英语翻译开题报告

合集下载

开题报告范文英语翻译

开题报告范文英语翻译

开题报告范文英语翻译In recent years, there has been a growing concern about the impact of climate change on the environment. As global temperatures rise, the frequency and intensity of extreme weather events such as hurricanes, droughts, and heatwaves have increased. These changes pose a significant threat to the world’s ecosystems, biodiversity, and human livelihoods.One of the major consequences of climate change is the disruption of ecosystems. Rising temperatures and changing rainfall patterns have caused shifts in plant and animal habitats, leading to the decline in certain species and the proliferation of others. For example, rising sea levels have resulted in the loss of coastal habitats and the destruction of coral reefs, which are vital breeding grounds for many marine species. This loss of biodiversity not only impacts ecosystems, but also affects human societies that depend on these ecosystems for food and resources.Another alarming consequence of climate change is the increased occurrence of extreme weather events. Hurricanes, floods, and droughts have become more frequent and severe in many parts of the world. These events not only cause immediate destruction and loss of lives, but also have long-term social and economic impacts. For instance, the destruction of infrastructure and agricultural lands due to floods can lead to food shortages and economic instability. Similarly, prolonged droughts can cause water scarcity and trigger conflicts over limited resources.Furthermore, climate change is also affecting human health. Rising temperatures and changing weather patterns create favorableconditions for the spread of infectious diseases such as malaria and dengue fever. Heatwaves and extreme temperatures also pose a risk to vulnerable populations, such as the elderly and those with pre-existing health conditions. Moreover, the displacement of communities due to climate-related events can lead to food insecurity, malnutrition, and mental health issues.In conclusion, climate change has far-reaching and detrimental effects on the environment and human societies. The disruption of ecosystems, the increase in extreme weather events, and the impact on human health are just a few examples of the consequences we are already witnessing. Urgent action is needed to mitigate and adapt to climate change, including reducing greenhouse gas emissions, transitioning to renewable energy sources, and implementing measures to protect vulnerable communities. Only through concerted global efforts can we hope to minimize the impacts of climate change and ensure a sustainable and resilient future for all.。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告Translation Report: Opening Report开题报告 (Opening Report) - Translation Report (翻译报告) Introduction (介绍):In this translation report, we will be discussing the process and results of translating the opening report. The opening report serves as an introduction to a project or research topic, providing an overview of the objectives, methodology, and expected outcomes. It outlines the scope of the project and highlights the significance and relevance of the topic.翻译报告 (Translation Report):During the translation process, we focused on maintaining the clarity and coherence of the original text while also ensuring accurate representation of the content. Our approach involved understanding the purpose and context of the opening report and adapting the language accordingly to cater to the target audience. We encountered several challenges during the translation process. The language used in the original report was technical and required us to conduct extensive research to ensure accurate understanding and translation. Additionally, the report contained complex concepts and terminology that required careful interpretation and explanation to ensure clarity in the target language.To overcome these challenges, we employed various strategies. Firstly, we created a glossary of key terms to ensure consistent translation throughout the report. This enabled us to maintain accuracy and coherence in conveying the technical information. Secondly, we sought guidance from subject matter experts to clarify any ambiguities and ensure accurate translation of complex concepts.The translation process involved several rounds of editing and proofreading to ensure accuracy and fluency in the target language. We also paid attention to the stylistic conventions of the target language, adapting the sentence structures and expressions to enhance readability and adherence to language norms.Conclusion (结论):Overall, the translation of the opening report was a challenging yet rewarding process. Through careful research, collaboration with subject matter experts, and attention to detail, we successfully translated the report while maintaining its clarity, coherence, and accuracy. The translated report effectively communicates the objectives, methodology, and expected outcomes of the project to the target audience.。

英语翻译方向的开题报告

英语翻译方向的开题报告

英语翻译方向的开题报告英语翻译方向的开题报告一、选题背景及意义英语翻译作为一门重要的语言学科,对于促进不同国家和文化之间的交流与合作起着至关重要的作用。

随着全球化进程的加快,英语翻译的需求也越来越大,因此深入研究英语翻译方向的问题具有重要的理论和实践意义。

二、研究目的和研究问题本研究旨在探讨英语翻译方向的相关问题,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践等方面。

具体研究问题如下:1. 英语翻译的理论基础是什么?2. 英语翻译的方法有哪些?各自的特点和适用场景是什么?3. 英语翻译实践中存在的问题有哪些?如何解决这些问题?通过对这些问题的研究,可以为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。

三、研究方法和步骤本研究将采用文献综述和实证研究相结合的方法,具体步骤如下:1. 收集相关文献,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践方面的经典著作和最新研究成果。

2. 对文献进行综述和分析,总结英语翻译的理论基础和方法特点。

3. 结合实际案例,对英语翻译实践中存在的问题进行调研和分析。

4. 提出解决问题的建议和措施,为英语翻译实践提供参考和借鉴。

通过以上步骤,可以全面了解英语翻译方向的现状和问题,并提出有针对性的解决方案。

四、预期研究结果和创新点本研究预期将得出以下结果:1. 对英语翻译的理论基础进行梳理和总结,明确其核心概念和基本原则。

2. 对英语翻译的方法进行分类和评价,分析各自的特点和适用场景。

3. 对英语翻译实践中存在的问题进行深入分析,提出解决问题的建议和措施。

本研究的创新点在于对英语翻译方向的综合研究,将理论和实践相结合,旨在为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。

