法语翻译

合集下载

法语翻译

法语翻译

白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce白切鸡:Boiled Chicken with Sauce拌双耳:Tossed Black and White Fungus冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi朝鲜辣白菜:Korean Cabbage in Chili Sauce朝鲜泡菜:Kimchi陈皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce刺身凉瓜:Bitter Melon with Wasabi豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce怪味牛腱:Spiced Beef Shank1红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce酱香猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce金豆芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives老北京豆酱:Traditional Beijing Bean Paste老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar凉拌金针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables凉拌西芹云耳:Celery with White Fungus卤水大肠:Marinated Pork Intestines卤水豆腐:Marinated Tofu卤水鹅头:Marinated Goose Heads卤水鹅翼:Marinated Goose Wings卤水鹅掌:Marinated Goose Feet卤水鹅胗:Marinated Goose Gizzard卤水鸡蛋:Marinated Eggs卤水金钱肚:Marinated Pork Tripe卤水牛腱:Marinated Beef Shank卤水牛舌:Marinated Ox Tongue卤水拼盘:Marinated Meat Combination卤水鸭肉:Marinated Duck Meat萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean麻辣肚丝:Shredded Pig Tripe in Chili Sauce美味牛筋:Beef Tendon蜜汁叉烧:Honey-Stewed BBQ Pork明炉烧鸭:Roast Duck泡菜什锦:Assorted Pickles泡椒凤爪:Chicken Feet with Pickled Peppers皮蛋豆腐:Tofu with Preserved Eggs乳猪拼盘:Roast Suckling Pig珊瑚笋尖:Sweet and Sour Bamboo Shoots爽口西芹:Crispy Celery四宝烤麸:Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus 松仁香菇:Black Mushrooms with Pine Nuts蒜茸海带丝:Sliced Kelp in Garlic Sauce跳水木耳:Black Fungus with Pickled Capsicum拌海螺:Whelks and Cucumber五彩酱鹅肝:Goose Liver with White Gourd五香牛肉:Spicy Roast Beef五香熏干:Spicy Smoked Dried Tofu五香熏鱼:Spicy Smoked Fish五香云豆:Spicy Kidney Beans腌三文鱼:Marinated Salmon盐焗鸡:Baked Chicken in Salt盐水虾肉:Poached Salted Shrimps Without Shell糟香鹅掌:Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce酿黄瓜条:Pickled Cucumber Strips米醋海蜇:Jellyfish in Vinegar卤猪舌:Marinated Pig Tongue三色中卷:Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk蛋衣河鳗:Egg Rolls Stuffed with Eel盐水鹅肉:Goose Slices in Salted Spicy Sauce冰心苦瓜:Bitter Melon Salad五味九孔:Fresh Abalone in Spicy Sauce明虾荔枝沙拉:Shrimps and Litchi Salad五味牛腱:Spicy Beef Shank拌八爪鱼:Spicy Cuttlefish鸡脚冻:Chicken Feet Galantine香葱酥鱼:Crispy Crucian Carp in Scallion Oil蒜汁鹅胗:Goose Gizzard in Garlic Sauce黄花素鸡:Vegetarian Chicken with Day Lily姜汁鲜鱿:Fresh Squid in Ginger Sauce桂花糯米藕:Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice 卤鸭冷切:Spicy Marinated Duck松田青豆:Songtian Green Beans色拉九孔:Abalone Salad凉拌花螺:Cold Sea Whelks with Dressing素鸭:Vegetarian Duck酱鸭:Duck Seasoned with Soy Sauce麻辣牛筋:Spicy Beef Tendon醉鸡:Liquor-Soaked Chicken可乐芸豆:French Beans in Coca-Cola桂花山药:Chinese Yam with Osmanthus Sauce豆豉鲫鱼:Crucian Carp with Black Bean Sauce水晶鱼冻:Fish Aspic酱板鸭:Spicy Salted Duck烧椒皮蛋:Preserved Eggs with Chili酸辣瓜条:Cucumber with Hot and Sour Sauce五香大排:Spicy Pork Ribs三丝木耳:Black Fungus with Cucumber and Vermicelle酸辣蕨根粉:Hot and Sour Fern Root Noodles小黄瓜蘸酱:Small Cucumber with Soybean Paste拌苦菜:Mixed Bitter Vegetables蕨根粉拌蛰头:Fern Root Noodles with Jellyfish老醋黑木耳:Black Fungus in Vinegar清香苦菊:Chrysanthemum with Sauce琥珀核桃:Honeyed Walnuts杭州凤鹅:Pickled Goose, Hangzhou Style香吃茶树菇:Spicy Tea Tree Mushrooms琥珀花生:Honeyed Peanuts葱油鹅肝:Goose Liver with Scallion and Chili Oil拌爽口海苔:Sea Moss with Sauce巧拌海茸:Mixed Seaweed蛋黄凉瓜:Bitter Melon with Egg Yolk龙眼风味肠:Sausage Stuffed with Salty Egg水晶萝卜:Sliced Turnip with Sauce腊八蒜茼蒿:Crown Daisy with Sweet Garlic香辣手撕茄子:Eggplant with Chili Oil酥鲫鱼:Crispy Crucian Carp水晶鸭舌:Duck Tongue Aspic卤水鸭舌:Marinated Duck Tongue香椿鸭胗:Duck Gizzard with Chinese Toon卤水鸭膀:Marinated Duck Wings香糟鸭卷:Duck Rolls Marinated in Rice Wine盐水鸭肝:Duck Liver in Salted Spicy Sauce水晶鹅肝:Goose Liver Aspic豉油乳鸽皇:Braised Pigeon with Black Bean Sauce酥海带:Crispy Seaweed脆虾白菜心:Chinese Cabbage with Fried Shrimps香椿豆腐:Tofu with Chinese Toon拌香椿苗:Chinese Toon with Sauce糖醋白菜墩:Sweet and Sour Chinese Cabbage姜汁蛰皮:Jellyfish in Ginger Sauce韭菜鲜桃仁:Fresh Walnuts with Leek花生太湖银鱼:Taihu Silver Fish with Peanuts生腌百合南瓜:Marinated Lily Bulbs and Pumpkin酱鸭翅:Duck Wings Seasoned with Soy Sauce萝卜苗:Turnip Sprouts八宝菠菜:Spinach with Eight Delicacies竹笋青豆:Bamboo Shoots and Green Beans凉拌苦瓜:Bitter Melon in Sauce芥末木耳:Black Fungus with Mustard Sauce炸花生米:Fried Peanuts小鱼花生:Fried Silver Fish with Peanuts德州扒鸡:Braised Chicken, Dezhou Style清蒸火腿鸡片:Steamed Sliced Chicken with Ham熏马哈鱼:Smoked Salmon家常皮冻:Pork Skin Aspic大拉皮:Tossed Mung Clear Noodles in Sauce蒜泥白肉:Pork with Garlic Sauce鱼露白肉:Boiled Pork in Anchovy Sauce酱猪肘:Pork Hock Seasoned with Soy Sauce酱牛肉:Beef Seasoned with Soy