention/ kən’venʃən/ n.习俗,惯例;公约conventional/ kən’venʃənl/ a.普通的;习惯的conversation/ kɔnvə’seiʃən/ n.会话,非正式会谈conversely/ ‘kɔnvə:sli/ ad.相反地conversion/ kən’və:ʃən/ n.转变,转化;改变convert/ kən’və:t, ‘kɔnvə:t/ vt.使转变;使改变convey/ kən’vei/ vt.传送;运送;传播convince/ kən’vins/ vt.使确信,使信服cook/ kuk/ vt.烹调,煮 vt.烧菜cool/ ku:l/ a.凉的,冷静的cooperate/ kəu’ɔpəreit/ vi.合作,协作;配合coordinate/ kəu’ɔdinit/ vt.使协调,调节cope/ kəup/ vi.对付,应付copper/ ‘kɔpə/ n.铜;铜币,铜制器copy/ ‘kɔpi/ n.抄件 vt.抄写,复制cord/ kɔ:d/ n.细绳,粗线,索core/ kɔ:/ n.果实的心,核心corn/ kɔ:n/ n.谷物;(英)小麦corner/ ‘kɔ:nə/ n.角;犄角;边远地区corporation/ kɔ:pə’reiʃən/ n.公司,企业;社团correct/ kə’rekt/ a.正确的 vt.纠正correspond/ kɔris’pɔnd/ vi.相符合;相当corresponding/ kɔris’pɔndiŋ/ a.相应的;符合的corridor/ ‘kɔridɔ:/ n.走廊,回廊,通路cost/ kɔst/ n.价格,代价;成本costly/ ‘kɔstli/ a.昂贵的;价值高的cottage/ ‘kɔtidʒ/ n.村舍,小屋cotton/ ‘kɔtn/ n.棉;棉线;棉布cough/ kɔf/ vi.咳,咳嗽 n.咳嗽could/ kud, kəd/ aux.v.(can的过去式)council/ ‘kaunsil/ n.理事会,委员会count/ kaunt/ vt.计算 vi.数,计数counter/ ‘kauntə/ n.柜台;计数器country/ ‘kΛntri/ n.国家,国土;农村countryside/ ‘kΛntrisaid/ n.乡下,农村county/ ‘kaunti/ n.英国的郡,美国的县couple/ ‘kΛpl/ n.夫妇;(一)对;几个courage/ ‘kΛridʒ/ n.勇气,胆量,胆识course/ kɔ:s/ n.课程;过程;一道菜court/ kɔ:t/ n.法院,法庭;庭院cousin/ ‘kΛzn/ n.堂(或表)兄弟(姐妹)cover/ ‘kΛvə/ vt.盖,包括 n.盖子cow/ kau/ n.母牛,奶牛;母兽crack/ kræk/ n.裂缝,裂纹 vi.爆裂craft/ kra:ft/ n.工艺;手艺,行业crane/ krein/ n.起重机,摄影升降机crash/ kræʃ/ vi.碰撞,坠落 n.碰撞crawl/ krɔ:l/ vi.爬,爬行crazy/ ‘kreizi/ a.疯狂的,荒唐的cream/ kri:m/ n.奶油,乳脂;奶油色create/ kri(:)’eit/ vt.创造;引起,产生creative/ kri(:)’eitiv/ a.创造性的,创作的creature/ ‘kri:tʃə/ n.生物,动物,家畜credit/ ‘kredit/ n.信用贷款;信用creep/ kri:p/ vi.爬行;缓慢地行进crew/ kru:/ n.全体船员crime/ kraim/ n.罪,罪行;犯罪criminal/ ‘kriminl/ n.犯人,罪犯,刑事犯crisis/ ‘kraisis/ n.危机;存亡之际critic/ ‘kritik/ n.批评家,爱挑剔的人critical/ ‘kritikəl/ a.决定性的;批评的criticism/ ‘kritisizəm/ n.批评;批判;评论criticize/ ‘kritisaiz/ vt.批评;评论;非难crop/ krɔp/ n.农作物,庄稼;一熟cross/ krɔs/ vt.穿过;使交叉crowd/ kraud/ n.群;大众;一伙人crown/ kraun/ n.王冠,冕;花冠crude/ kru:d/ a.简陋的;天然的cruel/ ‘kruəl/ a.残忍的,残酷的crush/ krΛʃ/ vt.压碎,碾碎;镇压crust/ krΛst/ n.面包皮;硬外皮cry/ krai/ vi.哭,哭泣;叫喊crystal/ ‘kristl/ n.水晶,结晶体;晶粒cube/ kju:b/ n.立方形;立方cubic/ ‘kju:bik/ a.立方形的;立方的cultivate/ ‘kΛltiveit/ vt.耕;种植;培养culture/ ‘kΛltʃə/ n.文化,文明;教养cup/ kΛp/ n.杯子;(一)杯;奖杯cupboard/ ‘kΛbəd/ n.碗柜,碗碟橱;食橱cure/ kjuə/ vt.医治;消除 n.治愈curiosity/ kjuəri’ositi/ n.好奇,好奇心;珍品curious/ ‘kjuəriəs/ a.好奇的;稀奇古怪的current/ ‘kΛrənt/ a.当前的;通用的curse/ kə:s/ n.诅咒,咒骂;天谴curtain/ ‘kə:tn/ n.帘,窗帘;幕(布)curve/ kə:v/ n.曲线;弯 vt.弄弯cushion/ ‘kuʃən/ n.垫子,坐垫,靠垫custom/ ‘kΛstəm/ n.习惯,风俗;海关customer/ ‘kΛstəmə/ n.顾客,主顾cut/ kΛt/ vt.切,割,剪;减少cycle/ ‘saikl/ n自行车,循环Ddaily [‘deili] a.每日的 n.日报dairy [‘dɛəri] n.牛奶场;乳制品dam [dæm] n.水坝,水堤;障碍物damage [‘dæmidʒ] vt.损害,毁坏 n.损害damp [dæmp] a.潮湿的,有湿气的dance [dɑ:ns] vi.跳舞;摇晃 n.舞danger [‘deindʒə] n.危险;危险事物dangerous [‘deindʒərəs] a.危险的,不安全的dare [dɛə] vt.&aux.v.敢;竟敢daring [‘deərɪŋ] a.大胆的,勇敢的dark [dɑ:k] a.暗的;黑色的darling [‘dɑ:liŋ] n.亲爱的人;宠儿dash [dæʃ] vt.使猛撞;溅 n.猛冲data [‘deitə] n.数据; 资料date [deit] n.日期 vt.注…日期daughter [‘dɔ:tə] n.女儿dawn [dɔ:n] n.黎明;开端 vi.破晓day [dei] n.(一)天,白昼,白天daylight [‘deilait] n.白昼,日光;黎明dead [ded] a.死的,无生命的deadly [‘dedli] a.致命的,死一般的deaf [def] a.聋的;不愿听的deal [di:l] n.买卖;待遇 vt.给予dear [diə] a.亲爱的 int.啊death [deθ] n.死,死亡;灭亡debate [di’beit] n.&vi.争论,辩论debt [det] n.债,债务,欠债decade [‘dekeid,dɪ’keɪd] n.十年,十年期decay [di’kei] vi.腐烂;衰败 n.腐烂deceit [di’si:t] n.欺骗,欺诈deceive [di’si:v] vt.欺骗,蒙蔽,行骗December [di’sembə] n.十二月decent [‘di:sənt,’diːsnt] a.正派的;体面的decide [di’said] vt.决定,决心;解决decision [di’siʒən] n.决定,决心;果断deck [dek] n.甲板;舱面;层面declare [di’klɛə] vt.断言;声明;表明decorate [‘dekəreit] vt.装饰,装璜,修饰decrease [di:’kri:s] vi.&n.减少,减少deduce [di’dju:s] vt.演绎,推论,推断deed [di:d] n.行为;功绩;契约deep [di:p] a.深的;纵深的deepen [‘di:pən] vt.加深 vi.深化deer [diə] n.鹿defeat [di’fi:t] vt.战胜,击败;挫败defect [di’fekt] n.缺点,缺陷,欠缺defence [di’fens] n.防御;防务;辩护defend [di’fend] vt.保卫,防守define [di’fain] vt.给…下定义;限定definite [‘definit] a.明确的;肯定的definitely [‘definitli] ad.一定地,明确地definition [defi’niʃən] n.定义,释义;定界degree [di’ɡri:] n.程度;度;学位delay [di’lei] vt.推迟;耽搁;延误delete [di’li:t] vt.删除;擦掉delegation [delɪ’geɪʃən] n.代表团delicate [‘delikit] a.纤细的;易碎的delicious [di’liʃəs] a.美味的,怡人的delight [di’lait] n.快乐 vt.使高兴deliver [di’livə] vt.投递,送交;发表delivery [di’livəri] n.投递;交付;分娩demand [di’mɑ:nd] vt.要求;需要;询问democracy [di’mɔkrəsi] n.民主,民主制democratic [demə’krætik] a.民主的,民主政体的demonstrate [‘demənstreit] vt.说明;论证;表露dense [dens] a.密集的;浓厚的density [‘densiti] n.密集,稠密;密度deny [di’nai] vt.否定;拒绝相信depart [di’pɑ:t] vi.离开,起程;出发department [di’pɑ:tmənt] n.部,司,局,处,系departure [di’pɑ:tʃə,dɪ’pɑːtʃə(r)] n.离开,出发,起程depend [di’pend] vi.依靠,依赖;相信dependent [di’pendənt] a.依靠的,依赖的deposit [di’pɔzit] vt.使沉淀;存放depress [di’pres] vt.使沮丧;按下depth [depθ] n.深度;深厚;深处derive [di’raiv] vt.取得 vi.起源descend [di’send] vi.下来,下降;下倾describe [dis’kraib] vt.形容;描写,描绘description [dis’kripʃn] n.描写,形容;种类desert [‘dezət] n.沙漠 vt.离弃;擅离deserve [di’zə:v] vt.应受,值得design [di’zain] vt.设计 n.设计;图样desirable [di’zaiərəbl] a.值得相望的;可取的desire [di’zaiə] vt.相望;要求 n.愿望desk [desk] n.书桌,办公桌despair [dis’pɛə] n.绝望 vi.绝望desperate [‘despərit] a.拼死的;绝望的despise [dis’paiz] vt.鄙视,蔑视despite [dis’pait] prep.不管,不顾destination [desti’neiʃən] n.目的地,终点;目标destroy [dis’trɔi] vt.破坏;消灭;打破destruction [dis’trʌkʃən] n.破坏,毁灭,消灭detail [‘di:teil] n.细节;枝节;零件detect [di’tekt] vt.察觉,发觉;侦察detection [di’tekʃən] n.察觉,发觉;侦察determination [ditə:mi’neiʃən] n.决心;决定;确定determine [di’tə:min] vt.决定;查明;决心develop [di’veləp] vt.发展;形成;开发development [di’veləpmənt] n.发展;开发;生长device [di’vais] n.器械,装置;设计devil [‘devl] n.魔鬼,恶魔devise [di’vaiz] vt.设计,发明devote [di’vəut] vt.将…奉献,致力于dew [dju:] n.露,露水diagram [‘daiəɡræm] n.图解,图表,简图dial [‘daiəl] n.钟面;拨号盘 vt.拨dialect [‘daiəlekt] n.方言,土语,地方话dialog [‘daiəlɔɡ] n.对话,对白diameter [dai’æmitə] n.直径diamond [‘daiəmənd] n.金钢石,钻石;菱形diary [‘daiəri] n.日记,日记簿dictate [dik’teit] vt.&vi.口授;命令dictation [dik’teiʃən] n.口授笔录,听写dictionary [‘dikʃənəri] n.词典,字典die [dai] vi.死,死亡;灭亡differ [‘difə] vi.不同,相异difference [‘difərəns] n.差别;差;分歧different [‘difərənt] a.差异的;各种的difficult [‘difikəlt] a.困难的;难对付的difficulty [‘difikəlti] a.困难;难事;困境dig [diɡ] vt.掘,挖;采掘digest [dai’dʒest] vt.消化;领会 n.文摘digital [‘didʒitəl] a.数字的,计数的diligent [‘dilidʒənt] a.勤勉的,勤奋的dim [dim] a.昏暗的;朦胧的dimension [di’menʃən] n.尺寸,尺度;面积dinner [‘dinə] n.正餐,主餐;宴会dip [dip] vt.浸,蘸 vi.浸一浸direct [di’rekt] a.直接的;直率的direction [di’rekʃən] n.方向,方位;指导directly [di’rektli] ad.直接地;立即director [di’rektə,də’rektə(r),daɪ-] n.指导者;理事;导演dirt [də:t] n.尘,土;污物,污垢dirty [‘də:ti] a.脏的;下流的disable [dis’eibl] vt.使无能,使伤残disadvantage [disəd’vɑ:ntidʒ] n.不利,不利地位disagree [disə’ɡri:] vi.有分歧;不一致disappear [disə’piə] vi.不见,失踪;消失disappoint [disə’pɔint] vt.使失望,使受挫折disaster [di’zɑ:stə] n.灾难,灾祸;天灾disk [disk] n.圆盘,唱片;磁盘discard [dis’kɑ:d] vt.丢弃,抛弃,遗弃discharge [dis’tʃɑ:dʒ] vt.释放;排出 n.释放discipline [‘disiplin] n.纪律;训练 vt.训练disclose [dis’kləuz] vt.揭开,揭发;透露discourage [dis’kʌridʒ] vt.使泄气,使灰心discover [dis’kʌvə] vt.发现;暴露,显示discovery [dis’kʌvəri] n.发现;被发现的事物discuss [dis’kʌs] vt.讨论,谈论;论述discussion [dis’kʌʃən] n.讨论,谈论;论述disease [di’zi:z] n.病,疾病;病害disguise [dis’ɡaiz] vi.隐瞒,掩埋 n.