五、研究的局限性和可行性分析本研究的局限性主要体现在以下几个方面:1. 数据的获取和分析可能存在一定的困难,需要耗费一定的时间和精力。

2. 由于研究时间和资源的限制,无法对所有英语翻译方向的问题进行全面研究,可能只能选择一些典型问题进行深入分析。

然而,本研究的可行性较高,主要原因如下:1. 文献综述是一种常见的研究方法,相关文献资源丰富,易于获取和分析。

英语翻译类开题报告

英语翻译类开题报告

英语翻译类开题报告英语翻译类开题报告一、研究背景和意义随着全球化进程的加速和国际交流的不断深化,英语作为全球通用语言的地位日益重要。

在这一背景下,英语翻译扮演着桥梁的角色,促进不同语言和文化之间的交流和理解。

然而,由于语言本身的复杂性和文化差异的存在,英语翻译面临着许多挑战和困难。

因此,研究英语翻译的方法和技巧,提高翻译质量和效率,具有重要的理论和实践意义。

二、研究目标和内容本研究旨在探讨英语翻译中的一些关键问题,包括语义转换、文化适应、语法结构等方面。

具体内容包括以下几个方面:1. 语义转换:探讨英语翻译中词义的转换和表达方式的差异。

通过分析不同语言之间的词汇和表达方式的差异,研究如何准确地传达原文的意思,并在翻译过程中保持语义的一致性。

2. 文化适应:研究英语翻译中的文化适应问题。

不同语言和文化之间存在着差异,翻译过程中需要考虑到这些差异,以确保译文在目标文化中能够被理解和接受。

3. 语法结构:探讨英语翻译中的语法结构问题。

英语和其他语言在语法结构上存在较大差异,研究如何在翻译过程中处理这些差异,以确保译文的语法正确性。

三、研究方法和步骤本研究将采用多种研究方法,包括文献综述、案例分析和实证研究。

具体步骤如下:1. 文献综述:对相关领域的文献进行综述,了解当前研究的进展和研究方法,为本研究提供理论基础和参考。

2. 案例分析:选择一些具有代表性的文本进行案例分析,分析其中的语义转换、文化适应和语法结构等问题。

通过对这些案例的分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧。

3. 实证研究:通过实际的翻译实验,验证所提出的方法和技巧的有效性和可行性。

选择一些翻译难度较高的文本,进行翻译和评估,以验证所提出的方法和技巧的实际效果。

四、预期成果和应用价值本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对英语翻译中的关键问题进行深入研究,提出一些新的理论观点和方法,丰富和完善英语翻译的理论体系。

2. 实践指导:通过实证研究和案例分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧,为英语翻译实践提供指导和参考。

英语翻译论文开题报告

英语翻译论文开题报告

英语翻译论文开题报告英语翻译论文开题报告一、引言翻译作为一种语言交流的方式,扮演着重要的角色。

随着全球化的发展,翻译在国际交流中的地位越来越重要。

本论文旨在探讨英语翻译的相关问题,并提出解决方案。

二、研究背景随着信息技术的快速发展,翻译工具和机器翻译的应用越来越广泛。

然而,机器翻译仍然存在一些问题,如语义理解、文化差异等。

因此,人工翻译的需求仍然存在。

三、研究目的本论文的目的是探讨英语翻译的问题,并提出解决方案。

通过研究,我们希望能够提高翻译质量,减少误差,并促进跨文化交流。

四、研究方法本论文将采用文献综述和实证研究相结合的方法。

首先,我们将回顾相关的文献,了解当前英语翻译的研究现状和存在的问题。

然后,我们将进行实证研究,通过对比机器翻译和人工翻译的结果,分析其差异和原因。

五、研究内容1. 翻译理论本论文将首先回顾翻译理论的发展,包括功能对等理论、文化转换理论等。

通过了解翻译理论的基本原理,我们可以更好地理解翻译的本质和目标。

2. 翻译质量评估翻译质量是翻译工作的核心问题。

本论文将探讨翻译质量评估的方法和标准,如BLEU、TER等。

通过评估翻译质量,我们可以了解翻译的准确性和流畅性,并找出改进的方向。

3. 机器翻译的问题与挑战尽管机器翻译在某些方面取得了很大的进展,但仍然存在一些问题和挑战。

本论文将分析机器翻译的问题,如语义理解、文化差异等,并提出解决方案。

4. 人工翻译的优势与局限与机器翻译相比,人工翻译具有一定的优势,如更好的语义理解和文化适应性。

然而,人工翻译也存在一些局限性。

本论文将探讨人工翻译的优势与局限,并提出改进的方法。

六、预期结果通过对英语翻译的研究,我们预期可以提出一些改进机器翻译和人工翻译的方法,以提高翻译质量。

我们还希望能够促进跨文化交流,减少误解和误译。

七、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景、目的和方法。

2. 翻译理论:回顾翻译理论的发展和基本原理。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告【翻译报告开题报告】一、研究背景及意义随着全球化进程的加速推进,国际交流与合作日益频繁。