Sauce红油牛筋:Beef Tendon in Chili Sauce卤牛腩:Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce泡椒鸭丝:Shredded Duck with Pickled Peppers拌茄泥:Mashed Eggplant with Garlic糖拌西红柿:Tomato Slices with Sugar糖蒜:Sweet Garlic腌雪里蕻:Pickled Potherb Mustard白菜豆腐焖酥肉:Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage鲍鱼红烧肉:Braised Pork with Abalone鲍汁扣东坡肉:Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce百叶结烧肉:Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce碧绿叉烧肥肠:Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables 潮式椒酱肉:Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style潮式凉瓜排骨:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style豉油皇咸肉:Steamed Preserved Pork in Black Sauce川味小炒:Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style地瓜烧肉:Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes东坡方肉:Braised Dongpo Pork冬菜扣肉:Braised Pork with Preserved Vegetables方竹笋炖肉:Braised Pork with Bamboo Shoots干煸小猪腰:Fried Pig Kidney with Onion干豆角回锅肉:Sautéed Spicy Pork with Dried Beans干锅排骨鸡:Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken咕噜肉:Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)怪味猪手:Braised Spicy Pig Feet黑椒焗猪手:Baked Pig Feet with Black Pepper红烧狮子头:Stewed Pork Ball in Brown Sauce脆皮乳猪:Crispy BBQ Suckling Pig回锅肉片:Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili木耳肉片:Sautéed Sliced Pork with Black Fungus煎猪柳:Pan-Fried Pork Filet酱烧排骨:Braised Spare Ribs in Brown Sauce酱猪手:Braised Pig Feet in Brown Sauce椒盐肉排:Spare Ribs with Spicy Salt椒盐炸排条:Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt金瓜东坡肉:Braised Dongpo Pork with Melon京酱肉丝:Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce焗肉排:Baked Spare Ribs咖喱肉松煸大豆芽:Sautéed Minced Pork with Bean Sprouts in Curry Sauce腊八豆炒腊肉:Sautéed Preserved Pork with Fermented Soy Beans腊肉炒香干:Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices榄菜肉菘炒四季豆:Sautéed French Beans with Minced Pork and Olive Pickles 萝卜干腊肉:Sautéed Preserved Pork with Dried Radish毛家红烧肉:Braised Pork,Mao’s Family Style米粉扣肉:Steamed Sliced Pork Belly with Rice Flour蜜汁火方:Braised Ham in Honey Sauce蜜汁烧小肉排:Stewed Spare Ribs in Honey Sauce木须肉:Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus南瓜香芋蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro砂锅海带炖排骨:Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole砂锅排骨土豆:Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole什菌炒红烧肉:Sautéed Diced Pork with Assorted Mushrooms什菌炒双脆:Sautéed Chicken Gizzard and Tripe with Assorted Mushrooms 手抓琵琶骨:Braised Spare Ribs蒜香椒盐肉排:Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt 笋干焖腩肉:Braised Tenderloin (Pork) with Dried Bamboo Shoots台式蛋黄肉:Steamed Pork with Salted Egg Yolk, Taiwan Style碳烧菠萝骨:BBQ Spare Ribs with Pineapple碳烧排骨:BBQ Spare Ribs糖醋排骨:Sweet and Sour Spare Ribs铁板咖喱酱烧骨:Sizzling Spare Ribs with Curry Sauce铁板什锦肉扒:Sizzling Mixed Meat无锡排骨:Fried Spare Ribs, Wuxi Style鲜果香槟骨:Spare Ribs with Champagne and Fresh Fruit咸鱼蒸肉饼:Steamed Pork and Salted Fish Cutlet香蜜橙花骨:Sautéed Spare Ribs in Orange Sauce湘味回锅肉:Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style蟹汤红焖狮子头:Steamed Pork Ball with Crab Soup雪菜炒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Potherb Mustard油面筋酿肉:Dried Wheat Gluten with Pork Stuffing鱼香肉丝:Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)孜然寸骨:Sautéed Spare Ribs with Cumin走油蹄膀:Braised Pig's Knuckle in Brown Sauce火爆腰花:Sautéed Pig's Kidney腊肉炒香芹:Sautéed Preserved Pork with Celery梅樱小炒皇:Sautéed Squid with Shredded Pork and Leek糖醋里脊:Fried Sweet and Sour Tenderloin (Lean Meat)鱼香里脊丝:Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)珍菌滑炒肉:Sautéed Pork with Mushrooms什烩肉:Roast Pork with Mixed Vegetables芥兰肉:Sautéed Pork with Chinese Broccoli子姜肉:Sautéed Shredded Pork with Ginger Shoots辣子肉:Sautéed Pork in Hot Pepper Sauce咖喱肉:Curry Pork罗汉肚:Pork Tripe Stuffed with Meat水晶肘:Stewed Pork Hock九转大肠:Braised Intestines in Brown Sauce锅烧肘子配饼:Deep-Fried Pork Hock with Pancake两吃干炸丸子:Deep-Fried Meat Balls with Choice of Sauces腐乳猪蹄:Stewed Pig Feet with Preserved Tofu豆豉猪蹄:Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce木耳过油肉:Fried Boiled Pork with Black Fungus海参过油肉:Fried Boiled Pork with Sea Cucumber蒜茸腰片:Sautéed Pork Kidney with Mashed Garlic红扒肘子:Braised Pork Hock in Brown Sauce芫爆里脊丝:Sautéed Shredded Pork Filet with Coriander酱爆里脊丝配饼:Fried Shredded Pork Filet in Soy Bean Paste with Pancake溜丸子:Sautéed Fried Meat Balls with Brown Sauce烩蒜香肚丝:Braised Pork Tripe Shreds with Mashed Garlic in Sauce四喜丸子:Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)清炸里脊:Deep-Fried Pork Filet软炸里脊:Soft-Fried Pork