假装disgust [dis’ɡʌst] n.厌恶,憎恶dish [diʃ] n.碟,盘子;菜肴dishonour [dis’ɔnə] n.不光彩;丢脸的人dislike [dis’laik] vt.&n.不喜爱,厌恶dismiss [dis’mis] vt.不再考虑;解雇disorder [dis’ɔ:də] n.混乱,杂乱;骚乱display [dis’plei] vt.陈列,展览;显示disposal [dis’pəuzəl] n.丢掉,处理,销毁dispose [dis’pəuz] vi.去掉,丢掉;销毁displease [dɪs’pli:z] vt.使不愉快,使生气dispute [dis’pju:t] vi.争论,争执 n.争论dissatisfy [dɪs’sætɪsfaɪ] vi.使不满,使不平dissolve [di‘zɔlv] vt.使溶解;解散distance [‘distəns] n.距离,间距;远处distant [‘distənt] a.在远处的,疏远的distinct [dis’tiŋkt] a.与其他不同的distinction [dis’tiŋkʃən] n.差别,不同,区分distinguish [dis’tiŋɡwiʃ] vt.区别,辨别,认别distress [dis’tres] n.忧虑,悲伤;不幸distribute [dis’tribju:t] vt.分发,分送;分布distribution [distri’bju:ʃən] n.分发,分配;分布district [‘distrikt] n.区;地区,区域disturb [dis’tə:b] vt.打扰,扰乱;弄乱ditch [ditʃ] n.沟,沟渠,渠道dive [daiv] vi.跳水;潜水;俯冲diverse [dai’vəs,daɪ’vɜːs] a.不一样的,相异的divide [di’vaid] vt.分;分配;分开division [di’viʒən] n.分,分配;除法divorce [di’vɔ:sei] n.离婚,离异 vi.离婚do [du:, du, də, d] aux.v. vt.做,干,办dock [dɔk] n.船坞;码头;船厂doctor [‘dɔktə] n.医生,医师;博士document [‘dɔkjumənt] n.公文,文件;证件dog [dɔɡ] n.狗,犬,犬科动物dollar [‘dɔlə] n.元(货币单位)domestic [də’mestik] a.本国的;家庭的donkey ['dɔŋki] n.驴;笨蛋door [dɔ:] n.门,通道;一家dorm [dɔ:m] n.宿舍dormitory [‘dɔ:mitri] n.集体寝室;宿舍dose [dəus] n.剂量,用量;一剂dot [dɔt] n.点,圆点 vt.打点于double [‘dʌbl] a.两倍的;双的doubt [daut] n.怀疑;疑虑 vt.怀疑doubtful [‘dautful] a.难以预测的;怀疑的doubtless [‘dautlis] ad.无疑地;很可能down [daun] ad.向下,在下面downstairs [‘daun’stɛəz] ad.在楼下 a.楼下的downward [‘daunwəd] a.向下的 ad.向下地dozen [‘dʌzn] n.一打,十二个draft [drɑ:ft] n.草稿;汇票 vt.起草drag [dræɡ] vt.拖,拉;拖曳dragon [‘dræɡən] n.龙;凶暴的人drain [drein] vt.排去;放水 n.耗竭drama [‘drɑ:mə] n.一出戏剧,剧本dramatic [drə’mætik] a.引人注目的,戏剧的draw vt [drɔ:].画,划;拖;拨出drawer [drɔ:] n.抽屉drawing [‘drɔ:ɪŋ] n.图画,素描;绘图dread [dred] n.畏惧;恐怖 vt.惧怕dream [dri:m] n.梦;梦想 vi.做梦dress [dres] n.女服,童装;服装drift [drift] vi.漂流,漂泊 n.漂流drill [dril] n.钻头;操练 vi.钻孔drink [driŋk] vt.饮 vi.喝 n.饮料drip [drip] vi.滴下;漏水 n.水滴drive [draiv] vt.驾驶;打入;驱driver [‘draivə] n.驾驶员,司机drop [drɔp] vt.使落下;降低drought [draut] n.旱灾,干旱drown [draun] vi.淹死,溺死drug [drʌɡ] n.药,药物,药材drum [drʌm] n.鼓;鼓状物,圆桶drunk [drʌŋk] a.醉的;陶醉的dry [drai] a.干的,干燥的duck [dʌk] n.鸭,雌鸭;鸭肉due [dju:] a.预期的;应给的dull [dʌl] a.枯燥的;不鲜明的dumb [dʌm] a.哑的;无言的dump [dʌmp] vt.倾卸,倾倒;倾销durable [‘djuərəbl] a.耐久的,耐用的duration [djuə’reiʃən] n.持续,持久during [‘djuəriŋ] prep.在…期间dusk [dʌsk] n.薄暮,黄昏,幽暗dust [dʌst] n.尘土,灰尘duty [‘dju:ti] n.职责;责任;税dwelling [‘dwelɪŋ] n.住处,寓所dye [dai] vt.染 n.染料;染色dying [‘daɪɪŋ] a.垂死的;临终的dynamic [dai’næmik] a.有活力的;动力的Eeach/ i:tʃ/ pron.各,各自 a.各eager/ ‘i:gə/ a.渴望的,热切的eagle/ ‘i:gl/ n.鹰ear/ iə/ n.耳朵;听力,听觉early/ ‘ə:li/ ad.早 a.早的,早期的earn/ ə:n/ vt.赚得,挣得;获得earnest/ ‘ə:nist/ a.认真的,诚恳的earth/ ə:θ/ n.地球;陆地,地面earthquake/ ‘ə:θkweik/ n.地震;大震荡ease/ i:z/ n.容易,舒适 vt.缓和east/ i:st/ n.东;东部 ad.在东方eastern/ ‘i:stən/ a.东方的;朝东的easy/ ‘i:zi/ a.容易的;安逸的eat/ i:t/ vt.吃,喝 vi.吃饭echo/ ‘ekəu/ n.回声,反响 vi.重复economic/ i:kə’nɔmik/ a.经济的,经济学的economical/ i:kə’nɔmikəl/ a.节约的;经济学的economy/ i(:)’kɔnəmi/ n.经济;节约,节省edge/ edʒ/ n.边缘,边;刀口edition/ i’diʃən/ n.版,版本,版次editor/ ‘editə/ n.编辑,编者,校订者educate/ ‘edju(:)keit/ vt.教育;培养;训练。
大学英语四级翻译(全)
英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译Automation 1502 YuDeyu一、复习建议:1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。
难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。
下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.词汇点评:组建家庭:set up a family。
有同学容易使用start a family。
start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。
表达点评:本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
英语四级翻译真题及译文
英语四级翻译真题及译文英语四级翻译真题及译文大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。
以下是店铺为大家整理的英语四级翻译真题及译文相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!英语四级翻译真题及译文篇1功夫是中国武术的俗称。
中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
它是中国传统体育运动的一种,年轻人老年人都练。
它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练的最多的武术形式。
有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
译文一Kung Fu is a Chinese martial arts known. Origin of Chinese martial arts can be traced back to self-defense needs, hunting activities and military training in ancient China. It is a traditional Chinese sport, young people have practiced the elderly. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As Chinas national treasure, there are hundreds of different martial arts styles, a form of martial arts in the world practice the most. Some styles imitate animal movements, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文二Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts. The origins of Chinese martial arts can be traced back to the needs of ancient self-defense, hunting activities and the military training in ancient china. It is one of the Chinese traditional sports, young people are practicing. It has evolved into a unique element ofChinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles of martial arts, the most practiced martial arts in the world. Some styles imitate the movements of animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.译文三Kung Fu isthe folk name of Chinese martial arts, whichdates back to the need ofself-defense, hunting, and military drillin ancient China. It is one ofChina’s traditional sports, and allpeople, old and young, would participatein. It has graduallyevolved into a unique element of the Chinese culture. As anationaltreasure of China, it has hundreds of styles. Meanwhile, it isalsothe most practiced art form in the world. Some styles imitatethe movements ofanimals, while others are inspired by Chinesephilosophy, myth and legend.译文四(文都版)Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu, one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has gradually become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends.英语四级翻译真题及译文篇2乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
英语四级段落翻译大全
英语四级段落翻译大全大学英语四级考试(CET-4)是检验大学英语教学的重要手段,又是关系到大学生毕业与就业的重要因素,因此学好英语迫在眉睫。
店铺整理了英语四级段落翻译,欢迎阅读!英语四级段落翻译篇一蒙古族牧民(Mongolian herdsmen)的生活方式很有特色。
牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。
他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt)里。
蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和采光。
蒙古族是一个能骑善射、能歌善舞的民族。
每年七八月举行的“那达慕”大会(the NadamFair),是蒙古族同胞—年一度的盛大节日。
大会上有赛马、摔跤、射箭比赛和精彩的歌舞表演。
每逢盛会,人们都从四面八方赶来参加比赛、观看表演,宁静的大草原顿时变成了欢乐的海洋。
参考翻译:The lifestyle of Mongolian herdsmen is distinctive.Herdsmen like eating beef, mutton and dairyproducts and drinking black tea and brick tea. Mostof them live in Mongolian yurt with a skylight forventilating and lighting. Mongolian people areexperts at horseback riding and shooting and skilled in singing and dancing. The Nadam Fairheld in July or August every year is an annual grand festival for Mongolian people. There arehorse racing,wrestling,archery contest and wonderful dancing and singing performances duringthe festival.During each Nadam Fair, people from different places come to compete and watchperformances, instantly turning the quiet grasslands into a sea of pleasure.1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:作为段落的第一句,翻译时一定要恰当处理。