翻译作为文化交流的重要纽带,扮演着桥梁的角色,为各个领域的交流提供了重要保障。

然而,翻译过程中常常面临诸多挑战,如文化差异、语言表达的难点以及专业术语等问题,这也使得翻译质量难以保证,进一步制约了交流与合作的深入发展。

为了提高翻译质量与效率,我们需要寻找更加科学、准确的翻译方法和策略。

因此,本研究旨在探索在不同语言背景下进行翻译的基本原则和技巧,进一步提高翻译的准确性和流畅度,促进跨文化交流与合作的顺利进行。

二、研究目标和内容本研究的目标是在实践中探索并总结有效的翻译方法,提高翻译质量和效率。

具体研究内容包括:1. 翻译基本原则:在不同语言背景下,探索翻译过程中的基本原则,如忠实原则、通顺原则、信达原则等,以确保翻译质量。

2. 文化因素对翻译的影响:研究文化差异对翻译的影响,分析文化背景对翻译者和读者之间的交流产生的影响,并寻找有效的解决策略。

3. 语言表达的难点研究:针对不同语言的特点,分析常见的语言表达难点,如习惯用法、词汇难点、语法结构等,并提供相应的处理方法。

4. 专业术语的翻译:研究在专业领域中常见的术语翻译问题,如科技、医学、法律等,探索有效的翻译策略与技巧。

5. 翻译效率与工具的应用:分析提高翻译效率的方法,探讨翻译工具(如CAT工具)的正确应用,从而提高翻译的效率和质量。

三、研究方法和步骤本研究将采用文献研究、案例分析和对比研究等方法,并结合实践经验,进行定性和定量分析。

具体步骤包括:1. 收集相关文献:广泛查阅相关研究文献和教材,对翻译理论与实践进行总结与梳理。

2. 案例分析:选择具有代表性的翻译案例进行深入分析,从中总结有效的翻译方法与技巧。

3. 对比研究:比较不同语言背景下的翻译实践,找出差异和共同点,并分析原因。

4. 数据分析与总结:将研究所得数据进行整理和分析,总结得出相关结论。

英语翻译开题报告

英语翻译开题报告

英语翻译开题报告英语翻译开题报告一、引言英语翻译是跨文化交流中不可或缺的一环。

随着全球化的发展,英语翻译在各个领域中的重要性日益凸显。

本文旨在探讨英语翻译的意义、挑战以及方法,并提出一个可行的研究方向。

二、英语翻译的意义英语作为全球通用语言,广泛应用于商务、科技、文化等领域。

英语翻译不仅有助于促进不同文化间的交流与理解,还为国际合作提供了便利。

通过英语翻译,人们可以分享各国的知识、文化和经验,推动全球化进程。

三、英语翻译的挑战然而,英语翻译也面临着一系列的挑战。

首先,语言的差异使得翻译过程中常常出现意思不准确或语义模糊的情况。

其次,文化背景的不同导致了翻译时的文化障碍。

翻译人员需要充分理解源语言和目标语言的文化内涵,才能准确传达信息。

此外,专业领域的术语和语言风格也是英语翻译中的难点之一。

四、英语翻译的方法为了应对英语翻译中的挑战,翻译人员可以采用一些有效的方法。

首先,建立良好的语言基础是必不可少的。

翻译人员需要具备扎实的英语语言能力,包括词汇、语法和语言表达能力。

其次,积累丰富的专业知识是提高翻译质量的关键。

翻译人员应不断学习各个领域的知识,以便更好地理解和翻译相关内容。

此外,利用翻译工具和技术也可以提高翻译效率和质量。

计算机辅助翻译软件和互联网资源可以帮助翻译人员快速查找和翻译相关文本。

五、研究方向基于以上的讨论,本文提出了一个可行的研究方向,即英语翻译中的文化因素对翻译质量的影响。

文化因素在英语翻译中起着重要的作用,但目前相关研究还相对较少。

本研究将通过对比不同文化背景下的翻译实例,分析文化因素对翻译质量的影响,并探讨如何在翻译过程中更好地处理文化差异。

六、研究方法本研究将采用案例研究的方法,选择不同领域的英语翻译实例进行分析。

通过对比源语言和目标语言的文化内涵,分析文化因素对翻译质量的影响。

同时,将结合问卷调查和访谈等方法,收集翻译人员和用户的反馈意见,以便更全面地了解文化因素对翻译的影响。

翻译开题报告

翻译开题报告

翻译开题报告翻译是一项耐心而悠长的工作,它要求译者具备良好的语言表达能力、文化素养和跨文化交际能力。

随着全球化进程的加速和国际交流的日益广泛,翻译在跨国企业、学术研究、文化交流等各个领域扮演着重要角色。

因此,如何进行有效的翻译研究,提高翻译质量和效率,成为当前亟待解决的问题。

在我的研究中,我将以中英文翻译为主要考察对象,旨在探究中文到英文和英文到中文翻译中的问题,并提出相应的解决方案。

翻译的基本原则是忠实和自然,即忠实于原文的意思并保持译文的自然流畅。

然而,在实际工作中,这一原则常常受到各种因素的干扰,如文化差异、语言结构差异等。

因此,在翻译过程中,需要译者根据具体情况灵活运用各种翻译策略来保证译文的质量。

首先,语言本体差异是翻译中需要处理的重要问题之一。

中文与英文有着截然不同的语言结构和表达方式。

例如,在中文中,顺承式和倒承式的表达方式较为常见,而在英文中,主谓宾结构相对较为常见。

当进行中文到英文的翻译时,译者需要通过适当改变句子结构,使之符合英文的表达规范;而进行英文到中文的翻译时,则需要仔细选择词语和修饰结构,使之符合中文的表达习惯。

在这一过程中,译者应当注重语言的准确性和自然度,避免直译和生硬的语言表达。

其次,文化差异也是翻译中需要解决的重要问题之一。

由于不同国家和地区拥有不同的历史、宗教、文化习俗等,词语的含义和用法通常会受到文化的影响。

因此,进行跨文化翻译时,译者需要充分了解目标文化的背景和习俗,以确保译文的准确性和恰当性。

此外,在翻译文学作品时,文化差异的处理也尤为重要。

译者需要在保持原文风格和意境的同时,理解并传达作品所蕴含的文化内涵。

这对译者的文学修养和语言功底提出了更高的要求。

最后,信息量的准确传达是翻译中必须重视的问题。

译者在翻译过程中,必须理解原文的信息,准确地传达到译文中。

这包括语义的理解、上下文的把握以及适当的语言表达。

在进行专业领域的翻译时,译者还需要具备相关领域的专业知识和术语词汇。

英语翻译的开题报告

英语翻译的开题报告

英语翻译的开题报告英语翻译的开题报告一、研究背景随着全球化的不断发展,英语作为一种国际通用语言,在各个领域的应用越来越广泛。

而翻译作为沟通不同语言和文化的桥梁,扮演着重要的角色。

因此,对英语翻译的研究具有重要意义。

二、研究目的本研究的目的是探讨英语翻译的方法和技巧,以提高翻译的质量和准确性。

通过对不同领域的翻译案例进行分析和比较,寻找最佳的翻译策略,进而为英语翻译的实践提供指导和参考。

三、研究内容1. 翻译的定义和分类本部分将介绍翻译的基本概念和定义,以及翻译的分类方法。

通过对翻译的不同角度和层次的划分,可以更好地理解翻译的复杂性和多样性。

2. 翻译的方法和技巧本部分将探讨翻译的具体方法和技巧。

包括但不限于:语义转换、语法调整、文化适应等。

通过对不同语言和文化之间的差异进行分析和比较,可以找到更合适的翻译方式,提高翻译的质量。

3. 领域翻译的特点和挑战本部分将针对不同领域的翻译进行分析和比较。

比如科技领域、医学领域、法律领域等。

不同领域的翻译具有不同的特点和挑战,需要采用不同的翻译策略和技巧。

4. 机器翻译的发展和应用本部分将介绍机器翻译的发展历程和应用情况。

随着人工智能技术的发展,机器翻译在某些领域已经取得了不错的效果。

但是机器翻译仍然存在一些问题和局限性,需要进一步的改进和研究。

5. 翻译的评价和质量控制本部分将讨论如何评价翻译的质量和进行质量控制。

通过对翻译结果的评估和分析,可以发现其中的问题和不足之处,从而提出改进建议和措施。

四、研究方法本研究将采用文献综述和案例分析的方法。

通过查阅相关文献和实际翻译案例,收集和整理相关数据,并进行分析和比较。

五、预期结果本研究预期可以总结出一套有效的英语翻译方法和技巧,为翻译实践提供指导和参考。

同时,也可以发现机器翻译的优势和不足之处,为机器翻译的改进提供建议。

六、研究意义本研究的意义在于提高英语翻译的质量和准确性,促进不同语言和文化之间的交流和理解。

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇):开题本科生毕业论文英语翻译报告论文开题报告怎么写开题报告范文本科生毕业论文多少字篇一:英语专业本科毕业论文开题报告选题论证一、题目:The C-E Translation of Chinese Typical Expressions in theGovernment Work Reports from the Perspective of Skopos Theory二、我国研究现状中国政府每年都要在“两会”上向与会代表和委员发布《政府工作报告》,总结前一年或者前五年中国在建设具有中国特色的社会主义道路上所取得的新成就,同时部署来年或者未来五年中国政府对中国国情所作出的各项方针政策,涉及政治、经济、文化和人民生活等各个领域。

该报告也因此成为国际社会了解中国国情、中国发展、中国政府的政策和主张的尤为重要的途径之一,受到全世界各国政府和人民的普遍关注。

因此,其翻译的好坏直接影响到中国的国际声誉和国际地位。

政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征,其翻译实属政论文体翻译。

目前,国内学者对政论文的翻译研究较少,对政府工作报告的翻译更少。

本文作者通过在知网和万方数据中输入关键词搜索关于对政府工作报告中具有中国特色词汇英译研究的书籍、论文、期刊,发现从目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇英译进行的研究相对特别少。

本文尝试从功能翻译理论中的目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇的英译进行进一步的研究。

三、研究的原因及意义随着对外交流的不断扩大以及中国国际地位的不断提升,《政府工作报告》日益受到世界瞩目,因此该报告的翻译对中国的发展具有深远的影响和重大的意义。

但是《政府工作报告》的翻译难度颇大,因为该报告具有极强的政治性和政策性,对译文的准确性和忠实性要求极高,而且报告中包含了大量的具有中国特色的词汇,很难在英语中找到完全对应的表达方式。

最新英语专业本科毕业论文开题报告(翻译方向)

最新英语专业本科毕业论文开题报告(翻译方向)