Filet尖椒里脊丝:Fried Shredded Pork Filet with Hot Pepper滑溜里脊片:Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce银芽肉丝:Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts蒜香烩肥肠:Braised Pork Intestines with Mashed Garlic尖椒炒肥肠:Fried Pork Intestines with Hot Pepper溜肚块:Quick-Fried Pork Tripe Slices香辣肚块:Stir-Fried Pork Tripe Slices with Chili芫爆肚丝:Sautéed Pork Tripe Slices with Coriander软溜肥肠:Quick-Fried Pork Intestines in Brown Sauce芽菜回锅肉:Sautéed Sliced Pork with Scallion and Bean Sprouts泡萝卜炒肉丝:Sautéed Pork Slices with Pickled Turnip米粉排骨:Steamed Spare Ribs with Rice Flour芽菜扣肉:Braised Pork Slices with Bean Sprouts东坡肘子:Braised Dongpo Pork Hock with Brown Sauce川式红烧肉:Braised Pork,Sichuan Style米粉肉:Steamed Pork with Rice Flour夹沙肉:Steamed Pork Slices with Red Bean Paste青豌豆肉丁:Sautéed Diced Pork with Green Peas蚂蚁上树:Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork芹菜肉丝:Sautéed Shredded Pork with Celery青椒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Green Pepper扁豆肉丝:Sautéed Shredded Pork and French Beans冬笋炒肉丝:Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots炸肉茄合:Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing脆皮三丝卷:Crispy Rolls of Shreded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots烤乳猪:Roasted Suckling Pig红烧蹄筋:Braised Pig Tendon in Brown Sauce清蒸猪脑:Steamed Pig Brains蛋煎猪脑:Scrambled Eggs with Pig Brains菜远炒排骨:Sautéed Spare Ribs with Greens椒盐排骨:Crispy Spare Ribs with Spicy Salt芋头蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Taro蝴蝶骨:Braised Spare Ribs无骨排:BBQ Spare Ribs Off the Bone辣白菜炒五花肉:Sautéed Streaky Pork with Cabbage in Chili Sauce酒醉排骨:Spare Ribs in Wine Sauce无骨排:BBQ Boneless Spare Ribs香辣猪扒:Grilled Pork with Spicy Sauce云腿芥菜胆:Sautéed Chinese Broccoli with Ham板栗红烧肉:Braised Pork with Chestnuts小炒脆骨:Sautéed Gristles酸豆角肉沫:Sautéed Sour Beans with Minced Pork五花肉炖萝卜皮:Braised Streaky Pork with Turnip Peel腊肉红菜苔:Sautéed Preserved Pork with Red V egetables竹筒腊肉:Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube盐煎肉:Fried Pork Slices with Salted Pepper猪肉炖粉条:Braised Pork with Vermicelli芸豆焖猪尾:Braised Pigtails with French Beans干豇豆炖猪蹄:Braised Pig Feet with Dried Cowpeas豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce蛋黄狮子头:Stewed Meat Ball with Egg YolkXO酱炒牛柳条:Sautéed Beef Filet in XO Sauce爆炒牛肋骨:Sautéed Beef Ribs彩椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Bell Peppers白灼肥牛:Scalded Beef菜胆蚝油牛肉:Sautéed Sliced Beef and Vegetables in Oyster Sauce菜心扒牛肉:Grilled Beef with Shanghai Greens川北牛尾:Braised Oxtail in Chili Sauce, Sichuan Style川汁牛柳:Sautéed Beef Filet in Chili Sauce, Sichuan Style葱爆肥牛:Sautéed Beef with Scallion番茄炖牛腩:Braised Beef Brisket with Tomato干煸牛肉丝:Sautéed Shredded Beef in Chili Sauce干锅黄牛肉:Griddle Cooked Beef and Wild Mushrooms罐焖牛肉:Stewed Beef en Casserole锅仔辣汁煮牛筋丸:Stewed Beef Balls with Chili Sauce锅仔萝卜牛腩:Stewed Beef Brisket with Radish杭椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Hot Green Pepper蚝皇滑牛肉:Sautéed Sliced Beef in Oyster Sauce黑椒牛肋骨:Pan-Fried Beef Ribs with Black Pepper黑椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Black Pepper黑椒牛柳粒:Sautéed Diced Beef Filet with Black Pepper黑椒牛柳条:Sautéed Beef Filet with Black Pepper黑椒牛排:Pan-Fried Beef Steak with Black Pepper红酒烩牛尾:Braised Oxtail in Red Wine胡萝卜炖牛肉:Braised Beef with Carrots姜葱爆牛肉:Sautéed Sliced Beef with Onion and Ginger芥兰扒牛柳:Sautéed Beef Filet with Chinese Broccoli金蒜煎牛籽粒:Pan-Fried Beef with Crispy Garlic牛腩煲:Braised Beef Brisket en Casserole清汤牛丸腩:Consomméof Beef Balls山药牛肉片:Sautéed Sliced Beef with Yam石烹肥牛:Beef with Chili Grilled on Stone Plate时菜炒牛肉:Sautéed Beef with Seasonal Vegetable水煮牛肉:Poached Sliced Beef in Hot Chili Oil酥皮牛柳:Crispy Beef Filet铁板串烧牛肉:Sizzling Beef Kebabs铁板木瓜牛仔骨:Sizzling Calf Ribs with Papaya铁板牛肉:Sizzling Beef Steak土豆炒牛柳条:Sautéed Beef Filet with Potatoes豌豆辣牛肉:Sautéed Beef and Green Peas in Spicy Sauce鲜菇炒牛肉:Sautéed Beef with Fresh Mushrooms鲜椒牛柳:Sautéed Beef Filet with Bell Peppers豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce香芋黑椒炒牛柳条:Sautéed Beef with Black Pepper and Taro 香芋烩牛肉:Braised Beef with Taro小炒腊牛肉:Sautéed Preserved Beef with Leek and Pepper小笋烧牛肉:Braised Beef with Bamboo Shoots洋葱牛柳丝:Sautéed Shredded Beef with Onion腰果牛肉粒:Sautéed Diced Beef with Cashew Nuts中式牛柳:Beef Filet with Tomato Sauce, Chinese Style中式牛排:Beef Steak with Tomato Sauce, Chinese Style孜然烤牛肉:Grilled Beef with Cumin孜然辣汁焖牛腩:Braised Beef Brisket with Cumin家乡小炒肉:Sautéed Beef Filet, Country Style青豆牛肉粒:Sautéed Diced Beef with Green Beans豉油牛肉:Steamed Beef in Black Bean Sauce什菜牛肉:Sautéed Beef with Mixed Vegetables鱼香牛肉:Yu-Shiang