浅谈法语对中世纪英语词汇的影响

合集下载

浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文

浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文

浅谈法语对英语词汇与语法的影响-法语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——摘要:英语在其发展历史中经历了许多变化, 而法语对英语的发展, 尤其是英语词汇的发展, 有着不可忽视的影响。

本文对英语发生变化的社会历史背景进行了阐述, 并且对英语词汇受法语影响的四个方面进行了具体分析。

关键词:英语词汇; 法语影响; 语言变化;1 引言像世界上的其它语言一样, 英语在其发展历史中经历了许多变化, 有些是因为语言本身的发展需要, 有些则是与其他语言接触的结果。

对英语发展影响最大的一门语言当属法语了, 它使得英语从一门几乎纯粹的语言发展成为一门相当复杂的语言。

诺曼征服之后, 英国被诺曼法国人统治了将近两个世纪, 数以千计的法语单词涌入英语词汇, 使得英语这门语言更加多样化和复杂化。

Baugh (1963) 表示:在中世纪英语时期, 英语中的法语单词几乎达到了10, 000词左右, 而其中75%的单词仍然在频繁被使用。

2 社会历史背景2.1 英语法语的早期接触法语对英语的影响并非是从诺曼征服才开始的, 早在盎格鲁-撒克逊时代后期, 英国就同法国有着密切的联系。

1042年, 爱德华继承了英国王位, 由于其母亲是一位法国公主, 他的统治使得英语和法语的有了最早的接触。

在他统治期间, 他的诺曼底朋友在各个重要政府和教堂机关都占据了重要的职位, 法语单词开始进入英语词汇。

爱德华死后, 哈罗德继承王位, 但很快诺曼底公爵威廉在1066年入侵了英国, 打败了哈罗德, 成为了新的统治者, 这就是着名的诺曼征服。

1066年的诺曼征服不仅使盎格鲁诺曼人成为英国的统治阶级, 而且他们使用的语言也开始渗透到英国的各个领域, 盎格鲁法语也成为了除传统的拉丁语以外国家法庭和商业事务使用的官方语言(Singh, 2005, p.107) 。

诺曼征服以后, 上至统治阶级, 下到他们的仆人都是诺曼法国人, 与此同时, 大批的下层诺曼法国人也来到英国定居, 并使用他们自己的语言, 即诺曼法语, 这持续了将近200年。

浅析英语中的法语外来词

浅析英语中的法语外来词

- 222 -校园英语 /语言文化浅析英语中的法语外来词甘肃政法学院/辛瑞【摘要】如今,英语成为了国际交流的重要语言,并且,英语语言逐渐成为更多国家的第二语言。

本文主要研究探讨的是英语中具有的法语外来词,分别从语言方面以及社会方面进行详细的分析与讨论。

【关键词】英语 法语 外来词 影响高校逐渐开始开设英语专业,并为其他专业的学生开设一些英语的选修课程。

对于英语的发展实际上与法语的发展存在非常紧密的联系。

如今,英语已经逐渐成为了世界上的通用语言,其中的词汇量也越来越丰富。

英语能够成为世界上通用的语言,取决于英语对各种外来词汇的收纳。

英语在使用以及发展的整个过程中不断吸收各国的语言,丰富拥有的词汇量,其中存在大部分都是由法语转变而来。

同时,英语的使用与发展受到法语历史以及文化的较大影响。

本文主要通过英语中具体的法语外来词的分析,讲述了法语外来词对于英语的影响,从而有效的促进对英语的学习和了解,一、语言方面语言属于一种比较复杂的符号系统,其中语言的所有子系统都存在一定的关联,不同语言拥有自己独特的符号系统。

因为语言的使用具有较强的系统性,因此,法语作为英语语言的外来词汇也会对英语产生一定的影响,其中包含多个方面。

1.语音方面。

无论是哪一种语言对于突然的外来词汇都会存在相互抵触的情况,如果英语加入了大量的法语词汇,这就需要吸收这些词语中两个重要的辅音音位,具体为[•][v],发展到后来,由于各种不同的法语外来词会出现[v],并将这个音作为单词的开头,例如“feel ”,于是这种[v]就逐渐演变成了一个单独存在的音位。

2.词汇语义。

通过吸收大量的法语外来词汇,这就会导致英语自身具有的本族语就会发生严重的重合现象,并且不断丰富英语具有的词汇量,尤其是一些英语的同义词或者是近义词等。

例如,“holy ”以及法语中的“sacred ”,还有“feart ”以及法语中的“error ”。

英语自身拥有的本族语言非常的口语化,并且比较亲切,但是,法语非常的庄严。

从词汇看法语对英语的影响

从词汇看法语对英语的影响

从词汇看法语对英语的影响众所周知,英语是源自日耳曼语的一种语言,一般把英语的历史分为三个阶段,即古英语时期(到1150年止),中期英语时期(从1150年到1500年),以及自1500年开始的现代英语时期。

这种断代的方法有其方便之处,可是不应由此而认为各阶段之间有什么突然的变化---一种语言的演变总是绵延不断的。

如果根据英语在11世纪中叶所达到的状况,人们很容易认为它会成为一种大体上是日耳曼语而掺杂有一定数量的来自希腊、拉丁和罗马诸语的借词的语言。

但现代英语并非如此,其原因就是1066年诺曼底人征服英国,法语对英语产生了影响。

英语本身的结构并没有被改变,它还是一种日耳曼语;诺曼底人的征服为英语更快地演化创造了有利条件。

仅在词汇方面,其影响就非常之大,下面试论述之:从11世纪起法语对英语的影响已很显著,有些流传至今的英语词汇,如proud,tower,service,prison,castle,market等就是此时借过来的。