最新英语专业本科毕业论文开题报告(翻译方向)How to Deal with Ellipsis in English-Chinese TranslationI. Purpose and SignificanceWith the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omitted are words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text,making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries.II. Literature ReviewLong befo re, some people began to learn other countries’ languages to understand others cultures. In China, Xuanzang was the first translator who not only translated the Sanskrit sutras into Chinese, but introduced the first Chinese writings to foreign countries, m aking foreigners understand China’s ancient culture. Meanwhile, he was the first to translate Lao Tse's works into Sanskrit. Indian scholars had a high opinion of Xuanzang, "In China, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that Xuanzang is the first great translator."(Ye Lang, 2008) We can say that it was Xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. Then, some big countries such as America, China, and so on became a melting pot.(Gu Zhengkun, 2000) People have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.With China’s entry into WTO and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. A lot of foreign tourists come to visit China. While traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. Sometimes, they even feel confused. A lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. All of these poor translations do harm to our country’s internationalimage, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (Ma Zuyi, 2000). I am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. The love of tourism makes me feel the need to improve the translation. But every time when I have a trip, many unsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. Tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.Communication plays a significant role in the globalized society. In order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. Of course, translation is one of them. All translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(Gu Jinming, 1997) From my perspective, they really have done a great job. And I want to retrospect the cause of their development. After a thorough evaluation, I choose a branch of translation—ellipsis in translation from English to Chinese, then I did the following jobs.I put all my researches and other stuffs together, and then I found that it is a common case in English and Chinese which draws much academic interest. In 1976, Halliday and Hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. This classification exerts great influence in academic circle. Thereafter, ellipsis in Chinese and English has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. This kind of study underlines differentiations and similarities of ellipsis in Chinese and English.Another famous theory to explain ellipsis is Economy Principle. Economy Principle was put forward by Chomsky(1991,1993, and 1995) in his Generate Crammer. It maintains that language and linguistic study follow Economy Principle, which means using the least effort to express the most information. This principle just coincides with ellipsis in function.In this thesis, I think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. And in both English and Chinese, people advocate brevity. Shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in Chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai” (meaning compendious). However, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(Hua Xianfa,2002)These functions distribute in both English and Chinese unevenly and represent great colorfulness of language. Exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both English to Chinese and Chinese to English translation.I found that when Chinese authors try to analyse ellipsis in English to Chinese translation, they always initially put articles in the list. They consider that it is a common phenomenon that Chinese always leave out personal articles. While it is obviously different in English that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. That is because when we translate from English to Chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. Furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. However, it never happens in English. From this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into Chinese.In my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. However, we can not neglect that there are still some problems in this field in China, and we have less influential Chinese translators in the world. Therefore, we still have a long way to go in translation.III. Feasibility Analysis。