Beef (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)芥兰牛肉:Sautéed Beef with Chinese Broccoli雪豆牛肉:Sautéed Beef with Snow Peas青椒牛肉:Sautéed Beef with Pepper and Onions陈皮牛肉:Beef with Dried Orange Peel干烧牛肉:Dry-Braised Shredded Beef, Sichuan Style湖南牛肉:Beef, Hunan Style子姜牛肉:Sautéed Shreded Beef with Ginger Shoots芝麻牛肉:Sautéed Beef with Sesame辣子牛肉:Sautéed Beef in Hot Pepper Sauce什锦扒牛肉:Beef Tenderloin with Mixed Vegetables红烧牛蹄筋:Braised Beef Tendon in Brown Sauce三彩牛肉丝:Stir-Fried Shreded Beef with Vegetables西兰花牛柳:Stir-Fried Beef Filet with Broccoli铁锅牛柳:Braised Beef Filet in Iron Pot白灵菇牛柳:Stir-Fried Beef Filet with Mushrooms芦笋牛柳:Stir-Fried Beef Filet with Green Asparagus豆豉牛柳:Braised Beef Filet in Black Bean Sauce红油牛头:Ox Head with Hot Chili Oil麻辣牛肚:Spicy Ox Tripe京葱山珍爆牛柳:Braised Beef Filet with Scallion阿香婆石头烤肉:Beef BBQ with Spicy Sauce菜远炒牛肉:Sautéed Beef with Greens凉瓜炒牛肉:Sautéed Beef with Bitter Melon干煸牛柳丝:Sautéed Shredded Beef柠檬牛肉:Sautéed Beef with Lemon榨菜牛肉:Sautéed Beef with Pickled Vegetable蒙古牛肉:Sautéed Mongolian Beef椒盐牛仔骨:Sautéed Calf Ribs with Spicy Salt辣白菜炒牛肉:Sautéed Beef with Cabbage in Chili Sauce荔枝炒牛肉:Sautéed Beef with Litchi野山椒牛肉丝:Sautéed Shredded Beef with Wild Pepper尖椒香芹牛肉丝:Sautéed Shredded Beef with Hot Pepper and Celery堂煎贵族牛肉(制作方法:黑椒汁、香草汁) :Pan-Fried Superior Steak ( with black pepper sauce / vanilla sauce)香煎纽西兰牛仔骨:Pan-Fried New Zealand Calf Chop沾水牛肉:Boiled Beef牛肉炖土豆:Braised Beef with Potatoes清蛋牛肉:Fried Beef with Scrambled Eggs米粉牛肉:Steamed Beef with Rice Flour咖喱蒸牛肚:Steamed Ox Tripe with Curry芫爆散丹:Sautéed Ox Tripe with Coriander葱爆羊肉:Sautéed Lamb Slices with Scallion大蒜羊仔片:Sautéed Lamb Filet with Garlic红焖羊排:Braised Lamb Chops with Carrots葱煸羊腩:Sautéed Diced Lamb with Scallion烤羊里脊:Roast Lamb Tenderloin烤羊腿:Roast Lamb Leg卤酥羊腿:Pot-Stewed Lamb Leg小炒黑山羊:Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley支竹羊肉煲:Lamb with Tofu Skin en Casserole纸包风味羊排:Fried Lamb Chops Wrapped in Paper干羊肉野山菌:Dried Lamb with Wild Truffles手扒羊排:Grilled Lamb Chops烤羔羊:Roasted Lamb蒙古手抓肉:Mongolian Boiled Lamb涮羊肉:Mongolian Hot Pot红烧羊肉:Braised Lamb in Brown Sauce红焖羊肉:Stewed Lamb in Brown Sauce清炖羊肉:Double Boiled Lamb Soup回锅羊肉:Sautéed Spicy Lamb炒羊肚:Sautéed Lamb Tripe烤全羊:Roast Whole Lamb孜然羊肉:Fried Lamb with Cumin羊蝎子:Lamb Spine Hot Pot茶树菇炒鹿片:Sautéed V enison Filet with Tea Tree Mushrooms馋嘴蛙:Sautéed Bullfrog in Chili Sauce笼仔剁椒牛蛙:Steamed Bullfrog with Chili Pepper泡椒牛蛙:Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers麻辣玉兔腿:Sautéed Rabbit with Hot Spicy Sauce炸五丝筒全蝎:Deep-Fried Rolls with Five Shreds Filling and Scorpion 酸辣蹄筋:Hot and Sour Beef Tendon温拌腰片:Spicy Pig Kidney鱼腥草拌米线:Special Rice Noodles辣味红扒鹿筋:Spicy Deer Tendon爽口碧绿百叶:Tasty and Refreshing Ox Tripe炸炒脆鹿柳:Deep-Fried Crispy Deer Filets水煮鹿里脊:Sautéed Deer Tenderloin in Hot Chili Oil山城血旺:Sautéed Eel with Duck Blood Curd红烧家兔:Braised Rabbit红烧鹿肉:Braised Venison in Brown Sauce炸麻雀:Fried Sparrow麻辣鹿筋:Braised Spicy Deer Tendon豆苗羊肚菌:Braised Yellow Fungus with Pea Sprouts川菜白灵菇皇:Braised Mushrooms in Chili Sauce干锅茶树菇:Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms荷塘焖什菌:Stewed Assorted Mushrooms with Lotus Roots黄焖山珍菌:Braised Wild Mushrooms in Brown Sauce蚝皇原汁白灵菇(每位) :Braised Mushrooms in Oyster Sauce(per person)鸡油牛肝菌:Braised Boletus in Chicken Oil三色鲍鱼菇:Sautéed Abalone Mushrooms and Vegetables砂锅三菌:Braised Assorted Mushrooms en Casserole烧汁烩南野山菌:Braised Mushrooms in BBQ Sauce山菌烧豆腐:Braised Tofu with Mushrooms双仙采灵芝:Sautéed Mushrooms with Broccoli双鲜扒鸡腿菇:Braised Mushrooms and Vegetables酥炸山菌:Deep-Fried Mushrooms酸辣炒姬菇:Sautéed Fungus with Hot and Sour Flavor泰式煮什菌:Boiled Assorted Mushrooms in Thai Sauce鲜蘑炒蜜豆:Sautéed Mushrooms with Sweetened Kidney Beans香草蒜茸炒鲜蘑:Sautéed Fresh Mushrooms with Garlic and Vanilla香菇扒菜胆:Braised Vegetable with Black Mushrooms野菌烧豆腐:Braised Tofu with Mushrooms鱼香牛肝菌:Yu-Shiang Boletus (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)鲍汁花菇:Braised Mushrooms in Abalone Sauce烩滑籽菇:Braised Mushrooms in Sauce干贝鲜腐竹草菇:Braised Dried Scallops with Straw Mushrooms and Tofu Skin 清汤干贝鲜蘑:Consomméof Dried Scallops and Mushrooms四宝菌烧素鸡:Braised Deep-Fried Tofu with Mushrooms家常饼:Pancake, Home Style荷叶饼:Lotus-Leaf-Like Pancake喜字饼:Steamed Bun Stuffed with Jujube Paste小贴饼子:Baked Small Corn Cake川式南瓜饼:Deep-Fried Pumpkin Cake, Sichuan Style香脆贴饼子:Deep -Fried Corn Cake黄桥烧饼:Huangqiao Sesame Cake炸南瓜饼:Deep-Fried Pumpkin Cake虾酱小饼:Cake with Shrimp Paste饼香肉酱鱼籽:Cake with Minced Meat and Fish Roe麻酱糖饼:Sweet Cake with Sesame Paste炸圈饼:Doughnut咸蛋肉饼:Steamed Minced Pork with Salted Egg烙饼:Flapjack春菇烧麦:Steamed Shaomai Stuffed