大学英语四级考试翻译原文与参考译文
大学英语四级考试翻译原文与参考译文Part IV TranslationDirections: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.【四级翻译原文】中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。
有些教育工作者2003 年就建议设立全国读书日。
他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。
通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。
阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。
注意:此部分试题请在答题卡2 上作答。
【四级翻译参考译文】Chinese educators have already realized the significant meaning of reading for the country. Some educators suggested setting aside a special day for national reading in 2003. What they emphasized is reading good books, especially classical works. People could better learn to feel grateful, have more sense of responsibility, be willing to cooperate with others through reading, which is exactly fit for the purpose of education. It is more important for primary and secondary students to read. Were they not interested in reading at the critical time, developing habit for reading in the future will be more difficult.tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。
大学英语四级考试翻译真题与答案
大学英语四级考试翻译真题与答案中国是世界上最古老的文明之一。
构成如今世界基础的许多元素都起源于中国。
中国如今拥有世界上进展最快的经济,并记忆着一次新的工业XXX。
中国还启动了雄心勃勃的太空探究打算,事实上包括到XXX年建成一具太空站。
目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。
并且,它也在海外投资数十亿美元。
2011年,中国超越XXX成为第二大经济体。
China is one of the world's oldest civilizations. Many e lements which formed the basis of the modern world originated from China. Now, China has the world's fastest growing economy, experiencing a new industrial revolution. It also has launched an ambitious space exploration plan,including to build a space station by XXX. At present, China is one ofthe world's largest exporter, and is attracting a large number of foreign investment. At the same time, it also has invested billions of dollarsabroad. In 2011, China overtook Japan and became the second largest economy.据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。
2020年9月大学英语四级翻译真题及答案(三套完整版)
2020年9月大学英语四级翻译真题及答案(三套完整版)2020年9月大学英语四级翻译卷一:茅台茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。
在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。
自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
参考翻译:Moutai is China's most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People's Republic of China.It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai4,000years ago. In the West Han Dynasty,the people produced Moutai liquor of superior quality,which was paid as the tribute to the emperor.Since the Tang Dy-nasty,this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.Moutai features mild flavour and unique fragrance,and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper-ly,thus winning great popularity among domestic and for-eign consumers.2020年9月大学英语四级翻译卷二:茶茶拥有5000年的历史。
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)第1篇原文:近年来,中GUO有越来越多的城市开始建设地铁译文:In recent years,more and more cities in Chi na have begun to build subways.原文:发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染译文:The development of subways can help reduce traffic congestion and air pollution in cities.原文:地铁具有安全、快捷和舒适的优点译文:The subway has the advantages of safety,speed and comfort.原文:越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具译文:More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day.原文:如今,在中GUO乘坐地铁正变得越来越方便译文:Nowadays,it is becoming more and more convenient to take the subway in Chi na.原文:在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁译文:In some cities,passengers can use a card or a mobile phone to take the subway.原文:许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁译文:Many local elderly citizens can also take the subway for free.第2篇原文:公交车曾是中GUO人出行的主要交通工具译文:Buses used to be the main means of transportation for the Chinese people.原文:近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重译文:In recent years,with the number of private cars increasing,cities have been facing increasingly severe traffic problems.原文:许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量译文:To encourage more people to travel by bus,many cities have been making efforts to improve bus services.原文:车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高译文:Bus facilities have been continuously renovated,and bus speed has also increased dramatically.原文:然而,公交车的票价却依然相当低廉译文:However,bus fares are still cheap.原文:现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车译文:Now,in most cities,many local elderly citizens can take a bus for free.第3篇原文:过去,乘飞机出行对大多数中GUO人来说是难以想象的译文:In the past,traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.原文:如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中GUO人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行译文:Today,with the development of Chi na's economy and the improvement of people's living standards,more and more Chinese people,including many farmers and migrant workers,can travel by air.原文:他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场译文:They can fly to all major cities,and many other cities are also planning to build airports.原文:航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票译文:Air services continue to improve,and there are often cheap flights.原文:近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加译文:In recent years,the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.第4篇原文:华山位于华阴市,距西安120公里译文:Mount Hua is located in Huayin City(Shaanxi,Chi na),120kilometers away from Xi'an.原文:华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北译文:It is part of the Qin Mountains,which divide not only northern and southern Shaanxi,but also south and north Chi na.原文:与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险译文:Unlike Mount Tai that used to be frequented by pilgrims,Mount Hua was not well visited by pilgrims as the roads up the mountain were extremely dangerous.原文:然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草译文:Back then,however,those who wished to enjoy longevity ventured in Mount Hua quite a lot because numerous herbs,rare ones in particular,grew in the mountain.原文:自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加译文:Since cable cars were installed in Mount Hua in the1990s,the number of visitors has increased dramatically.第5篇原文:HUANG山位于中GUO东部安徽省南部,它风景独特,尤以其日出和云海著称译文:Located in southern Anhui province in eastern Chi na,Huangshan is known for its unique natural scenery,particularly sunrises and sea of clouds.原文:要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看译文:To appreciate the magnificence of the mountain,you have to look upward in most cases;原文:但要欣赏HUANG山美景,得向下看译文:while to enjoy the fascinating landscape of Huangshan,you've got to look downward.原文:HUANG山的湿润气候有利于茶树生成,是中GUO主要产茶地之一译文:The humid climate of the area offers favorable conditions for tea trees to grow,which makes the surrounding area of Huangshan one of the major producers of tea.