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告范文第1篇关键词翻译硕士专业学位论文写作导师角色0 引言到目前为止翻译硕士专业学位(MTI)的培育单位已达158所,其中40所院校已产生(或即将产生)毕业生。

在这过程中,很多与MTI教学亲密相关的问题也日渐凸显,例如教学课程的设置、师资队伍的建设、教学方式的创新、实习基地的建设、毕业论文的模式、就业方向的扩展等。

对于一门新兴的专业,其进展必经受借鉴和探究,需接受社会现实的各种挑战。

对于初接触这个专业的同学而言,导师的存在就有了更重要的意义。

《翻译硕士专业学位讨论生指导性培育方案》提出了三种论文形式:(1)项目:同学在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并依据译文就翻译问题写出不少于5000字的讨论报告;(2)试验报告:同学在导师的指导下就口译或笔译的某个环节绽开试验,并就试验结果进行分析,写出不少于10000字的试验报告;(3)讨论论文:同学在导师的指导下撰写翻译讨论论文,字数不少于15000字。

穆雷依据翻译行业的职业特点,借鉴其他专业学位中关于学位论文的要求并结合翻译行业的实际操作流程提出将MTI的三种学位论文形式调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告和翻译调研报告。

之后,穆雷、邹兵在此基础上综合归纳了MTI学位论文的五种方式:重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告、翻译调研报告和翻译讨论论文。

由于没有先例可循、没有常规的写作模式,在从选题到答辩的整个论文完成过程中,师生都有很多怀疑和彷徨。

笔者在翻译硕士专业学位所处的大环境下,从学位论文实际完成过程入手,探讨导师在“设计者、诱导者、讨论者和管理者”宏观角色下的微观角色。

1 论文完成过程中导师的角色1.1 选题、开题——掌舵人毕业论文作为对同学在校学习、讨论、实践成果与素养力量的检测方式,其重要性不言而喻。

选题、开题,作为论文的第一步将直接影响整个论文的成败。

翻译文章类的开题报告

翻译文章类的开题报告

翻译文章类的开题报告Title: Translation of Articles: A Preliminary Study1. IntroductionThe purpose of this report is to present a preliminary study on the translation of articles. Translation plays a crucial role in today's globalized world, facilitating communication and understanding between people from different linguistic backgrounds. However, translating articles poses specific challenges due to their unique nature and characteristics. This study aims to explore these challenges and propose effective translation strategies.2. ObjectivesThe main objectives of this study are as follows:- To identify the challenges faced when translating articles.- To examine the different approaches and strategies used in translating articles.- To propose effective translation strategies for overcoming these challenges.- To evaluate the impact of translation strategies on the quality of translated articles.3. Literature ReviewIn order to gain a comprehensive understanding of the subject matter, a review of relevant literature will be conducted. This literature review will cover topics such as translation theory, article structure and characteristics, as well as previous studies on articletranslation. By examining existing research, this study aims to build upon the existing knowledge and identify any research gaps that need to be addressed.4. MethodologyThe research will adopt a qualitative approach, using content analysis as the primary method of data collection. A selection of articles from different fields will be chosen, and their translations will be analyzed. The analysis will focus on identifying the challenges faced, as well as the translation strategies employed by professional translators. The impact of these strategies on the quality of the translated articles will also be evaluated.5. Expected FindingsBased on the review of literature and the analysis of translated articles, it is expected that this study will identify several challenges in the translation of articles. These challenges may include issues with cultural and linguistic nuances, the preservation of the author's style and tone, as well as the adaptation of content to suit the target audience. The study will also propose strategies for overcoming these challenges, such as the use of cultural equivalents, localization techniques, and stylistic adaptation.6. Significance of the StudyThis study is significant as it contributes to the field of translation studies, specifically in the area of article translation. By identifying the challenges faced and proposing effective translation strategies,this study aims to provide valuable insights for both translators and researchers. The findings of this study can be used to improve the quality of translated articles, ensuring that the intended message is accurately conveyed to the target audience.7. ConclusionIn conclusion, this report presents a preliminary study on the translation of articles. By conducting a literature review, analyzing translated articles, and proposing effective translation strategies, this study aims to contribute to the field of translation studies. The findings of this study can have practical implications for professional translators and researchers interested in the translation of articles.。

英语翻译开题报告展示

英语翻译开题报告展示

英语翻译开题报告展示English Translation of Opening Report PresentationOpening Report PresentationGood morning, teachers and fellow students. Today, I am honored to have the opportunity to present my opening report to all of you.The topic of my report is "The Impact of Social Media on Teenagers". I chose this topic because social media has become an integral part of our lives, especially for teenagers. It is important to understand the positive and negative effects it has on our mental health, relationships, and overall well-being.In my research, I found that social media can have both positive and negative impacts on teenagers. On the positive side, social media allows us to stay connected with friends and family who are far away, sharing our thoughts and experiences with them. It also provides a platform for expressing creativity and talent through photos, videos, and writing. Furthermore, social media can be a valuable tool for learning and gaining knowledge, as there are many educational resources available online.However, there are also negative effects of social media that we need to be mindful of. Excessive use of social media can lead to addiction, causing us to neglect our studies, hobbies, and even relationships in the real world. It can also have a negative impact on our self-esteem, as we constantly compare ourselves to others who seem to be living perfect lives on social media. Cyberbullying is another issue that arises from social media, leading to emotionaldistress and even mental health problems in teenagers.To address these issues, it is crucial for both parents and schools to play a role in educating teenagers about the responsible use of social media. Parents should monitor their children's online activities and have open conversations about the potential dangers and benefits of social media. Schools can also incorporate lessons on digital citizenship and online safety into their curriculum to empower students with the necessary knowledge and skills to navigate the digital world.In conclusion, social media has become an influential force in the lives of teenagers. While it brings many positive opportunities for connection, creativity, and learning, it also carries the potential for negative effects on mental health and relationships. By fostering responsible usage and educating teenagers about the risks and benefits of social media, we can ensure a healthier and more balanced relationship with the online world.Thank you for your attention. I am open to any questions or feedback.。

