翻译研究与论文写作

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译研究与论文写作

主讲人:游晟

目录

目录 • 翻译学的主要问题

• 翻译研究流派简介

• 翻译学术论文写作

翻译学的几个主要问题

翻译是什么?

1. 学科或现象的通称

2. 翻译产品(文本)

3. 翻译过程

翻译的类型

1. 语内翻译

2. 语际翻译

3. 符际翻译

——Roman Jakobson

什么是翻译学?

1972年霍姆斯发表《翻译研究的名与实》 (The Name and Nature of Translation Studies),被普遍认为是翻译学科的创建 宣言。

《翻译研究的名与实》

(1)提出研究翻译学科的命名问题。建议更 名为翻译研究(translation studies)。

(2)拟定了翻译研究的性质和范围。

翻译研究的性质:翻译属于与认知科学 密切相关的经验科学。

翻译研究的范围:(见下页)

一、 早期西方翻译理论

二、 功能翻译理论

三 、多元系统学派与埃文 、多元系统学派与埃文­

­佐哈尔 四、描写学派与图里

五、文化学派与勒弗维尔和巴斯奈特

六、综合学派与斯奈尔 六、综合学派与斯奈尔­

­霍恩比 七、女权主义、 七、女权主义、“ “食人主义 食人主义”

”和后殖民主 义翻译研究

翻译研究流派简介

翻译研究流派简介

一 一.

.早期西方翻译理论 泰特勒 (Alexander Tytler )翻译 “三原则” (Three principles of translation ):

1). A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.

译文应完整地再现原文的思想内容。

2). The style and manner of writing should be of the same character as that of the original. 译文的风格和笔调应与原文的一致。

3). A translation should have all the ease of the original composition.

译文应和原文同样流畅。

• 纽马克 (Peter Newmark )在《翻译研究 途径》(Approaches to

Translation,1981)中提出“语义翻译”与“ 交际翻译” 。

• “文本中心论”:文本的功能分为表达功能、 信息功能和呼唤功能三大类。

不同的文本类型应该用不同的翻译方法

1. 语义翻译 。忠实于原作及“原作者”;

2. 交际翻译。忠实于译作及“读者”。

• 奈达 (Eugene Nida )

《圣经》翻译

对等(形式?功能?)

核心概念:functional equivalence

翻译的四大要求:

• 词句达意;

• 传达原文的精神与表达方法;

• 表达形式自然易懂;

• 产生相似的反应。

目标语读者和所接受信息间的关系应当与 源语读者和所接受信息间的关系基本一致。 如: “spring up like mushroom”

二、功能翻译理论

二、功能翻译理论 文本类型(赖斯,1971):

• 1)信息型文本。“关于事实的平白交流”: 信息、知识、观点等。

• 2)表情型文本。美学特点,创造性的写作。 • 3)感染型文本。购买某种商品或同意某种 观点。

• 4)视听型文本。如电影、视听广告等。

• 1)翻译信息型文本——全部译出

• 2)翻译表情型文本——确保信息准确,反 映出原文艺术形式与审美特征。

• 3)翻译感染型文本——“编译”,添加新词 或图像,应能产生预期的反应。

• 4)翻译视听型文本——“补充法”,利用必 要的图像与音乐补充文字。

目的论

弗米尔(Hans Vermeer) 将“目的”引入翻译理论:

1. 译文由其目的决定;

2. 译文在目标语及其文化中传递信息,该信息与原 文在源语文化中传递的信息相关;

3. 译文传递的信息,不一定能够清晰地译回原文;

4. 译文必须内在连贯;

5. 译文必须与原文连贯;

6. 上述几条原则按照等级排列,目的准则最为重要。

目的论

弗米尔(Hans Vermeer) 将“目的”引入翻译理论: 1. 译文由其目的决定;

2. 译文在目标语及其文化中传递信息,该信息与原 文在源语文化中传递的信息相关;

3. 译文传递的信息,不一定能够清晰地译回原文;

4. 译文必须内在连贯;

5. 译文必须与原文连贯;

6. 上述几条原则按照等级排列,目的准则最为重要。

功能加忠诚

二、多元系统学派与埃文 二、多元系统学派与埃文-

-佐哈尔 1、埃文-佐哈尔简介

埃文-佐哈尔在1978年出版的《历史诗学论 文集》中提出了多元系统理论。

图里和赫曼斯又对“常规”( norms)和“翻译 常规”(translation norms)进行了深入研究, 拓宽和深化了多元系统理论(Polysystem) 。

2、多元系统理论

(1)产生原因

埃文-佐哈尔认为,文化、语言、文学、社会 是由相关的元素组成的系统。这些系统是由多个相 交甚至相叠的系统组成。

(2)定义

“多元系统”,指的是社会中各种相关的系统- 文学以及文学以外所有相关系统的集成,用以解释 该文化中全部的书写。系统是分层级的,该理论就 是要解释在某种特定文化中各种系统的功能。

相关文档
最新文档