原文:这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病译文:The mountain is also home to numerous hot springs,which are helpful for preventing skin disease.原文:HUANG山是中GUO主要旅游目的地之一,也是摄影和传统GUO画ZUI受欢迎的主题译文:As one of the top tourist destinations in Chi na,Huangshan represents the most popular theme of photographic works and traditional Chinese paintings.第6篇原文:泰山位于山东省西部,海拔1500余米,方圆约400平方公里译文:Located in western Shandong province,Mount Tai stands over1500meters above sea level and covers an area of about400square kilometers.原文:泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方译文:It is a renowned mountain which is not only spectacular but also of historical and cultural significance.Pilgrims have been visiting Mount Tai for the last over3000years.原文:据记载,共有72位帝王曾来此游览译文:In recorded history,72emperors once came here to make a tour.原文:许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画译文:Mount Tai has seen many writers who have traveled here for inspiration to make poems and compositions.Artists also come here for painting.原文:山上因此留下了许许多多的文物古迹译文:That explains why Mount Tai features numerous cultural relics and historic sites.原文:泰山如今已成为中GUO一处主要的旅游景点译文:It has now become one of the leading tourist attractions in Chi na.第7篇原文:珠江是华南一大河系,流经广州市,是中GUO第三长的河流,仅次于长江和HUANG 河译文:As a major river system in southern Chi na,the Pearl River,which runs through Guangzhou,capital of Guangdong Province,is the third longest in Chi na,after the Yangtze River and the Yellow River.原文:珠江三角洲是中GUOZUI发达的地区之一,面积约11000平方公里译文:The Pearl River Delta,which covers an area of11000square kilometers,represents one of the most developed regions in Chi na.原文:它在面积和人口方面也是世界上ZUI大的城市聚集区译文:It is also the biggest city gathering area in the world in terms of size and population.原文:珠江三角洲九个ZUI大城市共有5700多万人口译文:Put together,the nine largest cities in the Delta are home to a combined population of over57million.原文:上世纪70年代末中GUO改GE开放以来,珠江三角洲已成为中GUO和世界主要经济区域和制造中心之一译文:Since reform and opening up was initiated in the late1970s,the Pearl River Delta has become one of the leading regional economies and manufacturing centers in Chi na and around the world.第8篇原文:长江是亚洲ZUI长、世界上第三长的河流译文:The Yangtze River is the longest in Asia and the third longest in the world.原文:长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中GUO五分之一的土地译文:The river,which flows through varied ecosystems along its passage,offers habitats for many endangered species and provides irrigation for1/5of Chi na's land.原文:长江流域居住着中GUO三分之一的人口译文:The Yangtze River basin is home to1/3of Chi na's population.原文:长江在中GUO历史、文化和经济上起着很大的作用译文:The river plays a very important role in Chi na historically,culturally and economically.原文:长江三角洲产出多达20%的中GUOGUO民生产总值译文:The Yangtze River Delta contributes up to20%of Chi na's GNP.原文:几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产译文:For millennia,the Yangtze River has been used for water supply,shipment and industrial activities.原文:长江上还坐落着世界ZUI大的水电站译文:The world's largest hydropower station is also built on the river.第9篇原文:HUANG河是亚洲第三、世界第六长的河流译文:The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world.原文:“HUANG”这个字描述的是其河水浑浊的颜色译文:Yellow describes the color of the muddy river.原文:HUANG河发源于青海,流经九个省份,ZUI后注入渤海译文:The river originates in Qinghai,and runs through nine provinces before it empties into the Bohai Sea.原文:HUANG河是中GUO赖以生存的几条河流之一译文:The Yellow River is one of the several rivers that sustain life and livelihood in Chi na.原文:HUANG河流域是中GUO古代文明的诞生地,也是中GUO早期历史上ZUI繁荣的地区译文:The Yellow River basin is the cradle of Chi na's ancient civilization and was once the most prosperous region in early history of Chi na.原文:然而,由于极具破坏力的洪水频发,HUANG河曾造成多次灾害译文:However,the Yellow River had triggered many disasters due to frequent catastrophic floods.原文:在过去几十年里,ZF采取了各种措施防止灾害发生译文:As such,over the past several decades,the Chinese government has taken a host of steps to prevent such disasters.第10篇原文:随着中GUO的改GE开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼译文:With Chi na's reform and opening up,quite a number of youngsters would like to celebrate their weddings in western style.原文:新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征译文:The bride wears a white wedding dress at the ceremony,as white is regarded as a symbol of purity.原文:然而,在中GUO传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色译文:However,in traditional Chinese culture,white is a color that is often used in funerals.原文:因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人译文:That's why it's necessary to keep in mind that white flowers must not be gifts for patients, especially not for the elders or critically sick patients.原文:同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里译文:Similarly,the cash gift shouldn't be packed in a white envelope,but in a red one.第11篇原文:在中GUO文化中,HUANG颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义译文:In Chinese culture,yellow is a color occupying a fairly prominent position,which is endowed with unique symbolic significance.原文:在封建社会中,它象征统治者的权力和权威译文:In the feudal society,yellow stands for the ruler's power and authority.原文:那时,HUANG色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成HUANG色,皇袍总是HUANG色的,而普通老百姓是禁止穿HUANG色衣服的译文:At that time,yellow was specially designed for the emperor,with the royal palace painted yellow and the imperial robe always being yellow while the ordinary people were never being permitted to wear yellow.原文:在中GUO,HUANG色也是收获的象征译文:In Chi na,yellow is also the symbol of harvest.原文:秋天庄稼成熟时,田野变得一片金HUANG,人们兴高采烈,庆祝丰收译文:When crops are ripening in the fall,farmers celebrate the harvest in high spirits,with the fields taking on a vast expanse of golden appearance.第12篇原文:在中GUO文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见译文:The color of red in Chinese culture usually symbolizes good luck,longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and on other joyous occasions.原文:人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里译文:Cash is often put in red envelopes and sent to family members or close friends as a gift.原文:红色在中GUO流行的另一个原因是人们把它与中GUOGE命和GCD相联系译文:Its popularity in Chi na can also be attributed to the fact that people associate it with the Chinese Revolution and Communist Party.原文:然而,红色并不总是代表好运与快乐,因为从前S者的名字常用红色书写译文:However,red does not signify good luck and joy ail the time in that the name of the dead used to be written in red.原文:用红墨水写中GUO人名被看成是一种冒犯行为译文:Thus it is regarded as an offense to write the names of Chinese people in red ink.第13篇原文:乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔译文:Located by the Beijing-Hangzhou Grand Canal,Wuzhen is an ancient waterside town in Zhejiang Province.原文:这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆译文:It is a fascinating place where there are a good many of ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.原文:在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化.