英语翻译论文开题报告范文

英语翻译论文开题报告范文

Larry, A. Samovar, & Richard, Porter. Communication between Cultures, 3rd Edition.
Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
Roger, Bell. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language
英语专业毕业论文开题报告
学生 姓名
年级 05 级 学号指导教师Fra bibliotek论文 题目
About Transform of Parts of Speech in Translation 论翻译中词性的转换
本选题国内外研究现状及研究意义:
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之 间的相互转换尤为重要。词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方 面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(Eugene Nida)的研究最具代表性,创造了一 个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。在近期 出版的刊物中有对词性转换翻译研究方面的文章,其中以项伙珍的《谈翻译中转性译法》和梁 超的《浅谈英译汉中的英汉词性的转换》为主要代表。
论文的基本结构:
本文分四个部分。 一、简要介绍词性与词性转换的基本概念,并简述本论文的主要内容。 二、重点论述翻译与词性转换的关系及词性转换重要性。 三、举例说明词性转换的方法。 四、讨论词性转换以及相关的问题,并提供相应的对策。 结论部分,总结词性转换在翻译中的重要性。
1

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告开题报告题目:翻译实践报告一、选题背景随着国际交流的日益频繁和全球化的发展,翻译作为一种跨文化交流的重要工具,扮演着重要角色。

如何提高翻译水平,掌握翻译技巧,并将其应用于实践中,是每个翻译爱好者所关注的问题。

本研究将通过实践案例,总结翻译实践经验,以提高翻译水平。

二、研究目的本研究旨在通过对翻译实践案例的分析研究,总结翻译经验,发现翻译过程中的难点和问题,并提出相应的解决方法,以提高翻译水平。

三、研究内容1. 收集翻译实践案例:通过查阅相关文献和互联网资源,收集国内外翻译实践案例,并选择符合研究目的的案例进行深入分析。

2. 分析案例中的问题和难点:对选定的翻译实践案例进行分析,深入剖析其中存在的问题和难点。

3. 总结翻译经验和技巧:针对分析中发现的问题和难点,总结出相应的解决方法和翻译技巧。

4. 提出改进意见和建议:根据总结的翻译经验和技巧,提出改进意见和建议,以便将其应用于实践中,以提高翻译质量和效率。

四、研究方法1. 文献调研:通过查阅相关文献,了解翻译实践的基本理论和方法,并收集相关研究成果。

2. 实证研究:选择典型的翻译实践案例进行深入研究和分析,通过实践验证理论,并得出相应结论。

3. 归纳总结:根据实践案例和研究结果,对研究内容进行归纳总结,提炼出翻译实践的有效经验和技巧。

五、研究意义本研究对于提高翻译水平,发掘翻译实践中的问题和难点,提出有效的解决方法和技巧,具有重要意义。

1. 对翻译爱好者而言,本研究可以为他们提供指导和借鉴,帮助他们更好地进行翻译实践,提高翻译质量。

2. 对研究者而言,本研究可以为翻译理论的发展和翻译教学的改进提供参考和依据。

3. 对于跨文化交流的推进和促进,本研究可以提供有效的工具和方法,使不同语言和文化之间的交流更加顺畅和准确。

六、研究计划1. 第一阶段:文献调研和案例收集(1个月)。

2. 第二阶段:案例分析和问题总结(2个月)。

3. 第三阶段:翻译经验归纳和技巧总结(1个月)。

英语短篇小说翻译开题报告

英语短篇小说翻译开题报告

英语短篇小说翻译开题报告1. 引言翻译是一种语言跨越的艺术,当涉及到文学作品的翻译时,翻译者既要传达作者的原意,又要确保读者在目标语言中能够获得与原作相似的阅读体验。

本开题报告旨在介绍我计划翻译的一篇英语短篇小说,并提供一个大致的翻译方案。

2. 研究目标本次翻译的目标是将英语短篇小说《The Lost Key》翻译成中文。

该小说以简洁生动的语言描述了一个关于失去钥匙的普通人的故事,虽然情节简单,但通过对角色的刻画和事件的描述,传达了人们在面对挫折和失去时的心理状态和应对方式。

3. 研究内容在翻译这篇英语短篇小说时,我将主要关注以下几个方面:3.1. 语言风格的保留为了确保读者在中文版中能够感受到英文原作的语言风格和情感表达,我将努力在翻译过程中保留原文的原汁原味。