with Mushrooms翡翠烧麦:Steamed Vegetable Shaomai牛肉烧麦:Beef Shaomai (Steamed Dumplings Stuffed with Beef)烧麦:Shaomai (Steamed Pork Dumplings)鲜虾烧麦仔:Shrimp Shaomai脆皮春卷:Crispy Spring Rolls海鲜春卷:Seafood Spring Rolls韭王鸡丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Chicken and Hotbed Chives 肉丝炸春卷:Spring Rolls Stuffed with Shredded Pork三丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Three Delicacies蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetables酸甜炸春卷:Deep-Fried Spring Rolls with Sweet and Sour Sauce芋丝炸春卷:Deep-Fried Taro Spring Rolls素春卷:Vegetarian Spring Rolls上海春卷:Spring Rolls, Shanghai Style鲜虾春卷:Spring Rolls Stuffed with Shrimps鸭丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Shredded Duck锅贴:Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)牛肉锅贴:Guotie Stuffed with Beef生煎锅贴:Guotie Stuffed with Pork香煎菜肉锅贴:Guotie Stuffed with Vegetable and Pork脆炸芋头糕:Fried Taro Cake冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly红豆糕:Red Bean Cake红豆椰汁糕:Red Bean and Coconut Pulp Cake花生糕:Peanut Cake黄油马拉糕:Steamed Brown Sugar Cake清香黄金糕:Fried Sponge Cake香煎黄金糕:Pan-Fried Sponge Cake香煎萝卜糕:Pan-Fried Turnip Patties with Bacon果皇糕:Baked Fruit Cake各式炒年糕:Stir-Fried Rice Cake (with Vegetable /Pork /Beef /Shrimp / Chicken) 豌豆糕:Steamed Pea Flour Cake冰肉椰蓉蛋糕:Minced Pork (Fat) Cake Coated with Coconut MashXO炒萝卜糕:Fried Turnip Cake with XO Sauce粢饭糕:Glutinous Rice Roll粢饭团:Glutinous Rice Balls金银迷你馒头:Steamed and Deep-Fried Mini Bun生煎馒头:Pan-Fried Steamed Bun炸馒头:Deep-Fried Steamed Bun鲜奶馒头:Steamed Bun with Milk烤馒头:Baked Bun椒盐花卷:Steamed Twisted Rolls with Salt and Pepper麻酱花卷:Steamed Twisted Rolls with Sesame Paste小笼葱油花卷:Steamed Twisted Rolls with Scallion黑米小窝头:Wotou with Black Rice ( Steamed八宝海茸羹:Seaweed Soup of Eight Delicacies煲参翅肚羹:Abalone and Shark’s Fin with Fish Maw Soup凤凰玉米羹:Sweet Corn Soup with Egg桂花雪鱼羮:Codfish Soup with Osmanthus Sauce鸡茸粟米羮:Minced Chicken and Corn Soup九王瑶柱羹:Scallop Soup浓汤鱼肚羮:Fish Maw Soup太极素菜羹:Thick Vegetable Soup西湖牛肉豆腐羹:Minced Beef and Tofu Soup蟹肉粟米羹:Sweet Corn Soup with Crab Meat雪蛤海皇羹:Snow Clam and Scallop Soup鱼肚粟米羹:Fish Maw in Sweet Corn Soup竹笙海皇羹:Bamboo Fungus and Seafood Soup酸辣鱿鱼羹:Hot and Sour Squid Soup台湾肉羹:Shredded Pork and Squid Soup, Taiwan Style干贝芥菜鸡锅:Chicken Soup with Scallops and Chinese Broccoli海鲜盅:Seafood Bowl with Assorted Ingredients蟹肉烩竹笙:Crab Meat in Bamboo Fungus Soup浓汁三鲜:Three Delicacies Soup贝松鱼肚羹:Minced Scallop with Fish Maw Soup浓汁木瓜鱼肚:Fish Maw and Diced Papaya Soup灵芝金银鸭血羹:Duck Blood, Mushrooms and Tofu Soup莲子鸭羹:Duck and Louts Seed Soup龙凤羹:Minced Chicken with Fish Soup蟹肉豆腐羹:Tofu and Crab Meat Soup虫草鸭块汤:Duck with Aweto Soup大葱土豆汤:Potato and Leek Soup冬瑶花胶炖石蛙:Stewed Frog with Scallop and Fish Maw in Soup豆苗枸杞竹笋汤:Pea Sprouts and Bamboo Shoot Soup with Chinese Wolfberry番茄蛋花汤:Tomato and Egg Soup凤尾虾丝汤:Phoenix-Tailed Prawns and Seaweed Soup极品山珍汤:Wild Mushroom Soup家常蛋汤:Egg Soup老火炖汤/每日例汤:Soup of the Day龙虾浓汤:Lobster Soup绿色野菌汤:Mushroom Soup萝卜煲排骨汤:Pork Ribs and Turnip Soup萝卜丝鲫鱼:Crucian Carp Soup with Shredded Turnips美味多菌汤:Chef’s Special Mushroom Soup浓汤鱼片汤:Fish Filets Soup山菌时蔬钵:Consomméof Mushrooms and Vegetables山珍菌皇汤:Fungus and Mushroom Soup上海酸辣汤:Hot and Sour Soup, Shanghai Style蔬菜海鲜汤:Seafood and Vegetable Soup酸辣海参乌鱼蛋汤:Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup with Sea Cucumber酸辣汤:Hot and Sour Soup酸辣乌鱼蛋汤:Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup乌鱼蛋汤:Cuttlefish Roe Soup酸菜肚丝汤:Pickled Cabbage and Pork Tripe Soup鲜菌鱼头汤:Fish Head Soup with Fresh Mushrooms香茜鱼片汤:Fish Filet and Coriander Soup雪菜大汤黄鱼:Stewed Yellow Croaker with Bamboo Shoots and Potherb Mustard亚式浓香鸡汤:Rich Asian Chicken Broth(with Shitake and Enoki Mushrooms and Chinese Wolfberry)玉米鸡浓汤:Sweet Corn and Chicken Soup豆腐菜汤:Tofu with Vegetable Soup素菜汤:Vegetable Soup本楼汤:House Special Soup海鲜酸辣汤:Hot and Sour Seafood Soup油豆腐粉丝汤:Tofu Puff with Vermicelli Soup榨菜肉丝汤:Shredded Pork with Pickled Vegetable Soup芋头排骨汤:Spare Ribs with Taro Soup枸杞炖蛤:Clam Soup Simmered with Chinese Wolfberry菠萝凉瓜炖鸡汤:Chicken Soup Simmered with Bitter Melon and Pineapple 盐菜肚片汤:Pork Tripe Slices and Pickled Vegetable Soup咸冬瓜蛤蛎汤:Clam Soup with White Gourd清汤四宝:Four Delicacies Soup清汤三鲜:Three Delicacies Soup醋椒三片汤:Three Delicacies Soup with Vinegar and Pepper龙凤汤:Chicken and Crusian Carp Soup茄汁鸭块汤:Duck Soup with Tomato Sauce烩鸭舌乌鱼蛋汤:Duck Tongue and Cuttlefish Roe Soup鸭茸奶油蘑菇汤:Minced Duck Meat Soup with Mushrooms and Butter白菜豆腐汤:Chinese Cabbage and Tofu Soup竹荪炖菜汤:Bamboo Fungus Soup黑豆煲鱼头汤:Fish Head Soup with Black Beans粟米鱼羹:Corn and Fish Soup菜花虾羹:Shrimp and Broccoli Soup老酒菌汤:Mushroom and Aged Rice Wine Soup清汤鸭四宝:Soup of Four–Delicacies of Duck蟹黄鱼翅羹:Stewed Shark’s Fin with Crab Roe玉带芦笋汤:Scallop and Asparagus Soup竹荪银耳汤:Bamboo Fungus and White Fungus Soup清汤鸭舌羊肚菌:Duck Tongue and Morel Soup干贝银丝羹:Dried Scallop and Tofu Soup蟹黄珍珠羹:Crab Roe and Crab Meat Balls Soup苦瓜蛋清羹:Bitter Melon and Egg White Soup罗宋汤/苏伯汤:Russian Soup鸭架汤:Roast Duck Bone Soup紫菜蛋花汤:Seaweed and Egg Soup西红柿鸡蛋汤:Tomato and Egg Soup豆腐海带汤:Tofu and Kelp Soup红汤圆子:Pork Meatballs in Tomato Soup天安门——La place Tiananmen故宫——CitéInterdite 天坛——Temple du Ciel 长城——Great Wall颐和园——Palais d'Eté。