在12世纪,法语的影响进一步扩大,除了一般日常用语,如beast,country,cup,fruit,letter,rose,table等之外,还可以遇到一些宗教用语(clerk,hermit,miracle,passion,etc.)、一些贵族阶级用语(baron,court,duke,etc.)、一些文化方面的用语(justice,peace,rich,poor,etc.),还有为数不多的动词(catch,change,pay,prove,etc.)。

到了13、14世纪,法语借词才真正如潮水般涌入英语,和日耳曼语的词混在一起,形成了英语保留至今的特色---拥有多种来源的混杂词汇的组合。

此时期的法语借词涉及各个领域、各种活动,法语对英语影响的深度和广度可见一斑。

尤其在以下这些方面,影响很大---政府:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc.宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc.法律:bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc.陆、海军:army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc.有关文明生活及服饰的词:fashion,dress,habit,robe,lace,etc.珠宝首饰:ornament,jewel,ruby,pearl,diamond,etc.饮食:dinner,supper,feast,mess,beef,veal,mutton,pork,etc.及相应的动词:boil,fry,roast,stew,etc.家庭生活:curtain,chair,cushion,blanket,towel,closet,etc.打猎:kennel,falcon,chase,warren,covert,quail,etc.艺术与科学:art,painting,sculpture,cathedral,mansion,etc.医药:medicine,physician,surgeon,plague,pain,remedy,etc.以上主要为名词,而形容词、动词也有不少(able,calm,certain,chief,common,cruel,eager,etc.)。

法语对英语词汇的影响

法语对英语词汇的影响

诺 曼征 服 以后 ,上 至统 治 阶 级 ,下 到 他 们 的仆 人 都 是 诺 曼 法 的含 义和用 法 。不 同词 性 的 法语 外 来 词 都 得 到 了借 用 ,其 中包 括 国人 ,与此 同时 ,大 批 的下层 诺 曼 法 国人 也来 到 英 国定 居 ,并 使 名词 、动词 、形 容词 以及感 叹词 。 用 他们 自己的语 言 ,即诺曼 法语 ,这持 续 了将近 2 0 0年 。诺 曼法 语 以后 ,英 国国王相 当于 诺 曼 底 的公 爵 ,他 需 要 同 法 国保 持 密 切 联 系。此 外 ,直到 1 2 0 0年 ,英 国 国王 、贵 族 、地 主 、军 人 以及 商 人
2 社会 历史 背景
2 . 1 英语 法语 的早 期接 触
到1 3 6 2年 ,英 国以法 律的形 式 规定 了英语 的使 用 ,并且 指 定英 语
为议 会使 用 的官方语 言 。 2 .4 后来 的借 用
法 语对英 语 的影 响 并非 是 从 诺 曼 征服 才 开 始 的 ,早 在 盎格 鲁
关键 词 :英 语词 汇 ;法语 影响 ;语 言变化 中图分 类号 :H 3 1 3
1 引言
文献 标识码 :A
文章 编号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 6 )0 2— 0 2 3 5— 0 2 在英 国的使用 既有 利又 有弊 。 2 .3 法语 影 响逐渐 消退
始进 入英 语词 汇 。
3 法语对 英语 词汇 的影 响
爱德华 死 后 ,哈 罗 德 继 承 王 位 ,但 很 快 诺 曼 底 公 爵威 廉 在
法 语对 英语 的 影 响 主要 体 现 在两 个 方 面 :词 汇 和 语 法 ,其 中
1 0 6 6 年 入侵 了英 国 ,打败 了哈 罗 德 ,成 为 了新 的统 治者 ,这就 是 对词 汇 的影 响更 为重 要 ,这 种 影 响反 映在 四个 方 面 :外 来 词 、发

诺曼征服对中古英语中法律词汇的影响

诺曼征服对中古英语中法律词汇的影响

诺曼征服对中古英语中法律词汇的影响摘要】英语是一种世界语言,历史也非常悠久,从古英语到现代英语经历了漫长的演变过程。

而1066年发生的诺曼征服,在英国历史上具有重要意义,它预示着盎格鲁-撒克逊时期的结束和中世纪的开端。

诺曼人征服英国后,法语对英语产生了非常深刻的影响。

这种影响主要表现在词汇方面。

诺曼征服使大量的法语词汇涌入到英语中,据统计,那时有一万多法语单词被引入到英语中,其中75%沿用至今。

现代英语有50%的单词源于法语和拉丁语,其中有一半是在诺曼征服时期借入的。

法语词汇在英语中不仅数量多,而且所涉及范围也相当广泛,本文着重谈及诺曼征服对英语法律词汇的影响。

【关键词】诺曼征服;英语;词汇;法律The Impact on Middle English legal Names of Norman ConquestCaijun(Foreign Department, Zibo Vocational Institute, Zibo 255314, China)【Abstract】English is a kind of world language whose history is also very long. From ancient English to the modern English, it experiences to turn into the process endlessly. The Norman Conquest in 1066 is an important day which indicate the end of theAnglo-Saxon and the beginning of the Middle Ages. After the Norman Conquest of the British People, French has a very deep impact on English. This kind of influence mainly behaves in vocabulary . It makes a large number of French vocabularies poured into English, according to statistics. More than 10,000 French words were introduced in English at that time, 75 percent among them was used till today. There are 50 percent words in Modern English which come from French and Latin language, half of which were in Norman conquest period borrowing . Not only quite a lot of quantity in French vocabulary is in English, but also the range related to is quite extensive. This passage is to have a discussion on the impact of Middle English legal names.【Key words】 Norman Conquest; Middle English;Vocabulary; legal names【中图分类号】H313【文献标识码】B【文章编号】1005-9646(2009)01-0099-01在诺曼征服时期,唯一被西欧所熟知的书面法律形式是罗马法,自公元5世纪西罗马帝国衰落以来,它一直处于低迷状态,然而,在十一世纪晚期十二世纪初,就是这部罗马法使得西欧的人们过上了快乐而有活力的生活,在欧内乌斯(Irnerius)及其后人统治下的意大利北部,特别是在波罗亚大学,更能体现出罗马法盛行这一特征。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的发展,法语已经成为了一个重要的国际语言,很多人都希望学习法语。