我会特别注意原作中的幽默、戏剧性和抒情的表达方式,并尽量通过精确的用词和句式保持中文版的相似度。

3.2. 角色描绘的准确性在短篇小说中,角色的描绘是非常重要的,它可以帮助读者更好地理解故事的情节和主题。

因此,在翻译过程中,我将注重从原文中准确地传达每个角色的特征和个性。

3.3. 文化适应性的转化作为一名翻译者,我明白文化差异对于翻译工作的影响。

在翻译该短篇小说时,我将特别留意在文化适应性方面的转化。

对于一些与英国文化相关的细节,我将尽量找到中文文化中与之相似的元素,并进行相应的调整,以便读者能够更好地理解和接受故事。

4. 研究方法为了完成这次研究目标,我将采取以下方法:4.1. 词汇分析和翻译通过对原文进行词汇分析,我将识别原文中的重点词汇和短语,并找到与之相应的中文翻译。

在翻译时,我将尽量使用准确且恰当的词汇,并提供必要的背景信息以确保读者的理解。

4.2. 确定上下文和语境翻译不仅仅是将单词一个一个翻译过来,更重要的是要理解原文所表达的上下文和语境。

我将认真阅读并分析原文的语境,以确保翻译的准确性和流畅性。

我也会查阅相关资料和参考其他翻译版本,以提高翻译质量。

翻译开题报告范文

翻译开题报告范文

翻译开题报告范文一、项目背景随着全球化的进程加速,各国之间的交流与合作日益紧密。

翻译作为促进跨文化交流的重要工具,在国际社会中发挥着重要作用。

然而,由于语言的差异,翻译工作往往面临许多困难和挑战。

因此,本次项目旨在研究翻译过程中的问题,并提供相应的解决方案。

二、研究目的本次研究的目的在于了解翻译过程中的困难和挑战,并找到解决这些问题的合适方法。

通过研究翻译开题报告范文,我们可以深入探讨翻译的技巧和方法,从而提高翻译质量,实现跨文化交流的目标。

三、研究方法本次项目将采用以下研究方法进行研究:1.文献调研:通过查阅相关文献和资料,了解翻译过程中的问题和解决方法,为研究提供理论基础。

2.实地调查:通过参观翻译公司和与翻译专业人士进行交流,了解实际翻译工作中的问题和挑战。

3.分析翻译开题报告范文:选择一份具有代表性的翻译开题报告范文,对其进行细致分析,找出其中存在的问题和改进空间。

4.提出解决方案:根据上述分析结果,提出相应的解决方案和改进建议,以提高翻译质量和效率。

四、研究内容本次研究的主要内容包括以下几个方面:1.翻译过程中的问题:通过研究文献和实地调查,找出翻译过程中存在的常见问题,如语言表达不准确、文化差异等。

2.翻译技巧和方法:结合研究结果,总结出提高翻译质量的技巧和方法,如对源文的深入理解、适当运用翻译工具等。

3.翻译开题报告范文分析:选择一份代表性的翻译开题报告范文,对其进行详细分析,找出其中存在的问题和改进点。

4.解决方案提出:根据对翻译开题报告范文的分析,提出相应的解决方案和改进建议,以提高翻译质量和效率。

五、研究意义本次研究的意义在于:1.提高翻译质量:通过研究翻译过程中的问题和解决方法,提高翻译质量,实现准确传达原意的目标。

2.促进跨文化交流:翻译作为促进跨文化交流的重要工具,通过提升翻译质量和效率,促进不同语言和文化之间的沟通和理解。

3.拓展翻译研究领域:本次研究将通过分析翻译开题报告范文,拓展翻译研究的领域,为今后的研究提供借鉴和参考。

英语翻译开题报告

英语翻译开题报告

英语翻译开题报告英语翻译开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断推进,英语作为国际交流的主要工具,其在各个领域的重要性越来越凸显。

英语翻译作为一种将英语与其他语言相互转换的技能,对于促进跨文化交流、扩大国际合作具有重要意义。

因此,本研究旨在探讨英语翻译的方法和技巧,为提高翻译质量和效率提供参考。

二、研究目标和内容本研究的目标是深入分析英语翻译过程中的问题和挑战,并提出相应的解决方案。

具体内容包括以下几个方面:1. 翻译理论探讨:通过对翻译理论的研究,探讨不同翻译方法的优缺点,为翻译实践提供理论支持。

2. 翻译技巧总结:总结常见的翻译技巧,如同义替换、意译等,分析其适用场景和效果,以提高翻译质量。

3. 文化因素分析:研究英语和其他语言之间的文化差异,分析其对翻译过程的影响,为跨文化翻译提供指导。

4. 机器翻译评估:对比人工翻译和机器翻译的优劣,评估机器翻译的准确性和可行性,探讨二者的结合方式。

三、研究方法和步骤本研究将采用以下方法和步骤:1. 文献综述:通过查阅相关文献,了解翻译理论的发展和应用,为后续研究提供基础。

2. 实证研究:通过实际案例的翻译实践,收集翻译过程中的问题和挑战,并分析其原因和解决方案。

3. 调查问卷:设计调查问卷,收集翻译从业人员的意见和建议,了解他们在翻译实践中遇到的问题和需求。

4. 数据分析:对研究中收集到的数据进行整理和分析,提取有用信息,为后续结论的形成提供依据。

四、预期成果和创新点本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对翻译理论的探讨和总结,为英语翻译提供理论支持,推动翻译学科的发展。

2. 技术指导:通过总结翻译技巧和分析文化因素,提供实用的指导和建议,帮助翻译从业人员提高翻译质量和效率。

3. 实践应用:通过对机器翻译的评估和探讨,为机器翻译技术的应用提供参考,促进翻译行业的创新和发展。

本研究的创新点在于对翻译理论和实践进行综合分析,结合实证研究和调查问卷的数据,提出针对性的解决方案。

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告英语翻译专业论文开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断深入,英语翻译专业的重要性日益凸显。

在跨文化交流和国际合作中,翻译作为一种重要的沟通工具,扮演着桥梁的角色。

然而,在实际的翻译实践中,我们常常会遇到各种问题和挑战,如语言难度、文化差异、专业术语等。

因此,本论文旨在研究英语翻译专业的相关问题,提出解决方案,以提高翻译质量和效率。

二、研究目标和内容本论文的目标是通过对英语翻译专业的研究,探讨以下几个方面的内容:1. 翻译理论与实践的关系:探讨翻译理论对实际翻译工作的指导作用,分析理论与实践之间的差距和联系。

2. 语言难度与处理方法:研究英语翻译中常见的语言难点,如语法结构、词汇选择等,提出相应的处理方法和技巧。

3. 文化差异与翻译策略:分析不同文化背景下的翻译难题,如习语、典故等,提出适应性的翻译策略。

4. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范。

5. 翻译质量评估与提升:探讨翻译质量评估的方法和标准,提出提升翻译质量的措施和建议。

三、研究方法本论文采用综合性的研究方法,包括文献调研、实证研究和案例分析。

首先,通过对相关文献的梳理和分析,了解当前英语翻译专业的研究现状和发展趋势。

其次,进行实证研究,通过问卷调查、访谈等方式,收集实际翻译工作者和用户的意见和经验。

最后,通过案例分析,对翻译实践中的问题和挑战进行深入剖析。

四、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景和意义,阐述研究目标和内容,概述研究方法和论文结构。