法语翻译——精选推荐

法语翻译——精选推荐

法语翻译⽩菜⼼拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette ⽩灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌⾖腐丝:Shredded Tofu with Sauce⽩切鸡:Boiled Chicken with Sauce拌双⽿:Tossed Black and White Fungus冰梅凉⽠:Bitter Melon in Plum Sauce冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi朝鲜辣⽩菜:Korean Cabbage in Chili Sauce朝鲜泡菜:Kimchi陈⽪兔⾁:Rabbit Meat with Tangerine Flavor川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce刺⾝凉⽠:Bitter Melon with Wasabi⾖豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce夫妻肺⽚:Pork Lungs in Chili Sauce⼲拌⽜⾆:Ox Tongue in Chili Sauce⼲拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce怪味⽜腱:Spiced Beef Shank1红⼼鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk姜汁⽪蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce酱⾹猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce⾦⾖芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans⾲黄螺⽚:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives⽼北京⾖酱:Traditional Beijing Bean Paste⽼醋泡花⽣:Peanuts Pickled in Aged Vinegar凉拌⾦针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables凉拌西芹云⽿:Celery with White Fungus卤⽔⼤肠:Marinated Pork Intestines卤⽔⾖腐:Marinated Tofu卤⽔鹅头:Marinated Goose Heads卤⽔鹅翼:Marinated Goose Wings卤⽔鹅掌:Marinated Goose Feet卤⽔鹅胗:Marinated Goose Gizzard卤⽔鸡蛋:Marinated Eggs卤⽔⾦钱肚:Marinated Pork Tripe卤⽔⽜腱:Marinated Beef Shank卤⽔⽜⾆:Marinated Ox Tongue卤⽔拼盘:Marinated Meat Combination卤⽔鸭⾁:Marinated Duck Meat萝⼘⼲⽑⾖:Dried Radish with Green Soybean⿇辣肚丝:Shredded Pig Tripe in Chili Sauce美味⽜筋:Beef Tendon蜜汁叉烧:Honey-Stewed BBQ Pork明炉烧鸭:Roast Duck泡菜什锦:Assorted Pickles泡椒凤⽖:Chicken Feet with Pickled Peppers⽪蛋⾖腐:Tofu with Preserved Eggs乳猪拼盘:Roast Suckling Pig珊瑚笋尖:Sweet and Sour Bamboo Shoots爽⼝西芹:Crispy Celery四宝烤麸:Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus 松仁⾹菇:Black Mushrooms with Pine Nuts 蒜茸海带丝:Sliced Kelp in Garlic Sauce跳⽔⽊⽿:Black Fungus with Pickled Capsicum拌海螺:Whelks and Cucumber五彩酱鹅肝:Goose Liver with White Gourd五⾹⽜⾁:Spicy Roast Beef五⾹熏⼲:Spicy Smoked Dried Tofu五⾹熏鱼:Spicy Smoked Fish五⾹云⾖:Spicy Kidney Beans腌三⽂鱼:Marinated Salmon盐焗鸡:Baked Chicken in Salt盐⽔虾⾁:Poached Salted Shrimps Without Shell糟⾹鹅掌:Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce酿黄⽠条:Pickled Cucumber Strips⽶醋海蜇:Jellyfish in Vinegar卤猪⾆:Marinated Pig Tongue三⾊中卷:Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk蛋⾐河鳗:Egg Rolls Stuffed with Eel盐⽔鹅⾁:Goose Slices in Salted Spicy Sauce冰⼼苦⽠:Bitter Melon Salad五味九孔:Fresh Abalone in Spicy Sauce明虾荔枝沙拉:Shrimps and Litchi Salad五味⽜腱:Spicy Beef Shank拌⼋⽖鱼:Spicy Cuttlefish鸡脚冻:Chicken Feet Galantine⾹葱酥鱼:Crispy Crucian Carp in Scallion Oil蒜汁鹅胗:Goose Gizzard in Garlic Sauce黄花素鸡:Vegetarian Chicken with Day Lily姜汁鲜鱿:Fresh Squid in Ginger Sauce桂花糯⽶藕:Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice 卤鸭冷切:Spicy Marinated Duck 松⽥青⾖:Songtian Green Beans⾊拉九孔:Abalone Salad凉拌花螺:Cold Sea Whelks with Dressing素鸭:Vegetarian Duck酱鸭:Duck Seasoned with Soy Sauce⿇辣⽜筋:Spicy Beef Tendon醉鸡:Liquor-Soaked Chicken可乐芸⾖:French Beans in Coca-Cola桂花⼭药:Chinese Yam with Osmanthus Sauce⾖豉鲫鱼:Crucian Carp with Black Bean Sauce⽔晶鱼冻:Fish Aspic酱板鸭:Spicy Salted Duck烧椒⽪蛋:Preserved Eggs with Chili酸辣⽠条:Cucumber with Hot and Sour Sauce五⾹⼤排:Spicy Pork Ribs三丝⽊⽿:Black Fungus with Cucumber and Vermicelle酸辣蕨根粉:Hot and Sour Fern Root Noodles⼩黄⽠蘸酱:Small Cucumber with Soybean Paste拌苦菜:Mixed Bitter Vegetables蕨根粉拌蛰头:Fern Root Noodles with Jellyfish⽼醋⿊⽊⽿:Black Fungus in Vinegar清⾹苦菊:Chrysanthemum with Sauce琥珀核桃:Honeyed Walnuts杭州凤鹅:Pickled Goose, Hangzhou Style⾹吃茶树菇:Spicy Tea Tree Mushrooms琥珀花⽣:Honeyed Peanuts葱油鹅肝:Goose Liver with Scallion and Chili Oil拌爽⼝海苔:Sea Moss with Sauce巧拌海茸:Mixed Seaweed蛋黄凉⽠:Bitter Melon with Egg Yolk龙眼风味肠:Sausage Stuffed with Salty Egg⽔晶萝⼘:Sliced Turnip with Sauce腊⼋蒜茼蒿:Crown Daisy with Sweet Garlic⾹辣⼿撕茄⼦:Eggplant with Chili Oil酥鲫鱼:Crispy Crucian Carp⽔晶鸭⾆:Duck Tongue Aspic卤⽔鸭⾆:Marinated Duck Tongue⾹椿鸭胗:Duck Gizzard with Chinese Toon卤⽔鸭膀:Marinated Duck Wings⾹糟鸭卷:Duck