在法语的教学过程中,法语和英语作为两种重要的语言,会产生相互影响。

本文将从词汇、语法和语音三个方面探讨法语教学中法英双语的相互影响。

一、词汇方面法语和英语在词汇方面有些相似,这是因为两种语言在中世纪时期存在接触和借用关系。

在现代法语教学中,法语单词与英语单词会相互影响,导致很多学生会产生错位感。

1. 相似词汇法语和英语之间存在很多相似词汇,这对于学习者来说是一种优势。

例如:hotel(酒店)、restaurant(餐厅)、café(咖啡馆)、telephone(电话)等等,这些词汇在两种语言中都有相同的意思和拼写方式。

2. 词汇借用法语和英语在历史上互相借用了很多单词,例如:beige(米色)、chic(时尚)、deja vu(曾经发生过的感觉)等等。

在法语教学中,学生需要注意这些借用词的发音和用法,以避免出现错误。

二、语法方面法语和英语在语法方面有着明显的差异。

在法语教学中,学生需要清楚地掌握这些差异,并且尽可能地避免从英语的语法结构中产生干扰。

1. 人称代词英语的人称代词分为主格和宾格两种,而法语则不同。

在法语教学中,学生需要注意人称代词在主格和宾格之间的不同形式,例如:je(我)、me(我)等等。

2. 时态法语和英语的时态系统各有特点。

在法语中,过去时和现在完成时的形式和用法都和英语有所不同。

在法语教学中,学生需要着重掌握这两个时态的区别和用法,以避免在语言使用中出现误解。

法语和英语的语音系统存在着很大的差异。

在法语教学中,学生需要注意这些差异,正确发音,以产生正确的语音。

1. 发音差异法语和英语在发音方面存在很大的差异,例如:法语中的元音音素比英语发音的要多;法语语音中有很多的鼻音,英语中则较少等等。

在法语教学中,学生需要逐步掌握这些差异,并且培养发音的能力。

2. 重音法语和英语的重音系统有所不同。

英语中的法语借词研究

英语中的法语借词研究

英语中的法语借词研究英语与法语有着密切的历史和文化,这种在语言上也有所体现。

英语从法语中借用了许多词汇,这些借词在英语中广泛使用,为英语词汇库增添了丰富的色彩。

本文将对英语中的法语借词进行深入研究,探究其特点、来源及历史背景。

一、英语中的法语借词特点1、拼写变化英语中的法语借词在拼写上往往发生了变化。

例如,法语中的“beau”在英语中变成了“beautiful”,法语中的“rendezvous”在英语中变成了“reunion”。

这些变化使得这些借词在英语中看起来更像英语词汇,但它们仍然保留了法语的发音和意义。

2、常用词汇英语中的法语借词多为常用词汇,如“delicieux”(美味的)、“premi ère”(第一的)等。

这些词汇在英语中广泛使用,已经成为英语不可或缺的一部分。

3、涉及领域广泛英语中的法语借词涉及领域广泛,包括政治、军事、文化、艺术、食品、时尚等多个领域。

这些借词为英语提供了更多精确和生动的表达方式。

二、英语中的法语借词来源1、诺曼底征服1066年,诺曼底公爵威廉征服英格兰,将法语作为官方语言。

这一历史事件使得大量法语词汇进入英语,丰富了英语词汇库。

2、贸易和外交贸易和外交也是英语中的法语借词的重要来源。

在国际贸易和外交交流中,英语往往需要借鉴其他语言来表达某些概念或思想。

3、文化和艺术英语中的法语借词还来源于文化和艺术领域。

例如,英文中的“ballet”就源自法语中的“ballet”。

三、英语中的法语借词历史背景法语对英语的影响可以追溯到公元1066年,诺曼底公爵威廉征服英格兰,将法语作为官方语言。

这一历史事件使得大量法语词汇进入英语。

在此之后,随着贸易、文化和外交交流的不断发展,英语中的法语借词也不断增加。

四、结论英语中的法语借词历史悠久,涉及领域广泛,为英语词汇库增添了新的元素。

这些借词在英语中经过本土化改造,已经成为了英语不可或缺的一部分。

通过深入研究英语中的法语借词,我们可以更好地理解英语的发展历程和法国文化对英国文化的影响。

论法语对中世纪英语的影响

论法语对中世纪英语的影响

2182020年23期总第515期ENGLISH ON CAMPUS论法语对中世纪英语的影响文/邓凯方法的简化、语音的丰富、词汇的增加,较明显的影响表现在语音和词汇两个方面。