2. 理论框架:综述相关的研究文献,介绍翻译理论和实践之间的关系,为后续研究提供理论支持。

3. 语言难度与处理方法:分析英语翻译中的语言难点,提出相应的处理方法和技巧,以提高翻译质量和效率。

4. 文化差异与翻译策略:探讨不同文化背景下的翻译难题,提出适应性的翻译策略,以促进跨文化交流和理解。

5. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范,以提高翻译质量和一致性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译开题报告
题目:商务英语翻译中的文化差异
一、国内外研究状况
语言作为社会的产物,作为人类历史文化的结晶,它凝聚了整个民族的社会意识、风俗习惯、历史文化等人类社会所有的特征。

不同的文化传统和文化背景使得人们在思维方式、行为准则、价值观念和生活方式等方面存在着文化差异。

李禾认为进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。

按照翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。

因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。

语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。

语际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。

文化在翻译中是不可忽视的因素。

胡艳玲认为商务英语作为英语中的一种有着自身的特点,在进行商务英语翻译之前应该了解商务英语的特点。

首先,商务英语语言专业化。

在商务英语交流中大量的会用到商务方面的专业词汇、专业术语。

在进行翻译的时候应该了解对这些专业词汇的文化内涵,直白的进行翻译往往会偏离其本意。

其次,商务英语语言的准确性。

在商务英语交流中一定要注意语言的准确性,决不能含糊其辞。

特别是在商务信函、商务合同中。

所以,在进行翻译时必须将文化背景考虑在内,以保证翻译的完整性。

此外,商务英语的语言要礼貌、得体、简短精悍。

正是商务英语自身的特点决定了商务英语翻译中文化的重要性。

邵洁认为文化是一种现象,每一个社会都由于其相应的文化,语言是文化的组成部分,是文化的载体,使用不同语言的民族之间必然存在着文化差异,这种文化差异会造成翻译的困难,翻译作为文化交际的重要手段之一,是和文化紧密结合在一起的,而语言又是与文化相互交叉,相互渗透的,语言作为文化信息的载体,可以突破时空限制,承载文化信息的多方面内涵。

因此在语言转换中,翻译是译者将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动,是一种忠实于原文的再创作,而不是简单的将词和句进行转移,从这一点看,翻译是一种具有性,创造性的艺术,但由于各个民族在制度,地理环境,风俗习惯,宗教信仰以及文学等方面都存在文化差异,在翻译过程中如何对待和处理这些文化差异,无论在理论上还是实践上都具有一定的现实意义。

二、发展趋势
由于历史文化、风俗习惯、生存环境、宗教信仰等不同, 导致了各国语言存在着很大的差异, 从而出现了文化学习与交流的多种困扰因素。

为克服由于文化
差异带来的交际障碍,应懂得其中的不同。

文化差异; 文化教育语言是社会的产物, 是人类历史和文化的结晶。

它凝聚着一个民族世代相传的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。

不同的文化背景和文化传统, 使各国文化在思维方式、价值观念、行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。

语言是文化的载体,直接反映着文化的差异,了解不
同文化差异有助于提高翻译的质量和水平。

三、研究课题的启发
语言和文化相互关联,不可分割,翻译不仅仅是纯粹的语言和美学活动,它还和文化紧密相连,是文化交流的桥梁,翻译涉及两种语言的转换和文化的移植,因此文化差异影响着翻译活动的进行,在全球化日益频繁的今天翻译肩负着增进理解和文化交流的重任,文化研究将为翻译理论研究提供崭新的角度和途径也将译者完成时代赋予的使命。

为了更好的交流译者更加重视翻译过程中国的文化差异尽量使用异化策略,促进中国传统文化的传播与交流。

2、本课题的研究思路(包括要研究或解决的问题和拟采用的研究方法、手段(途径)及进度安排等):
(1)研究的目标:
通过对商务英语翻译的研究中了解到文化差异存在普遍,特别是通过网络的调查中从文化差异表现着手分析了文化差异在商务英语翻译中的体现,对该问题进行分析和论述,提出应加强跨文化意识的培养,提高文化敏感性。

(2)研究内容:
第一系统阐述中西方文化差异从不同思维不同宗教信仰和不同社会习俗等方面进行比较分析,其次重点阐释文化差异在商务英语翻译中的表现,第三重点论述解决商务英语翻译中的文化差异的对策。

(3)研究方法:
通过去图书馆查找资料、上网搜集资料以及与平时课堂所学知识三者结合,整理分析,商务英语翻译中文化差异的表现和解决对策。

(4)创新点:通过结合所学知识及大量相关文献资料的阅读,将商务英语
翻译中的文化差异研究的十分全面。

四.研究基础:(参考文献)
1 曹瑞明.跨文化交际翻译中的差异与融合[J].西安外国语学院学
报,2006.3
2 王尧.论商务英语翻译中的文化差异[J].西安外国语学院学报,2010.9
3 王学文.新编经贸口译教程[J].中目对外经济贸易出版社,2005.7
4 蒋磊.英汉习语的文化观照与对比[M].武汉大学出版社,2000
5 汪文钦.小论中西方日常生活中的文化差异[J].内江师范学院学
报,2006.1
6 王慧敏.外贸函电[M].北京大学出版社,2005
7 王恩科.“文化转向”:视角转换还是视角拓展[J].重庆交通大学学报,2007.3
8 冯莉.商务英语翻译教程[M].吉林出版集团有限公司,2010
1.对文献的评语:
通过查阅论文研究内容的文献对该论文的研究背景、国内外研究现状及发展趋势有较为详细的了解和把握。

在文献综述中对该论文研究内容的主要理论进行了较为详细、准确的解释。

2.对本课题的研究思路、深度、广度及工作量的意见和对设计(论文)结果的预测:
课题研究的深度和广度还需要进一步加强,论文的内容还需进一步充实,论文结构还需修缮。

相关文档
最新文档