是一座展现古文明的博物馆译文:During the past1,000years,the water system and people's lifestyle in Wuzhen have undergone so little change that Wuzhen has become a museum displaying the ancient civilization.原文:乌镇所有房屋都用石木建造译文:All the houses in Wuzhen were built out of stones and woods.原文:数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市译文:For hundreds of years,the locals have built up residences and held fairs along the canal.原文:无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现译文:As countless beautiful and spacious courtyards are hidden in between the houses,visitors find pleasant surprises everywhere.第14篇原文:功夫是中GUO武术的俗称,中GUO武术的起源可以追溯到自卫的需要.狩猎活动以及古代中GUO的军事训练译文:The Chinese Martial Arts,commonly known as Kung Fu,can trace its origin back to the needs of self-defence,hunting and ancient Chinese military training.原文:它是中GUO传体育运动的一种,年轻人和老年人都练译文:Being one of the traditional Chinese physical activities,it can be practiced by both the young and the old.原文:它已逐漸演变成了中GUO文化的独特元素译文:It has gradually evolved into a distinct element of Chinese culture.原文:作为中GUO的GUO宝,功夫有上百种不同的风榕,是世界上练得ZUI多的武术形式译文:As a Chinese national treasure,Kung Fu has hundreds of different styles and is the most practiced form of martial arts in the world.原文:有些风格模仿了动物的动作,还有一些受到了中GUO哲学思想、神话和传说的启发译文:Some of its styles imitate the motions of animals,while some are inspired by the Chinese philosophies,myths and legends.第15篇原文:在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志译文:In the Weifang City of Shandong Province,kites are more than toys;they are also the cultural symbol of the city.原文:潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史译文:Known as"Kite Capital of the World",Weifang has had a history of kite-flying of nearly2, 400years.原文:传说中GUO古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了译文:Legend has it that Mozi,an ancient Chinese philosopher,spent three years making the first kite of the world in Weifang,but the kite fell and broke on its first day of flying.原文:也有人相信风筝是中GUO古代木匠鲁班发明的译文:It is also believed that the kite was invented by the ancient Chinese carpenter Lu Ban.原文:据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地译文:It is said that his kite,made of wood and bamboo,had been flying in the sky for three days before falling to the ground.第16篇原文:今年在长沙举行了一年一度的外GUO人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中GUO和世界其他地区文化交流的好方法译文:An annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year,which proved to be a good way of promoting the cultural communication between Chi na and other areas of the world.原文:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中GUO的机会译文:It offered young people all over the world a good opportunity to learn better about Chi na.原文:来自87个GUO家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛译文:A total of126contestants from87countries gathered in the capital of Hunan Province and took part in both the semi-final and the final from July6to August5.原文:比赛并不是唯一的活动译文:The competition was not the only activity.原文:选手们还有机会参观了中GUO其他地区的著名景点和历史名胜译文:The contestants also got chances to visit the famous scenic spots and historical resorts in other parts of Chi na.第17篇原文:云南省的丽江古镇是中GUO著名的旅游目的地之一译文:Lijiang,an ancient town in Yunnan Province,is one of the most famous tourist attractions in Chi na.原文:那里的生活节奏比大多数中GUO城市都要缓慢译文:The life tempo there is slower than that of most Chinese cities.原文:丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验译文:There is beautiful natural scenery everywhere in Lijiang,and many minorities provide tourists with various and colorful cultural experience.原文:历史上,丽江还以“爱之城”而闻名译文:It has also been known as the"City of Love"in history.原文:当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而S的故事译文:Numerous legends about people who were born for love and died for love circulate among the local folk.原文:如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂译文:Nowadays,this ancient town is regarded as the paradise of love and romance in the eyes of both Chinese and foreign visitors.第18篇原文:中GUO父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务译文:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their children's study to such an extent that they even don't require their children to help them do the chores.原文:他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学译文:Their primary requirement for their children is to study hard,get good grades and go tofamous universities.原文:他们相信这是为孩子好,因为在中GUO这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明译文:They believe this does good to their children because in the society of Chi na which is full of intense competition,only perfect academic performance can ensure a bright future.原文:中GUO父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬译文:Chinese parents also believe if their children can make great achievements in the society, they win receive respect accordingly.原文:因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件译文:Therefore,they are willing to sacrifice their own time,hobbies and interests to provide better conditions for their children.第19篇原文:中GUO是世界上ZUI古老的文明之一译文:Chi na is one of the most ancient civilizations across the world,原文:构成现代世界基础的许多元素都起源于中GUO译文:from which many elements that construct the foundation of the modem world are derived.原文:中GUO现在拥有世界上发展ZUI快的经济,并正经历着一次新的工业GE命译文:Now Chi na has the world's fastest growing economy and is experiencing a new industrial revolution.原文:中GUO还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站译文:It has also launched an ambitious space exploration plan,including the building of a space station by2020.原文:目前,中GUO是世界ZUI大的出口GUO之一,并正在吸引大量外GUO投资译文:Currently,being one of the largest exporters in the world,Chi na is attracting massive foreign investment.原文:同时,它也在海外投资数十亿美元译文:Meanwhile,it has invested billions of dollars overseas as well.原文:2011年,中GUO超越日本成为世界第二大经济体译文:In2011,Chi na surpassed Japan,becoming the second largest economic entity in the world.第20篇原文:中GUO的互联网社区是全世界发展ZUI快的译文:The Internet community in Chi na enjoys the fastest growth around the world.原文:2010年,中GUO约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长译文:There were about420million netizens across Chi na in2010and the number is still increasing rapidly.原文:互联网的日渐流行带来了重大的社会变化译文:The growing popularity of the Internet has brought about great social changes.原文:中GUO网民往往不同于美GUO网民译文:Internet users in Chi na are generally different from those of America.原文:美GUO网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款译文:More driven by practical needs,American netizens use the Internet as a tool to send e-mails,buy and sell goods,do research,plan tours or make payments.原文:中GUO网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用论坛、博客、聊天室等译文:Chinese netizens.However,in most cases,make use of the Internet for social reasons. Therefore,forums,blogs and chat rooms and so on are more widely used.