BBC英语新闻翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
BBC News with Iain Purdon Iain Purdon为你播报BBC新闻。
The United State special forces in Afghanistan are being given two weeks to leave the strategically important province of Wardak.
美国驻阿富汗特别部队将有两周时间来离开具有战略意义的瓦尔达克省,
A spokesman for the Afghan President Hamid Karzai said the decision has been taken after alleged abuses by Afghans working with American special forces. Karen Allen reports.
阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊之所以采取该决定,是因为与美国特殊部队一道共事的阿富汗人被控有凌辱行为。凯伦·阿伦报道。
President Karzai's spokesman said US special forces would be expelled from the strategically significant province of Wardak within the next two weeks.
总统卡尔扎伊的发言人称将在未来两周内将美国特殊部队从战略重省瓦尔达克赶出。
It comes made allegations that Afghan units which the government says are working and paid for by the US teams are linked to allegations of torture and disappearances.
政府称那些与美国部队一道工作并由美方支付薪酬的阿富汗部队涉嫌拷打和失踪事件。
A preliminary investigation also blames them for beheading university students in the province.
一项初步调查还将该省大学生被斩头案也归咎于他们。
Wardak has been the focus of recent counter insurgence operations and seen as a gateway for the Taliban to target Kabul.
瓦尔达克一直是最近反叛乱行动的核心,也是塔利班借以袭击喀布尔的通道。
A spokesman for US forces in Afghanistan said they take all allegations of misconducts seriously.
美国军方驻阿富汗发言人称将严重处理所有行为不端指控。
Eleven African countries have signed an agreement aimed at ending the two decade insurgency in the eastern Democratic Republic of Congo.
11个非洲国家签署协议,意在结束刚果民主共和国东部长达20年之久的叛乱。
The deal stipulates that the 11 signatures will not interfere in the each others internal affairs.
协议规定,11个签署国不再相互干涉彼此国内事务。
The accusation often made against Rwanda and Uganda over their backing of Congolese rebel groups.
卢旺达和乌干达经常被控支持刚果叛军组织,
The United Nations mediated deal will also say a 2,500 strong intervention brigade deployed in the eastern DRC.
该协议是在联合国斡旋下达成的,协议规定将在刚果民主共和国东部部署2500名干预旅。
A leading opposition figure in Egypt has called on President Morsi not to go ahead with parliamentary elections in April.
埃及一位高对党高层呼吁总统穆尔西不要坚持4月份的议会选举。
In an interview with the BBC, Mohamed ElBaradei said that to do so would risk bringing total chaos and instability to a society that was ready polarized.
穆罕默德·埃尔巴拉迪在接受BBC的采访时说,这会令已经分裂的埃及陷入完全的混乱和不安。
We need to send the message loud and clear, to the people here, to the people outside of Egypt,
我们需要向国内外的人们清楚表示,
that this is not a democracy, that we have not participated in an uprising two years ago,
这不是民主制度,两年前我们开始了起义,
to end up with, you know, a recycling of the Mubarak regime, when torture still there, when abduction is still there,
而我们的目的并不是重复穆巴拉克政权,不是让拷打、绑架继续存在,
when a lack of social justice - basic needs. So, I took the decision that we will not participate in a sham election.
不是丧失最基本的社会正义。因此,我认为我们不应该参加这个虚假的选举。
Polling stations are closing in Italy at the end of the first day what has been seen as the country's most important parliamentary election for a generation.
意大利举行该国几十年来最重要的议会选举,今天是选举第一天,目前投票站已经关闭。