Rolls Marinated in Rice Wine盐⽔鸭肝:Duck Liver in Salted Spicy Sauce⽔晶鹅肝:Goose Liver Aspic豉油乳鸽皇:Braised Pigeon with Black Bean Sauce 酥海带:Crispy Seaweed脆虾⽩菜⼼:Chinese Cabbage with Fried Shrimps ⾹椿⾖腐:Tofu with Chinese Toon拌⾹椿苗:Chinese Toon with Sauce糖醋⽩菜墩:Sweet and Sour Chinese Cabbage姜汁蛰⽪:Jellyfish in Ginger Sauce⾲菜鲜桃仁:Fresh Walnuts with Leek花⽣太湖银鱼:Taihu Silver Fish with Peanuts⽣腌百合南⽠:Marinated Lily Bulbs and Pumpkin酱鸭翅:Duck Wings Seasoned with Soy Sauce萝⼘苗:Turnip Sprouts⼋宝菠菜:Spinach with Eight Delicacies⽵笋青⾖:Bamboo Shoots and Green Beans凉拌苦⽠:Bitter Melon in Sauce芥末⽊⽿:Black Fungus with Mustard Sauce炸花⽣⽶:Fried Peanuts⼩鱼花⽣:Fried Silver Fish with Peanuts德州扒鸡:Braised Chicken, Dezhou Style清蒸⽕腿鸡⽚:Steamed Sliced Chicken with Ham熏马哈鱼:Smoked Salmon家常⽪冻:Pork Skin Aspic⼤拉⽪:Tossed Mung Clear Noodles in Sauce蒜泥⽩⾁:Pork with Garlic Sauce鱼露⽩⾁:Boiled Pork in Anchovy Sauce酱猪肘:Pork Hock Seasoned with Soy Sauce酱⽜⾁:Beef Seasoned with Soy Sauce红油⽜筋:Beef Tendon in Chili Sauce卤⽜腩:Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce泡椒鸭丝:Shredded Duck with Pickled Peppers拌茄泥:Mashed Eggplant with Garlic糖拌西红柿:Tomato Slices with Sugar糖蒜:Sweet Garlic腌雪⾥蕻:Pickled Potherb Mustard⽩菜⾖腐焖酥⾁:Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage鲍鱼红烧⾁:Braised Pork with Abalone鲍汁扣东坡⾁:Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce百叶结烧⾁:Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce碧绿叉烧肥肠:Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables 潮式椒酱⾁:Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style潮式凉⽠排⾻:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style豉油皇咸⾁:Steamed Preserved Pork in Black Sauce川味⼩炒:Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style地⽠烧⾁:Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes东坡⽅⾁:Braised Dongpo Pork冬菜扣⾁:Braised Pork with Preserved Vegetables⽅⽵笋炖⾁:Braised Pork with Bamboo Shoots⼲煸⼩猪腰:Fried Pig Kidney with Onion⼲⾖⾓回锅⾁:Sautéed Spicy Pork with Dried Beans⼲锅排⾻鸡:Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken咕噜⾁:Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)怪味猪⼿:Braised Spicy Pig Feet⿊椒焗猪⼿:Baked Pig Feet with Black Pepper红烧狮⼦头:Stewed Pork Ball in Brown Sauce脆⽪乳猪:Crispy BBQ Suckling Pig回锅⾁⽚:Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili⽊⽿⾁⽚:Sautéed Sliced Pork with Black Fungus煎猪柳:Pan-Fried Pork Filet酱烧排⾻:Braised Spare Ribs in Brown Sauce酱猪⼿:Braised Pig Feet in Brown Sauce椒盐⾁排:Spare Ribs with Spicy Salt椒盐炸排条:Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt⾦⽠东坡⾁:Braised Dongpo Pork with Melon京酱⾁丝:Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce焗⾁排:Baked Spare Ribs咖喱⾁松煸⼤⾖芽:Sautéed Minced Pork with Bean Sprouts in Curry Sauce腊⼋⾖炒腊⾁:Sautéed Preserved Pork with Fermented Soy Beans腊⾁炒⾹⼲:Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices榄菜⾁菘炒四季⾖:Sautéed French Beans with Minced Pork and Olive Pickles 萝⼘⼲腊⾁:Sautéed Preserved Pork with Dried Radish⽑家红烧⾁:Braised Pork,Mao’s Family Style⽶粉扣⾁:Steamed Sliced Pork Belly with Rice Flour蜜汁⽕⽅:Braised Ham in Honey Sauce蜜汁烧⼩⾁排:Stewed Spare Ribs in Honey Sauce⽊须⾁:Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus南⽠⾹芋蒸排⾻:Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro砂锅海带炖排⾻:Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole砂锅排⾻⼟⾖:Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole什菌炒红烧⾁:Sautéed Diced Pork with Assorted Mushrooms什菌炒双脆:Sautéed Chicken Gizzard and Tripe with Assorted Mushrooms ⼿抓琵琶⾻:Braised Spare Ribs蒜⾹椒盐⾁排:Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt 笋⼲焖腩⾁:Braised Tenderloin (Pork) with Dried Bamboo Shoots台式蛋黄⾁:Steamed Pork with Salted Egg Yolk, Taiwan Style碳烧菠萝⾻:BBQ Spare Ribs with Pineapple碳烧排⾻:BBQ Spare Ribs糖醋排⾻:Sweet and Sour Spare Ribs铁板咖喱酱烧⾻:Sizzling Spare Ribs with Curry Sauce铁板什锦⾁扒:Sizzling Mixed Meat⽆锡排⾻:Fried Spare Ribs, Wuxi Style鲜果⾹槟⾻:Spare Ribs with Champagne and Fresh Fruit咸鱼蒸⾁饼:Steamed Pork and Salted Fish Cutlet⾹蜜橙花⾻:Sautéed Spare Ribs in Orange Sauce湘味回锅⾁:Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style蟹汤红焖狮⼦头:Steamed Pork Ball with Crab Soup雪菜炒⾁丝:Sautéed Shredded Pork with Potherb Mustard油⾯筋酿⾁:Dried Wheat Gluten with Pork Stuffing鱼⾹⾁丝:Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)孜然⼨⾻:Sautéed Spare Ribs with Cumin⾛油蹄膀:Braised Pig's Knuckle in Brown Sauce⽕爆腰花:Sautéed Pig's Kidney腊⾁炒⾹芹:Sautéed Preserved Pork with Celery梅樱⼩炒皇:Sautéed Squid with Shredded Pork and Leek糖醋⾥脊:Fried Sweet and Sour Tenderloin (Lean Meat)鱼⾹⾥脊丝:Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)珍菌滑炒⾁:Sautéed Pork with Mushrooms什烩⾁:Roast Pork with