第21篇原文:越多的中GUO年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势译文:It is a new trend in recent years that more and more Chinese young people are getting interested in traveling.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心译文:The growing number of young travelers can be attributed to their rapidly rising incomes and their curiosity to explore the outside world.原文:随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行译文:As they travel more,young people are spending less time in major cities and famous scenic spots;instead,they are more attracted to remote destinations.Some of them even choose long backpacking trips.原文:ZUI近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同文化、丰富知识、拓宽视野译文:Recent surveys show that through traveling,many young people want to experience different cultures,enrich their knowledge,and broaden their horizons.第22篇原文:据报道,今年中GUO快递服务将递送大约120亿件包裹译文:It is reported that courier services in Chi na will deliver about l2billion parcels this year,原文:这将使中GUO有可能超越美GUO成为世界上ZUI大的快递市场译文:which makes it possible for Chi na to overtake the United States and become the largest market for courier services in the world.原文:大多数包裹里装着网上订购的物品译文:Most of the parcels contain items purchased online.原文:中GUO给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会译文:Chi na offers millions of online retailers opportunities to sell their products at significantly competitive prices.原文:仅在11月11日,中GUO消费者就从GUO内ZUI大的购物平台购买了价值90亿美元的商品译文:Chinese consumers bought9billion dollars worth of commodities from the nation's largest shopping platform just on the day of11th November.原文:中GUO有不少这样的特殊购物日译文:Since there are many such special shopping days in Chi na,原文:因此,快递业在中GUO扩展就不足为奇了译文:it is no wonder that Chi na's courier services have expanded.第23篇原文:大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛译文:The giant panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat.原文:因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种译文:It has been listed as an endangered animal due to its very limited number.原文:大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义译文:The giant panda is of great significance to WWF.原文:自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标译文:And it has been its symbol since its establishment in1961.原文:大熊猫是熊科中ZUI稀有的成员,主要生活在中GUO西南部的森林里译文:The giant panda is the rarest animal of the bear family,mainly living in the forests in Southwest Chi na.原文:目前,世界上大约有1000只大熊猫译文:Now,there are approximately1000giant pandas in the world.原文:这些以竹为食的动物正面临许多威胁译文:The animal that mainly eats bamboo is facing many threats.原文:因此,确保大熊猫的生存比以往更重要译文:Therefore,to ensure its safety is of greater importance than before.第24篇原文:在西方人心目中,和中GUO联系ZUI为密切的基本食物是大米译文:In the eyes of the western people,the basic food that is mostly related to Chi na is rice.原文:长期以来,大米在中GUO人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”译文:For a long time,rice has played a very important part in Chinese people's diet,so that there is a proverb that goes like this:One can't make bricks without straw.原文:中GUO南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;译文:Rice is mainly grown in southern Chi na and people usually eat rice as the staple food.原文:而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦译文:Since it is too cold or too dry to grow rice in most areas of northern Chi na,wheat is the main crop.原文:在中GUO,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条译文:In Chi na,some people use flour to make bread,but for most people,it is used to make steamed buns and noodles.。
12月英语四级翻译真题及参考答案
2023年12月英语四级翻译真题及参考答案2023年12月英语四级考试翻译真题及参考答案翻译1改革开放以来,中国人的饮食发生了显著的变化。
过去由于经济落后,食品种类有限,数量不足,人们仅仅满足于吃得饱。
如今中国经济快速发展,食品不仅更多丰富多样,质量也大幅提高。
随着生活水平不断提升,人们对饮食的要求越来越高,更加注重吃的营养。
因此目前市场上推出的低脂、低糖、有机食品受到人们的普遍欢迎。
Since the reform and opening-up, Chinese diet has undergone significant changes.In the past when the economy was backward, food was so short in both kinds and amount that people were only concerned about whether they had enough to eat. Today, as the Chinese economy develops rapidly, food is not only more diverse but also much better in quality. With the improvement of living conditions, people have higher demand for food, paying more attention to foodnutrition.Therefore,low-fat,low-sugar and organic foods that are launched into the market enjoy great popularity among people.翻译2中国政府十分重视人民的健康饮食。
通过大力提倡健康饮食,人们对合理营养增进健康的重要性有了更加深刻的认识。
大学英语四级翻译练习题及译文
大学英语四级翻译练习题及译文【翻译原文】中国火锅(Chinese hot pot)已有1000多年的历史了。
火锅似乎起源于蒙古,在那里主要配料是肉,通常是牛肉,羊肉或马肉。
之后传到中国南方,得到了进一步发展。
火锅包含一个在餐桌中间煮涮东西的金属锅。
当火锅保持沸腾状态时,将配料放入锅中。
典型的火锅菜包括切成薄片的肉,叶菜,蘑菇,云吞(wonton),鸡蛋,饺子和海鲜。
煮熟的食物通常蘸着酱吃。
在许多地区,火锅通常在冬天吃。
【参考译文】The Chinese hot pot has a history of more than1,000 years. Hot pot seems to have originated inMongolia where the main ingredient was meat,usually beef,mutton or horseflesh.It then spread tosouthern China and was further established.Chinese hot pot consists of a simmering metal pot of stock at the center of the diningtable.While the hot pot is kept simmering, ingredients are placed into the pot.Typical hot potdishes include thinly sliced meat, leaf vegetables, mushrooms, wontons, eggs, dumplings, andseafood. The cooked food is usually eaten with a dipping sauce. In many areas, hot pot mealsare often eaten in winter.翻译原文:中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。
大学英语四级考试翻译词汇汇总一篇
大学英语四级考试翻译词汇汇总一篇大学英语四级考试翻译词汇 1烹饪Culinary Arts美食节gourmet festival中餐烹饪Chinese cuisine色,香,味俱全perfect bination of color , aroma , taste and appearance四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton cuisine and Yangzhou cuisine南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine八宝菜eight-treasure pickles ( assorted walnut meats , asparagus , lettuce , almonds , cucumber and peanuts , etc . pickled in soy sauce )八宝饭eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with preserved fruits , sweetened bean paste , lotus seeds , longan , etc.)白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a wholechicken in water and cutting into cubes , then dipping into seasonings )臭豆腐odd-odour bean curb粉蒸肉pork streamed with rice flour风味小吃local delicacy腐竹rolls of dried bean milk cream冷盘hors d’oeuvres萨其马Manchu candied fritter cut in squares传统节日Traditional Festivals拜年paying a New Year call爆竹firecracker鞭炮a string of small firecrackers除夕New Year’s Eve春节Spring Festival春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new ; ring out the old year and ring in the new大扫除year-end household cleaning灯谜lantern riddles登高hill climbing端午节Dragon Boat Festival恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best ! 观灯viewing the lanterns贺年片New Year film饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年画New Year picture年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译Automation 1502 YuDeyu一、复习建议:1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。
难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。