一、中世纪英语语音的变化外来语是促使语言演变的催化剂。

当不同语言进行频繁交学者们通常将1066年至1489年这一时期的英语称为“Middle English”,即“中世纪英语”。

在这段时间,英国主要使用三种语言:拉丁语、法语以及英语。

越来越多的历史学家和语言学家也指出,法语外来词的大量引入促进了中世纪英语语【摘要】当今世界,跨文化交际极其普遍。

随着各国家、民族交流的日益频繁,语言与文化也更加融合,外来词的大幅增加就是突出表现之一,很好地体现了语法化的借用原则。

本文在以往研究的基础上,阐述了法语外来词对中世纪英语部分语音与词汇的变化。

本研究有利于学生对一些英语词汇及其语音的深入了解,也有利于教师在相关方面的英语教学。

【关键词】英语和法语;语音;词汇【Abstract】Nowadays, cross-cultural communication is universal. With the increasingly frequent exchangesamong different countries, language and culture have integrated a lot. Loanwords increased dramatically can well reflect the borrowing principle in grammaticalization. On the basis of previous studies, this paper describes some changes of Middle English phonetics and vocabulary brought by French loanwords. This study is conducive to students’ in-depth understanding towards some English vocabulary and phonetics, as well as teachers’ English teaching about them.【Key words】English and French;phonetics;vocabulary【作者简介】邓凯方(1991-) ,女,湖南邵阳人,邵阳学院外语学院,助教,硕士,研究方向:认知语言学、英汉对比。

[精品]浅析英语中的法语外来词

[精品]浅析英语中的法语外来词

[精品]浅析英语中的法语外来词英语中的法语外来词是指源自法语的词汇,这些词汇在英语中被广泛使用,且具有重要的意义和影响。

这些法语外来词通常是在中世纪时期由法国的诗人、学者和外交官引入英语中的,随着时间的推移,这些词汇逐渐融入到英语的词汇系统中。

下面将对英语中的一些常见法语外来词进行浅析。

首先,法语外来词在英语中主要涵盖了各个领域,如文学、艺术、音乐、法律、政治、时尚等。

比如在文学方面,我们经常使用的词汇如literature(文学)、poetry(诗歌)、novel(小说)等都是源自法语。

在艺术方面,词汇如painting(绘画)、sculpture(雕塑)、exhibition(展览)等也是源自法语的。

这些法语外来词的使用丰富了英语词汇的表达能力,使得英语能够更加准确地描述事物和概念。

其次,法语外来词在英语中具有一定的特点。

首先,这些词汇通常保留了法语的发音和拼写方式,比如châtea u(城堡)、résumé(摘要)、entrepreneur(企业家)等。

其次,这些词汇通常具有高雅、精确的意义,使得它们在特定领域中得到广泛应用。

比如在法律领域,我们使用的词汇如judge(法官)、jury(陪审团)、verdict(判决)等都是源自法语的。

再次,这些词汇在英语中的使用方式和语法规则也与法语有所不同。

比如在法语中,形容词通常位于名词之后,而在英语中则是位于名词之前,比如le livre intéressant(有趣的书)在英语中则是an interesting book(一个有趣的书)。

