项羽之死(公开课)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
平明:天亮 以:率领
乃:才
译:天快亮的时候,汉军才觉察到这 种情况,派统率骑兵的将领灌婴带领五 千骑兵追赶他们。
项王渡淮,骑(jì)能属者百余人耳。项王至
阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰
“左”。
属:随从
田父:农夫
绐:欺骗
左:名作动,向左走
译:项王渡过淮河以后,能够跟上的 骑兵只有一百多人罢了。项王到达阴陵 县,迷失了道路,询问一个农夫,农夫 欺骗(他们)说:“往左走。”
项羽瞪眼对他大声呵斥,赤泉侯杨喜连人带马都 受到惊吓,后退了好几里。
用四个字概括第一段的情节要点:
于是项王乃上马骑(jì) ,麾下壮士骑(qí) 从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。
于是:在这种情形下。 麾下:部下
直:当
溃:沖破(包围)
南:名作状,向南 走:逃跑
译:在这种情形下,项王于是上马独 骑,部下骑马跟从的壮士有八百多人, 当夜从南面突围杀出,疾驰而逃。
平明,汉军乃觉之,令骑(qí)将灌婴以 五千骑(jì)追之。
项王自度不得脱。谓其骑(jì)曰:“吾起兵 至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所 击者服,未尝败北,遂霸有天下。
度:估计,揣摩 脱:逃脱,逃出
岁:年
身:亲身,亲自
当:面对,抵挡 破:打败,攻克
译:项王估计自己不能脱身。(就)对他的骑 兵说:“我起兵到现在八年了,亲自(参加)七 十多场战争 ,所遇到的对手都被(我)打败,所 打击的敌人都臣服,不曾失败过,于是(我)雄 霸天下。
项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸 从;骏马名骓,常骑之。
则:乃,于是 幸:被宠幸
名:名作动,名叫
译:项王于是连夜起身,在帐中喝酒, 有一位美人名叫虞,常常受到(项王) 宠幸而跟随(他);有一匹骏马名为骓, (项王)常常骑着它。
于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气 盖世!时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何!虞兮 虞兮奈若何!”
司马迁
• 本文节选自《 史记·项羽本纪 》,作者 司马迁 ,
字 子长
, 是 西汉
时期伟大的
的 思想 家、史学 家 文学 家。《史记》原名
《 太史公书 》,是我国第一部 纪传体通史
• 全书共 130 篇,全书由_列_传_、本__纪_、 _世_家_ 、_表__、 _书___五部分组成,记载了从黄帝到汉武帝太 初四年约 3000 年的历史。
•鲁 迅 先 生 曾 赞 誉 《 史 记 》 :
“ 史家之绝唱
,无韵之离骚
”。
检查诵读
垓( gāi )下
歌数阕( què )
美人和之( hè )骑能属( zhŭ)者
麾下( huī ) 田父绐( dài )曰
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵 围之数重。
壁:本义军垒,名作动,设营驻守
尽:完,没有了。 重:量词,层。
汉骑追者数千人(定语后置) 译:追上来的汉军骑兵有几千人。
Hale Waihona Puke Baidu
用四个字概括第二段的情节要点:
乃分其骑(jì)以为四队,四向。汉军围之数 重。项王谓其骑(jì)曰:“吾为公取彼一 将。”令四面骑( jì)驰下,期山东为三 处。 四向:向四面(杀出) 期:约 山东:山的东面
译:于是(项王)把他的人马分为四队, 向四面(杀出)。汉军层层包围他们,项羽 对他的骑兵说:“我为你们拿下他们的一位 将官。”命令四队骑兵一起向下冲击,约定 在山的东面分三处集合。
然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。
然:然而
卒:最终
于:在
此:这
之:助词,放于主谓 亡:使……灭亡 间,取消句子的独立 性,不译
译:然而今天(我)终于在这里被围困,这是 上天要让我灭亡,不是(我的)作战 能力有过错。
今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之, 为诸君溃围,斩将,刈(yì)旗,令诸君知 天亡我,非战之罪也。”
固:本来
快战:痛快地打一仗
刈:割,砍
译:今天(我)本来必死无疑,(但是) 我愿意为各位痛快地打一仗,一定要三次战 胜他们,替各位突围,斩将,砍旗,让各位 知道是上天要让我灭亡,不是(我的)作战 能力有过错。”
麾下壮士骑(qí)从者八百余人(定语
后置) 译: 部下骑马跟从的壮士八百多人
骑( (jì) )能属者百余人耳 (定语后置) 译:能跟上的骑兵只剩一百多人了。
于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩 汉一将。是时,赤泉侯为骑(qí)将,追 项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊, 辟易数里。
披靡:溃散 是:这 为:担任
瞋目:瞪大眼睛 而:连词,表修饰
叱:大声呵斥
辟:退避
译:在这种情况下,项羽大声呼喊,骑马飞奔
而下,汉军都纷纷溃散,于是斩杀了汉军一员大
将。这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,追击项羽,
左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃 复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉 骑(jì)追者数千人。
乃:就 及:赶上,追上
以:因为 而:连词,表修饰
东:名作动,向东跑 乃:仅仅,只
译:往左走了,就陷入大片沼泽之中。 因此,汉军追上了他们。项王于是又带领兵 向东跑,到了东城县,(此时)只剩下二十 八骑。(而)追上来的汉军人马有数千人。
乃:于是 慷慨:古义:悲愤激昂;
为:作
今义:充满正气,情绪激昂;大方。
盖:胜过,超过 逝:奔驰 奈何:怎么办 若:你
译:在这种情形下,项王就悲愤激昂地唱起了
悲歌,自己作了一首诗:我的力量可以撼动山河 呀,我的气势举世无双,天时不利啊我的名骓也 失去了奔驰的雄姿!名骓不能奔驰啊我将怎么办! 虞姬虞姬呀我将你怎么安排呢?
歌数阕,美人和之。项王泣 数行下,左右皆 泣,莫能仰视。
歌:名作动,唱
阕:乐曲每终了一次叫阕, 可译作“遍”
泣1:眼泪
泣2:哭
译:(项王)连唱几遍,虞美人应和着和 他(一同唱歌)。项王的眼泪一行行落下, 左右的军士都哭了,没有人能够(忍心)仰 视。
虞姬弹剑哀和: 汉兵已略地 四方楚歌声 大王意气尽 贱妾何聊生 • 遂伏剑自刎, 留下了“霸王别姬”的千古绝唱。
译:项羽的军队在垓下驻扎,士兵很 少,粮食耗尽,汉军及各个诸侯的军队 把他们重重围困起来。
夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰: “汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”
夜:名作状,在夜晚 乃:于是 楚歌:名作动,唱楚歌。
四面楚歌:比喻陷入四面受敌、孤立无援 的境地。 是:指示代词,指代汉军 译:夜晚,听到汉军在四周都唱起了楚 歌,项羽就大惊失色地说:“汉军把楚地都 占领了吗?为什么汉军中楚人这么多呢?”