下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.词汇点评:组建家庭:set up a family。
有同学容易使用start a family。
start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。
表达点评:本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状语,用because of…来带出原因。
2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。
参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate.词汇点评:十年:decade高速发展:develop rapidly; high-speed development表达点评:本句可直译为For the past decade, China's real estate developed rapidly,但如果以“过去十年”作为主语,套用句型time + see / witness + sth.则表达更加生动形象,更易提分。
see / witness意为“见证,证明”,具体使用时注意时态应和语境一致。
所以本句译为:The past decade has witnessed…更地道,注意这里使用现在完成时。
“过去十年”作主语时,注意动词短语“高速发展”要转换为名词短语。
3. 胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。
参考译文:Hutong, with a history as long as that of Beijing city, is a major feature of Beijing.词汇点评:特色:feature; characteristic与……一样:as … as表达点评:文化类段落翻译中经常考到“特色”一词的翻译,大家一定要牢记。
前半句“胡同(Hutong)是北京的一大特色”是句子主干,后半句“有着与北京城一样久远的历史”可用介词短语with a history as long as that of Beijing city来表达,以插入语的形式置于主语之后,这样整个句子的中心更突出。
二、考场“强心针”:1. 问:翻译过程中,表达优美重要,还是正确性重要答:正确性更重要。
如果觉得自己不能翻得特别好,那就首先保证尽可能少的语法错误,意思表达到即可,抓到分是关键。
2. 问:平时积累了不少词汇和表达,到了翻译段落时,突然不会了,最后翻得不是太好答:这种情况分两种原因:1)太急着下笔,段落含义没有理解透彻。
同学在做汉译英时,一定要首先认真把整个中文段落多读几遍,理顺其中隐含的逻辑关系和信息,确定用哪个词做主语、谓语、定语,然后再下笔真正开始翻译。
2)同学的语法功底稍有欠缺,这种情况,尽量把汉语的长句子拆成短句子。
同样是要多读中文,才能先把中文拆分好,然后逐句、逐句去翻译。
3. 问:我翻译的时态总跟答案的时态有出入,怎么办答:举几个实例来跟同学讲解下。
1)遇到“近年来……某种现象越来越……”的表达。
首先揣摩该现象是否有“正在进行而且将一直持续下去的趋势”,如果符合该条件,使用现在进行时就可以把这个隐含意义完美表达出来。
2)强调过去某一现象或从过去延续至今的动作对现在造成的影响,多用现在完成时态。
比如“过去十年,中国的房地产业经历了前所未有的高速增长。
”这句中就要使用现在完成时态而非一般过去时。
11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace?14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.18.和气生财 Harmony brings wealth.19.活到老学到老 One is never too old to learn.20.既往不咎 let bygones be bygones21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.22.金玉满堂 Treasures fill the home.23.脚踏实地 be down-to-earth24.脚踩两只船 sit on the fence25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green26.老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success30.名利双收 gain in both fame and wealth31.茅塞顿开 be suddenly enlightened32.没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.35.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself36.拿手好戏 masterpiece37.赔了夫人又折兵 throw good money after bad38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale39.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end40.抢得先机 take the preemptive opportunities41.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.42.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step43.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to controla snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.47.强强联手 win-win co-operation48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.51.人海战术 huge-crowd strategy52.世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way.53.世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;54.死而后已 until my heart stops beating55.岁岁平安 Peace all year round.56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth57.塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.58.三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty,a man should be able to think for himself.59.升级换代 updating and upgrading (of products)60.四十不惑 Life begins at forty.73.团结就是力量Unity is strength.74.“跳进黄河洗不清”'eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name '75.歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.77.往事如风'The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is pas78.望子成龙hold high hopes for one's child79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.80.文韬武略military expertise; military strategy81.唯利是图draw water to one's mill82.无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots83.无中生有make create something out of nothing84.无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire.85.徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends86.新官上任三把火a new broom sweeps clean87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.88. 蓄势而发accumulate strength for a take-off89.心想事成May all your wish come true90.心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding102.有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.103. 有识之士people of vision104.有勇无谋use brawn rather than brain105.有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.106.与时俱进advance with times107.以人为本people oriented; people foremost108.因材施教teach students according to their aptitude109.欲穷千里目,更上一层楼'to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.' a land of milk and honey110.欲速则不达Haste does not bring success.111. 优胜劣汰survival of the fittest112.英雄所见略同Great minds think alike.113.冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.114.冤假错案'cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases'115.一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.116.招财进宝Money and treasures will be plentiful117.债台高筑become debt-ridden119. 众矢之的target of public criticism120.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.121. 纸上谈兵be an armchair strategist122.纸包不住火Truth will come to light sooner or later.123.左右为难between the devil and the deep blue sea中国社会常用词多元文化论 cultural pluralism?文化适应 acculturation?社会保障 social security?班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household?大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family?单亲 single parent?福利彩票 welfare lotteries?家政服务 household management service?民工 migrant laborers?名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers?青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign?全国人口普查 nationwide census?社会保险 social insurance?暂住证 temporary residence permit/card?青少年犯罪 juvenile delinquency?性骚扰 sexual harassment?走私 smuggling*性另歧视 gender/sexual discrimination?年龄歧视 age discrimination?工作歧视 job discrimination?享乐主义hedonism?文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor? 盗版 pirated/illegal copies?一国两制 One Country, Two Systems?三个代表 the Three Represents Theory?两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC) 南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会 People’s Congress Standing Committee 法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system 改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work?和谐并存 harmonious coexistence?计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization? 居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation through science and education? 可持续发展 sustainable development?廉洁高效 honesty and high efficiency?两岸关系 cross-straits relations?两岸谈判 cross-straits negotiations?领土完整 territorial integrity?民族精神 national spirit?普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences?人大代表NPC member物质文明和精神文明 material and spiritual civilization 小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global不结盟 non-alignment单边主义 unilateralism多边政策 multilateralism多极世界 multipolar world人口老龄化 aging of population人口出生率birth rate社区月服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideological education毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate充电 update one’s knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of (liberal) arts理工科大学 college / university of science and engineering师范学院 teachers’ college; normal college高分低能 high scores and low abilities高考(university/college) entrance examination高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育 nine-year compulsory education考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course?选修课 elective/optional course?基础课 basic courses?专业课 specialized courses?课程表 school schedule?教学大纲 teaching program; syllabus?学习年限 period of schooling?学历 record of formal schooling?学分 credit启发式教学 heuristic teaching?人才交流 talent exchange?人才战 competition for talented people?商务英语证书 Business English Certificate (BEC)?适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age升学率proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate总需求 aggregate demand?总供给 aggregate supply?企业文化 corporate/entrepreneurial culture?企业形象 corporate image (Cl); enterprise image?跨国公司 cross-national corporation?创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit?外资企业 foreign-funded enterprise猎头公司head-hunter?假日经济 holiday economy?人力资本human capital?航空和航天工业aerospace industry?飞机制造工业aircraft industry?电子工业 electronic industry?汽车制造工业 car industry?娱乐业 entertainment industry?信息产业 information industry?知识密集型产业 knowledge-intensive industry?国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises? 轻工业 light industry?博彩业 lottery industry?制造业 manufacturing industry?垄断行业 monopoly industries?市场多元化 market diversification?市场经济 market economy?市场监管 market supervision?购买力 purchasing power?熊市 bear market?牛市 bull market?城镇化 urbanization?房地产 real estate?首付 down-payment?业主 home owner个人购房贷款 individual housing loan? 经济全球化 economic globalization?经济特区 special economic zones (SEZ) 经济增长 economic growth?泡沫经济 bubble economy 关税tariff纳税人tax payer?宏观经济macro economy?货币投放量 the size of money supply?流动性过剩excess liquidity?经济过热 overheated economy?通货膨胀inflation?抑制通货膨胀curb inflation?注入流动性 to inject liquidity?贴现率 discount rate存款准备金率 reserve requirement ratio (RRR)公开市场业务 open market operation (OMO)逆回购 reverse repurchase agreement; reverse repo?引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level? 稳健的货币政策prudent monetary policy?微调货币政策 to fine-tune monetary policy硬着陆 hard landing?软着陆 soft landing?二十国集团 Group of Twenty (G2O)财政部长 Finance Minister全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year? 经济活力 economic vitality大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package?结构改革 structural reform硬资产 hard assets?软资产 soft assets?有形资产 tangible assets?经济走廊 economic corridor?整顿市场秩序 to rectify the market order?反垄断 antitrust; anti-monopoly?定价浮动 price fluctuations?谋求利益最大化 to maximize profit?债务审计audit of debt地方性政府债务 local government debt/liability?公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system债务管理 debt management?信用支持 credit support京剧 Peking opera?秦腔 Qin opera?功夫Kungfo?太极Tai Chi?口技 ventriloquism?木偶戏puppet show?皮影戏 shadowplay?折子戏 opera highlights?杂技 acrobatics?相声 witty dialogue comedy?刺绣 embroidery?苏绣 Suzhou embroidery?泥人 clay figure?书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting?水墨画 Chinese brush painting?中国结 Chinese knot中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China? 火药 gunpowder?印刷术printing?造纸术 paper-making?指南针 the compass?青铜器 bronze ware?瓷器 porcelain; china唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonne秋千swing武术 martial arts儒家思想Confucianism儒家文化 Confucian culture道教 Taoism墨家Mohism法家 Legalism佛教 Buddhism孔子 Confucius孟子 Mencius老子 Lao Tzu庄子 Chuang Tzu墨子 Mo Tzu孙子Sun Tzu象形文字 pictographic characters文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《孙子兵法》The Art of War《三国演义》Three Kingdoms《西游爷己》Journey to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Heroes of the Marshes《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《易经》The I Ching; The Book of Changes《礼记》The Book of Rites《三字经》Three-character Scriptures八股文 eight-part essay五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave 旗袍 cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 Tang suit风水 Fengshui; geomantic omen? 阳历 Solar calendar?阴历 Lunar calendar?闰年 leap year?十二生肖zodiac?春节 the Spring Festival?元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day?端午节 the Dragon-boat Festival? 中秋节 the Mid-autumn Day?重阳节 the Double-ninth Day?七夕节 the Double-seventh Day?春联 spring couplets?庙会 temple fair?爆竹 firecracker年画(traditional) New Year pictures? 压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings?花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong山东菜 Shandong cuisine?川菜 Sichuan cuisine?粤菜 Canton cuisine?扬州菜 Yangzhou cuisine?月饼 moon cake?年糕 rice cake?油条 deep-fried dough sticks? 豆浆 soybean milk?馒头 steamed buns?花卷 steamed twisted rolls?包子 steamed stuffed buns?北京烤鸭 Beijing roast duck?拉面 hand-stretched noodles?馄饨 wonton (dumplings in soup) 豆腐 tofu? bean curd?麻花 fried dough twist?烧饼 clay oven rolls?皮蛋 100-year egg; century egg? 蛋炒饭 fried rice with egg?糖葫芦 tomatoes on sticks?火锅hot pot长城 the Great Wall of China?烽火台 beacon tower秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain?故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven?午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha喇嘛Lama转世灵重 reincarnated soul boy 中药 traditional Chinese medicine 《黄帝内经》Emperor Huangdi,s Canon of Traditional Chinese Medicine?《神农本草经》Shennong,s Herbal Classic?《本草纲目》Compendium of Materia Medica?针灸 acupuncture?推拿 medical massage?切脉 feeling the pulse?五禽戏 five-animal exercises?旧石器时代 the Paleolithic Age?新石器时代 the Neolithic Age; New Stone Age?母系氏族社会 matriarchal clan society?封建的feudal?朝代 dynasty?秦朝 Qin Dynasty?汉朝 Han Dynasty?唐朝 Tang Dynasty?宋朝 Song Dynasty?元朝 Yuan Dynasty?明朝 Ming Dynasty?清朝 Qing Dynasty秦士台皇帝 Emperor Qinshihuang; the First Emperor of Qin皇太后 Empress Dowager汉高祖刘邦 Liu Bang, Emperor Hangaozu, founder of the Han Dynasty? 成吉思汗Genghis Khan?春秋时期 the Spring and Autumn Period?文成公主 Tang Princess Wencheng?慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi?皇帝,君主 emperor; monarch?诸侯vassal皇妃 imperial concubine?丞相,宰相 prime minister?太监 court eunuch?少数民族 ethnic minority?祭祀 offer sacrifices?西域 the Western Regions?战国 the Warring States?中华文明 Chinese civilization?文明的摇篮 cradle of civilization秦始皇统一中国 unification of the country by Emperor Qinshihuang? 鸦片战争the Opium War?太平天国 the Taiping Heavenly Kingdom?戌戌变法 the Reform Movement of 1898?辛亥革命 the 1911 Revolution?新民主主义革命 New-democratic Revolution?五四运动 the May 4th Movement of 1919?南昌起义 Nanchang Uprising?918 事变 September 18th Incident?长征 the Long March?西安事变 Xi"an Incident?南京大屠杀Nanjing Massacre?抗日战争 the War of Resistance Against Japan?毛泽东 Mao Tse-tong?孙中山 Sun Yat-sen?蒋介石 Chiang Kai-shek?国民党 Kuomingtang中华人民共和国 the People’s Republic of China (PRC) 满族 Manchu蒙古人Mongol士大夫 scholar-officials学者 scholar诗人 poet政治家statesman社会地位social status。