最后,法语外来词的使用不仅仅是为了增加词汇量和表达能力,也反映了英语和法语之间的文化交流和相互影响。

通过使用法语外来词,英语借鉴了法语的优秀词汇,丰富了自己的表达方式,同时也与法语形成了一种文化联系。

这种文化联系也有助于人们更好地理解和欣赏法国文化。

总之,英语中的法语外来词在词汇系统中起着重要的作用,丰富了英语的表达能力,反映了英语和法语之间的文化交流。

法语对英语的巨大影响毕业论文

法语对英语的巨大影响毕业论文

法语对英语的巨大影响内容简介:诺曼人入侵是英国历史的一个重要转折点,对英语有巨大的影响。

本文的目的在于讨论它对英语词汇、语法、拼写、发音的影响,这些影响一直延续至今。

这一历史性事件发生之后,使英语从屈折变化的语言变成了分析法语言。

论文主要体现诺曼人入侵英国,英法两国在后来长达三百年的时间里有了更紧密的联系。

由于这场战争,英语和其他的日耳曼语系的语言有了很大的区别。

法语词汇大量的溶入在英语之中,使英语在词汇上面,兼具了诺曼语和日耳曼语系的特点。

主要知识点和能力是:结合法国和英国在诺曼人入侵英国后的历史渊源分析英语和法语密切的关系。

一、诺曼人入侵1066年见证了对英语语言产生重要影响的事件,那就是诺曼人入侵。

黑斯廷斯战役之后,英法两国在后来长达三百年的时间里有了更紧密的联系。

由于这场战争,英语和其他的日耳曼语系的语言有了很大的区别。

法语词汇大量的溶入了英语之中,使英语在词汇上面,兼具了诺曼语和日耳曼语系的特点。

诺曼作为法国的一个封地,位于法国的北部,在英法两国之间。

名义上,法国国王是它的主人,然而实际上,诺曼在对外事务上是相对独立的,封地的公爵甚至可以管辖到法国以外的领地。

英国与诺曼郡有着很深的渊源。

英王的儿子爱德华拥有罗曼的血统,当他们整个家族流亡在外的时候,他是在法国长大的,他的姐夫,正是罗曼郡的公爵。

在1042 年,爱德华王子继承了父亲的王位,并且统治英国24年。

在1066年,爱德华王子去世,由于他没有子嗣,便由哈罗德继承了王位。

不久,哈罗德的王位就岌岌可危了,诺曼郡的公爵威廉,也是先皇的表兄,认为自己才是合法的继承者。

于是威廉武力入侵了英国,在著名的黑斯廷斯战役之后,威廉成为了英国的国王。

威廉的入侵给英国的政治、宗教、社会带来了深刻的影响。

本文主要是探讨它对英语语言的影响。

二、法语对英语词汇的影响威廉入侵的其中一个后果就是由法国的贵族代替了英国贵族,很多英国贵族都已经战死在战争中。

诺曼人在军事,宗教,和政治中都占据高位。

英语与法语的历史及其相互影响

英语与法语的历史及其相互影响

英语与法语的历史及其相互影响英语和法语是当今世界最广泛使用的两种语言之一。

这两种语言的历史紧密相连,相互影响,为我们今天所看到的丰富多样的文化交流和语言发展奠定了基础。

英语的历史可以追溯到大约公元500年,当时来自德国和丹麦的日耳曼部落开始在英国定居。

这些部落带来了自己的语言,经过几个世纪的演变,最终形成了英语。

在中世纪时期,英语经历了许多变化和发展,包括来自诺曼底征服的影响以及字母系统的改革。

到了近现代,英语经历了更广泛的变化和应用,成为全球最常用的商业和国际交流语言。

法语的历史则可以追溯到公元9世纪,当时查理曼大帝统一了讲罗曼语的各个国家,使法语开始形成。

随着时间的推移,法语经历了许多变革和发展。

从中世纪到近现代,法语一直是欧洲文化和宫廷的中心语言,也成为了许多国际组织和机构的官方语言。

英语和法语的相互影响可以追溯到几个世纪以前。

在1066年,诺曼底征服将法语带入了英国,使得许多法语词汇进入了英语。

在随后的几个世纪里,英语和法语在词汇、语法和习惯表达等方面进行了广泛的交流和融合。

例如,“法人”,“有限公司”等词汇都是从法语中引进的。

英国的统治阶层和知识分子也常常使用法语词汇,这些词汇在日常生活和文学作品中使用相当普遍。

英语和法语的历史及其相互影响是一个复杂而有趣的话题。

这两种语言在不断地交流和融合中,为人类的文化发展做出了巨大的贡献。

今天,英语和法语作为全球最广泛使用的语言,继续在全球范围内产生着深远的影响。

对于我们来说,学习和理解这两种语言的历史及其相互影响,有助于我们更好地理解和欣赏当今世界丰富多彩的文化交流现象。

随着全球化的不断深入,外语教学越来越受到重视。

在法语教学中,法英双语的影响愈发显著。

本文将探讨法语教学中法英双语的相互影响,以期为法语教师和学习者提供一些启示。

近年来,不少学者法英双语在法语教学中的作用。

法国语言学家Verrier Elwin指出,英语和法语在语法、词汇和习惯表达上有许多相似之处,这有助于学生在法语学习中形成跨语言迁移。

诺曼时期法语对英语词汇的影响(精选五篇)

诺曼时期法语对英语词汇的影响(精选五篇)

诺曼时期法语对英语词汇的影响(精选五篇)第一篇:诺曼时期法语对英语词汇的影响诺曼时期法语对英语词汇的影响当今社会英语是运用最为广泛的语言。

他的发展同其他语言一样也经历了一个漫长的过程。

在现代英语中你可以看到拉丁语、希腊语、德语、法语的身影,其中又以法语为最。

法语对英语的影响最明显,数量最多的是在单词部分。

为什么法语会对英语产生如此巨大的影响是和英国的一段历史分不开的。

这就是发生在1066年的诺曼征服。

诺曼征服不仅对英国社会对英语也产生了巨大而深远的影响。

1066年10月14日,法国的威廉公爵率兵打败了英格兰,并在圣诞节这天加冕为英格兰的国王。

此后英格兰完全处于法国的统治之下,威廉把大量的土地分给了法国的地主,大批的法国人移居英格兰。

最开始说法语的还仅仅是当地的法国移民,英格兰的统治阶级坚持只说英语。

但随着两个民族的通婚,法国诺曼第移民与统治阶级的进一步深入接触,越来越多的英格兰人意识到学习第二种语言的重要性。

尽管征服者的数量多且拥有权利,但是如果他们不长时间坚持使用自己的语言,那么这种语言的影响将会微乎其微。

诺曼征服的影响是革命性的,它在英语的发展史上留下了深深的烙印。

下面让我们随着历史的发展去看看在各个时期都有哪些类型的法语单词加入到了英语之中。

在诺曼征服之前,英法两国统治阶级之间也有一定的交流,这些交流促进了少量的法语单词进入英格兰的文化和生活中。

这些词在当时是一种新文化和新生活的象征。

例如,人们用castel(法国贵族的一种住所)当作一种新式建筑的标志,而取代了古英语中的burg;而capun(capon)则代表了奢侈的法国大餐伴随着诺曼征服而来的是英格兰政府和上层阶级的重组,当然也带来了大量法语单词的涌入。

在当时有这样一个故事:有一名在“New Forest”(皇家专用猎场)中偷猎的青年被捉住后发现自己被一群手持武器说话唧唧喳喳、含糊不清的士兵所包围。

很快他学会了这些新的法语单词prisum ,foreste , tur(tower), market , rent , justise。

法语对英语的影响03ban

法语对英语的影响03ban

法语对英语词汇的影响内容摘要:关键词:一、引言语言是人类交流的工具,不同民族的人们之间的交往和不同文化的交流必然要通过语言的媒介来实现。

因此,语言之间的互相融通借代是人类各种语言发展的必然规律。

英语之所以能成为当今世上使用最广泛、最流行的语言,极大程度上是因为它吸收了众多的外来词汇,因而极大的扩充和丰富了自己。

在现代英语中,我们可以看到拉丁语、希腊语、德语、法语、西班牙语和其它一些外语的身影,但其中又以法语为最。

法语对英语的影响最多是体现在词汇部分。

那么,为什么法语会对英语词汇产生如此巨大的影响?其中可能包括以下几个方面。

二、法语对英语词汇产生影响的原因1、历史追溯公元9世纪,丹麦人入侵并统治英国,直到11世纪英国恢复王位。

新国王爱德华曾长期流亡法国,其母又是法国诺曼底人。

爱德华继位后,大量启用诺曼底贵族,法语便成为当时统治阶级的交际工具,公元1066年1月,法国的征服者威廉一世所领导的诺尔曼人击败英军,成为英国国王,他洗清了英国的朝廷与教会,用法国人取而代之,并且威廉把大量的土地分给了法国的地主,大批的法国人移居英格兰,使英国进入诺曼王朝时代。

