马克思术语翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 所涉学科多源于西方,知 识系统以“舶来品”为主 • 学科内不同分支之间内容 多有重叠,如马克思主义 哲学和马克思主义基本原 理
60
%
马克 思主 义学 科特 点 术语 系统
• 从纵向看,马克思主义继 承和发展了德国古典哲学、 英国古典政治经济学、空 想社会主义等相关领域中 的术语
60
%
60
%
• 从横向看,马克思主义 研究跨多个学科,术语 系统与其他学科有较多 重叠,具有跨学科性
马克思主义 学科史 调研报告
小组成员:陈琛 陈露露 周弦
目录
NO. 1 NO. 2 NO. 3
马克思主义学科 渊源及发展
马克思主义学 科特点
术语翻译的 系统性
马克思主义传入中国
马克思主义是马克思、恩格斯创立的并由 后继者不断在实践中发展的理论体系,主 要由马克思主义哲学、政治经济学和科学 社会主义等三部分构成,是关于自然、社 会、思维发展的一般规律的科学体系。 最初它作为西方社会政治思潮中的一种, 随着西学东渐和国人的留学运动而传入 中国。来源有三个渠道,即日本,法国 以及俄国,其传播依赖于当时先进知识 分子对日俄法文版马克思主义著述的转 译。
概念系统:系统关联律
• 关于术语和概念的相关性, 对术语翻译很重要的一个 影响就是要在翻译中保证 术语的单义性、准确性。 • 例:“消灭”私有制 Aufhebung des Privateigentums “扬弃”?
术语的系统性与规范化
术语的系统性具 有客观性,其与 术语表达的概念 之系统性是紧密 相关的。
1870年,日本学者加藤 弘之首次用日文片假名 音译了“共产主义”一 词,后来,中文受日本 的影响,也翻译为“共 产主义”。
A
B C D E F
结论:
术语翻译一方面受到术语系统性的制 约,后者提出新要求,而其翻译的结 果也会对译入语术语系统性产生影响。 (术语翻译—术语系统,相互影响)
谢谢wenku.baidu.com
共产主义
其实德语中“共产主义”一词 源自法语,由近代法国空想共 产主义者卡贝首先使用“共产 主义”(communisme)一词,来 宣扬他的“和平的共产主义”。 在英语和法语中,这一概念都 和 “community” (community/communite)联系 在一起,即“和谐的社会”而不 是中性的社会。 而“共产主义” 这个翻译词根本就没有一点和 谐的意思在内。
同时,各个专业领 域的术语系统不 是彼此隔绝的,而 是相互联系、相 互制约而构成的 有机整体,体现 了多层面的系统 性。
完善概念系统 是实现术语系 统之系统性的 前提
术语的系统性有助于 促进术语规范化。术 语系统性研究的深入 发展能够为术语规范 化工作提供理论支持 和依据,并且能够使 规范化工作更加深入 细致地展开。
马克思术语系统
• 马克思主义术语系统的 特殊性:
• 马克思学科知识系统的 特殊性,导致其学科内 术语多源于对其他各科 术语的发展,因此其术 语系统与其他学科术语 整合协调度高。
“辩证法” “唯物论” 属种关系:辩证唯物主 义——历史唯物主义 对立关系:运动,静止
术语翻译的复杂性
• 术语系统是单个术语的汇集, 主要包括三个不同层级,即 术语的概念系统、术语的符 号系统和术语的文化系统。 • 这三个子系统互为表里,相 互影响,体现了术语系统的 复杂性。
术语的系统性
术语的“系统性”:特定领域的 各个术语,必须放于一个层次结 构明确的系统之中,术语的命名 要尽量保持系统性。同一系列概 念的术语,其命名应体现出逻辑 相关性。——书P56
术语的系统性
• 1. 学科在不断发展和系 统化的过程中,术语也 同步形成一套自身的体 系,如属种关系,对立 关系,平行关系等; • 2. 纳入译学的各科术语 的整合和协调,使之符 合本学科的发展。—— 书上P23
在19世纪末20世纪初传 入中国前,马克思主义在 中国并无相应本土研究。
马克 思主 义学 科发 展
马克思主义经典著作的编 从1953年中央编译局成 译和出版事业全面推进, 立到2005年中国社会科 马克思主义理论研究领域 学院马克思主义研究院成 不断拓宽,研究成果影响 立,马克思主义理论研究 深远。 和教学机构不断设立。 马克思主义学科课程 不断完善,2005年 后在法学门类下增设 “马克思主义理论” 一级学科及所属六个 二级学科”。 与哲学门类下马克思主 义哲学及理论经济学下 政治经济学一起构成了 马克思主义学科的基本 格局。.
术语系统的三个层次
• 对术语翻译提出新要求: 在国际化和民族化中合 理均衡。 • 例:“封建”&“经济” 文化系统:系统生态律 符号系统:系统经济律 • 马克思主义术语都是“舶来 品”,翻译产生,所以经济 律表现较好。 • 在之后的马克思主义术语翻 译中,若要构建新术语,要 从已有术语体系中的字词出 发。
意识形态
李大钊在《我的马克思主义 观》以日本学者河上肇所译 “意款形熊”做依据进行翻 译和传播“意识形态”一词。 最早将ideology一词译为 “观念的形态”或“精神的 构造” “ideologie”是马克思哲学范 畴的一个重要概念,法国启蒙 理性哲学家特拉西(Destutt de Tracy)于1796年最早提出来这个 概念,旨在为对新旧思想的取 舍建立经验的基础。其概念语 义并不是指现在意义上的“意 识形态”,而是主张建立对概念 和感知进行科学分析的方法的 学问,是一门知识学问,即有 关观念的科学,因此,比较准 确的翻译应当是“观念学”。
1921年7月,中国共产党宣告成立, 马克思主义成为指导中国革命的一面 思想旗帜,并逐渐走上了与中国实际 相结合的本土化路程。
马克 思主 义学 科特 点 知识 系统
60
%
• 马克思主义知识系统非常 庞杂。涉及的学科领域非 常宽泛,涵盖了哲学、经 济学、社会学、政治学、 历史学、伦理学、民族学、 军事学、教育学、宗教学、 人学等各个领域。
相关文档
最新文档