此次法国入侵对英语的影响比英语史上任何其他事件都大,从此,法语对英语产生了极其巨大且深远的影响。

此后,中古世纪的英国国王多是诺曼底公爵,因而,自1066年至1399年三百多年间英国的国王都说法语。

政界、法庭、军队、教育等领域也被说法语的诺曼底人控制。

学校用法语上课,贵族官吏等上层人士理所当然的使用法语,他们认为法语是高尚的语言,英语则是粗陋的,只适合贫困农民等下层人士使用。

英语词汇在这期间烙下了鲜明的法语印记。

古法语的词汇因此得以大量进入英语,这些法语借字几乎涵盖了所有上流社会的生活用语和抽象概念。

英语词汇主要是由源自法语的词构成,中古英语有一万多个词汇借自法语,这使得现代英语中出现大量的同义、近义词,其中75%沿用至今年,英语语法和发音也受到不同程度的影响,英国人学习法国人按发音拼写单词。

法语对英语文化的影响探讨

法语对英语文化的影响探讨

法语对英语文化的影响探讨法语是一种罗曼语族的语言,在欧洲广泛使用。

与此同时,英语是世界上最广泛使用的语言之一。

尽管这两种语言有着不同的语法、词汇和表达方式,但法语在英语文化中仍具有重要的影响力。

首先,在英语中许多词汇来自于法语。

这种现象通常被称为“法语疯狂”,因为在中世纪的时候,许多法语词汇被大规模地借用到英语中。

这些法语单词不仅包括一些非常基本的单词,比如“table”(桌子)、“chair”(椅子)、“cupboard”(橱柜)等,还有许多技术术语和专业术语,比如“ballet”(芭蕾舞)、“bouquet”(花束)、“cuisine”(烹饪)。

这些单词不仅丰富了英语词汇,也丰富了英语文化。

其次,法语也对英语文化的发展产生了很大的影响。

在历史上,法国曾经是欧洲最强大的国家之一,并且在文学、艺术、音乐、哲学等领域有着重要的贡献。

因此,法语对这些领域的英语文化都具有很大的影响力。

比如,在文学领域,法语文学对英国的文学成就产生了很大的影响。

比如,在十七世纪时期,法国的哲学思想和文学作品对英国文学的发展起到了重要的促进作用。

此外,法国的艺术也对英国的艺术影响深远。

许多法国艺术家在英国创作了很多重要的作品,并且法国的艺术风格也影响了许多英国艺术家的风格。

比如说,在印象派时期,法国印象派艺术家的作品对英国的画家和艺术家产生了很大的影响。

最后,法语在英国的学术界和商务界也起着非常重要的作用。

在学院教育中,法语是一门重要的外语。

因此,许多英国学生需要学习法语,以便在自己的专业领域中更深入地研究。

在商务领域,法语是一种很重要的语言,因为法国是世界上最发达的国家之一,并且在许多领域有着很强的实力。

综上所述,法语对英语文化的影响非常重要。

法语的单词、文学、艺术、哲学和商业术语都为英语文化的发展带来了很多新的元素和特点。

正因为如此,学习法语不仅能够帮助我们更好地了解英语文化背景,也能够在很多领域中为我们的发展带来更多的机遇。

英语单词的由来

英语单词的由来

英语单词的由来
英语单词的由来可以追溯到古代的拉丁语、希腊语、法语、德语等语言。

在英语的发展过程中,这些语言的影响是不可忽视的。

首先,拉丁语对英语的影响最大。

在罗马帝国时期,拉丁语是官方语言,也是科学、医学、法律等领域的通用语言。

因此,许多英语单词都是从拉丁语中借来的。

例如,“pencil”(铅笔)来自于拉丁语的“pencillus”,意为“小笔”。

此外,一些医学词汇,如“diabetes”(糖尿病)和“pancreas”(胰腺),也是从拉丁语中借来的。

其次,希腊语也对英语词汇产生了影响。

在古希腊时期,许多哲学家、科学家和医生使用希腊语,因此许多英语单词与希腊语有关。

例如,“telephone”(电话)和“electron”(电子)都是从希腊语中借来的。

此外,法语也对英语词汇产生了影响。

在中世纪时期,法国是欧洲的文化中心之一,许多艺术家、作家和政治家都使用法语。

因此,许多英语单词都是从法语中借来的。

例如,“dinner”(晚餐)和“bottle”(瓶子)都是从法语中借来的。

最后,德语也对英语词汇产生了影响。

在中世纪时期,德国是欧洲的一个重要国家,许多德国的科学家和医生也使用德语。

因此,许多英语单词都是从德语中借来的。

例如,“computer”(计算机)和“robot”(机器人)都是从德语中借来的。

总之,英语词汇的由来是多种多样的,它涵盖了拉丁语、希腊语、法语和德语等多种语言的影响。

这些词汇在英语的发展过程中逐渐形成了今天的规模和体系。

论法语对中世纪英语的影响

论法语对中世纪英语的影响

论法语对中世纪英语的影响中世纪英语是指从1066年诺曼征服开始,到约1500年之间的英语,这段时间也被称为中古英语时期。

在这段时期内,法语对中世纪英语产生了深远的影响。

这种影响不仅表现在词汇方面,还涉及到语法、发音和语言结构等方面。

本文将探讨法语对中世纪英语的影响,并对其产生的原因进行解释。

首先,法语对中世纪英语词汇的影响是最为显著的。

在诺曼征服之后,法语成为英国统治者和贵族阶层的官方语言。

由于法语的影响,很多法语词汇被引入到中英语中,尤其是在法律、政治、军事和文化领域。

例如,现代英语中的“government”(政府)、“jury”(陪审团)和“courage”(勇气)等词汇都源于法语。

此外,法语对中世纪英语词汇还产生了一些变化,例如法语中的“cafe”(咖啡馆)变成了中世纪英语中的“tavern”(酒吧)。

除了词汇外,法语对中世纪英语语法和语言结构的影响也非常明显。

法语的语法规则与古英语相比较简单,因此中世纪英语的语法也趋于简化。

例如,中世纪英语中的格性变化减少了,而使用介词的方式则增加了。

此外,法语对中世纪英语的动词变化也产生了影响。

在中世纪英语中,动词的词形变化较少,相比古英语变得更为规整。

这种变化是由于法语对中世纪英语动词构造的影响导致的。

此外,法语对中世纪英语发音的影响也是不可忽视的。

在诺曼征服之后,法语的发音规则逐渐渗入到中世纪英语中。

例如,法语中的鼻音音位对中世纪英语的发音产生了重要影响,导致了一些音位的变化。

另外,法语影响下的发音调整也使得中世纪英语中的元音发音发生了变化。

那么,为什么法语对中世纪英语产生了如此深远的影响呢?首先,诺曼征服导致了法语在英国的统治地位,使得法语成为统治者和贵族阶层的官方语言。

这就不可避免地导致了法语对中世纪英语的影响。

其次,法语作为一种罗曼语言,与古英语属于不同的语系。

这种语言层次的不同也促使了法语对中世纪英语的影响。

由于语言结构和语法的差异,法语中的一些词汇和语法规则更容易被中世纪英语所吸收和借用。

英语词汇中的法语因素分析-2019年教育文档

英语词汇中的法语因素分析-2019年教育文档

英语词汇中的法语因素分析1.引言1066年,诺曼底公爵威廉召集大量法国封建主,一起发兵侵入英国。

当年年底,威廉加冕英国的国王。

从此开始了法国对英国的统治。

法语进入英国社会。

在此之前,英语的发展处于第一个阶段,即古英语时期。

而法语的进入则将英语发展带入一个新的时期,即中世纪英语阶段。

此后的三个世纪,法语在英国上层社会被广泛应用,而英语则更多在普通老百姓之间使用。

法语词汇在此后的几百年间一直影响着英语。

在中古英语时期,大约有1万多法语词被直接引进英语。

[1]两种语言虽然都属于印欧语系,但英语属于日耳曼语族,而法语则是罗曼语族的一种。

但由于历史原因所造成的语言融合,二者确实在词汇方面存在相当多的相似之处。

在英语词汇中可以发现很多法语的因素。

2. 英语词汇中的法语字母组合英语有26个字母,法语同样有26个字母,且单个字母的写法与英语相同,但发音不同。

法语字母在单词拼写时有变音符号,变音符号的作用主要是标注不同的发音。

在某些情况下,变音符号也可以区分词汇的含义。

英语和法语在单词拼写规则上有一定的区别。

法语词汇的发音除了要注意单个字母之外,还有一些字母组合的发音有其独有的特征,例如ch, qu, gn, am, an,au, ou, eu, oin等。

英语中,元音字母和辅音字母在英语词汇中起着不同的作用。

英语字母中的五个元音字母a, e, i, o, u在词汇中主要起辅助发音的作用。

随着词汇的演变,很多原本是双元音的词汇转化为单元音,也就是两个元音字母的排列转化为单个元音字母。

如eatable中的元音字母组合ea转化成单个元音字母e,而词汇本身也演变成edible,在这里,t和d的转化又涉及到音变规律的问题。

又如sit和seat这两个词从词源的角度是同源的,seat中的字母组合ea转化成sit中的字母i属于双元音向单元音的转化。

这种转化的根本原因是词汇的演变从繁杂向简便的过渡,因为其中的一个元音字母并不发音,所以在弱化的基础上逐渐脱落了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈法语对中世纪英语词汇的影响摘要:英语和法语并不属于相同的语言分支。

英语属于印欧语系中的西部日耳曼语分支,而法语则属于拉丁语分支,但这并不影响它们之间的密切联系。

法语对英语尤其是英语词汇方面有着巨大的影响。

在英语不断发展的过程中,大量的法语词汇进入了英语,促进了英语词汇的改变,这一变化在中世纪英语时期尤为显著。

关键词:法语;词汇;影响;同化;中世纪英语翻开英语词典可以发现,许多现代英语词汇并非来源于古日耳曼语,它们来自于各种不同的语言,如斯堪的纳维亚语,荷兰语,汉语等。

在这多种语言中对英语影响最大的当属法语。

法语对中世纪英语有如此巨大的影响是有其特定的原因的。

首先是英语自身发展的需要。

任何语言都在随着社会的发展而发展,英语也不例外。

社会不断发展,新的事物层出不穷,需要新的词汇来描述。

这时对于一种语言来说,除了需要创造新的词汇外,还需要一些外来词汇的补充。

在中世纪英语时期,英国历史上的一些事件促成了法语词汇的大量涌入。

其一是诺曼征服,征服者带来了他们自己的语言――法语。

上层社会使用法语,英法两种语言共同存在、共同发展、相互影响,但法语对英语的影响更为显著。

在英语中有一个有趣的现象:有一些动物名字的词汇和它们的肉类的词汇是不同的,如“cow”和“beef”,“pig”和“pork”等。

这是由于饲养动物的农民用英语称呼它们,而吃肉的贵族则用法语称呼它们,久而久之就形成了这种现象。

其二是英法百年战争,法语成了敌人的语言。

法语在口语领域中被赶了出来,但在书面语中仍与拉丁语并存,并在不断地影响着英语。

法语对英语词汇的影响是直接而显著的,超过半数的英语词汇来源于拉丁语,它们当中的一部分是直接进入的,但更多的是通过法语。

有大量的英语词汇很难分清是来源于法语,还是古英语,那是由于进入英语词汇的法语词已经被英语同化,成为了英语词汇的一部分,一部分法语词汇接受了英语的发音和拼写,一部分仅仅接受了发音,还有一些保留了它们本身的法语发音和拼写。

法国词汇以不同的方式进入英语,有一部分法语单词通过口语的方式进入到英语,它们很快披上了英语的外衣成为了具有英语特点的外来词汇,例如“faith” 在古英语中,最初写作“feith”,然后变成了“fayth”,“ fay”,在古法语中,它最初写作“feid”然后是“feit”,“fei”,现在它是“foi”。

把这个单词的现代拼写和它两种语言的古代拼写方式相对比,我们可以看到,“faith”的现代写法更近似于它的古法语写法,它来源于法语,但是获得了英语后缀“-th”,这是由于受到诸如“truth”“health”“wealth”等词的影响,现在一般人难以知道它究竟来源于哪里,它已成为了一个英语词汇。

还有些其它词类似于此,例如:“await”来源于古法语“awaitier”,“poor”来源于古法语“povre”,“rob”的来源是古法语词“robber”等等。

还有一些单词很容易看出它来源于法语,因为它们有着法语的拼写方式,这类词中的大部分是通过文学和书写的方式进入了英语,它们通常是多音节单词,例如:“innocent”,“malicious”,“principal”,“consider”,“complication”等等。

“innocent”和一个法语词“innocent”完全相同,它有一个拉丁前缀“in”,它的意思是“not”,通过拼写,我们知道这个词不是来源于古英语,而是来源于法语。

现代英语词“malicious”也是同样的,它来源于古法语词“maliceus”,至今仍保留着法语的拼写习惯。

但是它们相同点只是拼写形式,发音是不同的,它们已经被赋予了英语的发音。

在进入英语词汇后,一些法语词改变了它们的发音,一些词既改变发音又改变拼写,但是有一部分法语词什么都没有变,那些词被称为外来语,即未作任何改变由外语借来的词。

诺曼征服打开了英格兰的大门,说法语的统治者进入英格兰,同时带来了法语,在中世纪英语时期,大量的法语词进入了英语词汇,法语的入侵对英语造成了如下影响:首先,大量法语词进入英语,并被英语以不同的方式同化,它们成为了英语词汇的一部分,许多新词出现在英国人的日常生活和文学作品中,在十二世纪时许多的法语词汇进入了人们的生活,如“beast”,“clerk”,“court”,“justice”,“catch”等。

在十三和十四世纪时,法语词大量涌入并和日耳曼词汇融合。

从那时起,英语有了一个特殊的特征,并一直保存至今,那就是它是一种有着各种来源词汇的语言。

其次,由于大量法语词的进入,人们的语言中出现了许多新的词汇,他们使用英语元素和法语词,创造了许多派生词和合成词,这种词被叫作混合语,例如:“gentle”于1225年出现,“gentle woman”(法语词“gentle”+英语词“woman”)出现于1230年,“gentle man” (法语词“gentle”+英语词“man”) 出现于1275年,“gentleness”(法语词根“gentle”+英语后缀-“ness”)出现于1300年,“gently” (法语词根“gentle”+英语后缀-“ly”) 出现于1330年。

在英语的发展过程中,这类由来源于不同语言的两个或更多部分构成的词大量出现,这是由于法语进入英语词汇造成的影响。

第三,法语的进入使英语词汇中出现了同义词。

英国人并没有很快地接受法语词,人们是逐渐理解、接受和使用它们的,这需要一个长期的过程,在这一过程中,一些作家首先在他们的作品中使用法语词,但这对于普通英国读者来说很难理解,为了解决这一问题,他们想出了一个办法,他们加入了英语同义词,这样读者就可以借助本土词语理解法语词,例如:“my herte and my courage”。

这逐渐成为了一种修辞手法。

从中世纪起,英国作家开始喜欢这种重复的修辞方法,出现了如“lord and master”,“goods and chattels”这样的短语。

在英语中还出现了一种特殊的合成词,这两部分是同义词,一部分来源于日耳曼词汇,一部分来源于法语,如“mansion-house”和“court-yard”。

在英语的发展进程中,一部分这样的双词汇保留了下来,但是一部分发生了改变,例如:“ask”和“demand”,“wish”和“desire”等,它们的意思发生了变化。

第四,由于法语词汇对英语的入侵,一些古英语词汇消失了。

它们被法语词汇替代,例如:古英语词“undeadliness”被法语词“immortality”代替,同时,人们习惯于借用外来词汇不再需要使用英语元素来创造派生词,一些在古英语中相当活跃的词缀失去了它们的功能,例如“for-”“to-”“-lock”“-head”等,这种改变使得一些日耳曼名词只有一个法语或拉丁语的形容词,例如“mouth”和“oral”,“town”和“urban”等,相似的结果也发生在名词和动词之间,例如“stone”和“to petrify”,“to owe”和“debt”等。

随着一些古英语词的消失和部分活跃词缀功能的丧失,英语成为了一种不同于古英语的新的语言,这就是我们不能理解古英语文章的原因。

相关文档
最新文档