Mixed Vegetables芥兰⾁:Sautéed Pork with Chinese Broccoli⼦姜⾁:Sautéed Shredded Pork with Ginger Shoots辣⼦⾁:Sautéed Pork in Hot Pepper Sauce咖喱⾁:Curry Pork罗汉肚:Pork Tripe Stuffed with Meat⽔晶肘:Stewed Pork Hock九转⼤肠:Braised Intestines in Brown Sauce锅烧肘⼦配饼:Deep-Fried Pork Hock with Pancake两吃⼲炸丸⼦:Deep-Fried Meat Balls with Choice of Sauces腐乳猪蹄:Stewed Pig Feet with Preserved Tofu⾖豉猪蹄:Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce⽊⽿过油⾁:Fried Boiled Pork with Black Fungus海参过油⾁:Fried Boiled Pork with Sea Cucumber蒜茸腰⽚:Sautéed Pork Kidney with Mashed Garlic红扒肘⼦:Braised Pork Hock in Brown Sauce芫爆⾥脊丝:Sautéed Shredded Pork Filet with Coriander酱爆⾥脊丝配饼:Fried Shredded Pork Filet in Soy Bean Paste with Pancake 溜丸⼦:Sautéed Fried Meat Balls with Brown Sauce烩蒜⾹肚丝:Braised Pork Tripe Shreds with Mashed Garlic in Sauce四喜丸⼦:Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)清炸⾥脊:Deep-Fried Pork Filet软炸⾥脊:Soft-Fried Pork Filet尖椒⾥脊丝:Fried Shredded Pork Filet with Hot Pepper滑溜⾥脊⽚:Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce银芽⾁丝:Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts蒜⾹烩肥肠:Braised Pork Intestines with Mashed Garlic尖椒炒肥肠:Fried Pork Intestines with Hot Pepper溜肚块:Quick-Fried Pork Tripe Slices⾹辣肚块:Stir-Fried Pork Tripe Slices with Chili芫爆肚丝:Sautéed Pork Tripe Slices with Coriander软溜肥肠:Quick-Fried Pork Intestines in Brown Sauce芽菜回锅⾁:Sautéed Sliced Pork with Scallion and Bean Sprouts泡萝⼘炒⾁丝:Sautéed Pork Slices with Pickled Turnip⽶粉排⾻:Steamed Spare Ribs with Rice Flour芽菜扣⾁:Braised Pork Slices with Bean Sprouts东坡肘⼦:Braised Dongpo Pork Hock with Brown Sauce川式红烧⾁:Braised Pork,Sichuan Style⽶粉⾁:Steamed Pork with Rice Flour夹沙⾁:Steamed Pork Slices with Red Bean Paste青豌⾖⾁丁:Sautéed Diced Pork with Green Peas蚂蚁上树:Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork芹菜⾁丝:Sautéed Shredded Pork with Celery青椒⾁丝:Sautéed Shredded Pork with Green Pepper扁⾖⾁丝:Sautéed Shredded Pork and French Beans冬笋炒⾁丝:Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots炸⾁茄合:Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing脆⽪三丝卷:Crispy Rolls of Shreded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots 烤乳猪:Roasted Suckling Pig红烧蹄筋:Braised Pig Tendon in Brown Sauce清蒸猪脑:Steamed Pig Brains蛋煎猪脑:Scrambled Eggs with Pig Brains菜远炒排⾻:Sautéed Spare Ribs with Greens椒盐排⾻:Crispy Spare Ribs with Spicy Salt芋头蒸排⾻:Steamed Spare Ribs with Taro蝴蝶⾻:Braised Spare Ribs⽆⾻排:BBQ Spare Ribs Off the Bone辣⽩菜炒五花⾁:Sautéed Streaky Pork with Cabbage in Chili Sauce 酒醉排⾻:Spare Ribs in Wine Sauce⽆⾻排:BBQ Boneless Spare Ribs⾹辣猪扒:Grilled Pork with Spicy Sauce云腿芥菜胆:Sautéed Chinese Broccoli with Ham板栗红烧⾁:Braised Pork with Chestnuts⼩炒脆⾻:Sautéed Gristles酸⾖⾓⾁沫:Sautéed Sour Beans with Minced Pork五花⾁炖萝⼘⽪:Braised Streaky Pork with Turnip Peel腊⾁红菜苔:Sautéed Preserved Pork with Red V egetables⽵筒腊⾁:Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube盐煎⾁:Fried Pork Slices with Salted Pepper猪⾁炖粉条:Braised Pork with Vermicelli芸⾖焖猪尾:Braised Pigtails with French Beans⼲豇⾖炖猪蹄:Braised Pig Feet with Dried Cowpeas豉汁蒸排⾻:Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce蛋黄狮⼦头:Stewed Meat Ball with Egg YolkXO酱炒⽜柳条:Sautéed Beef Filet in XO Sauce爆炒⽜肋⾻:Sautéed Beef Ribs彩椒⽜柳:Sautéed Beef Filet with Bell Peppers⽩灼肥⽜:Scalded Beef菜胆蚝油⽜⾁:Sautéed Sliced Beef and Vegetables in Oyster Sauce 菜⼼扒⽜⾁:Grilled Beef with Shanghai Greens川北⽜尾:Braised Oxtail in Chili Sauce, Sichuan Style川汁⽜柳:Sautéed Beef Filet in Chili Sauce, Sichuan Style葱爆肥⽜:Sautéed Beef with Scallion番茄炖⽜腩:Braised Beef Brisket with Tomato⼲煸⽜⾁丝:Sautéed Shredded Beef in Chili Sauce⼲锅黄⽜⾁:Griddle Cooked Beef and Wild Mushrooms罐焖⽜⾁:Stewed Beef en Casserole锅仔辣汁煮⽜筋丸:Stewed Beef Balls with Chili Sauce锅仔萝⼘⽜腩:Stewed Beef Brisket with Radish杭椒⽜柳:Sautéed Beef Filet with Hot Green Pepper蚝皇滑⽜⾁:Sautéed Sliced Beef in Oyster Sauce⿊椒⽜肋⾻:Pan-Fried Beef Ribs with Black Pepper⿊椒⽜柳:Sautéed Beef Filet with Black Pepper⿊椒⽜柳粒:Sautéed Diced Beef Filet with Black Pepper⿊椒⽜柳条:Sautéed Beef Filet with Black Pepper⿊椒⽜排:Pan-Fried Beef Steak with Black Pepper红酒烩⽜尾:Braised Oxtail in Red Wine胡萝⼘炖⽜⾁:Braised Beef with Carrots姜葱爆⽜⾁:Sautéed Sliced Beef with Onion and Ginger芥兰扒⽜柳:Sautéed Beef Filet with Chinese Broccoli⾦蒜煎⽜籽粒:Pan-Fried Beef with Crispy Garlic⽜腩煲:Braised Beef Brisket en Casserole清汤⽜丸腩:Consomméof Beef Balls⼭药⽜⾁⽚:Sautéed Sliced Beef with Yam⽯烹肥⽜:Beef with Chili Grilled on Stone Plate时菜炒⽜⾁:Sautéed Beef with Seasonal Vegetable⽔煮⽜⾁:Poached Sliced Beef in Hot Chili Oil酥⽪⽜柳:Crispy Beef Filet铁板串烧⽜⾁:Sizzling Beef Kebabs铁板⽊⽠⽜仔⾻:Sizzling Calf Ribs with Papaya铁板⽜⾁:Sizzling Beef Steak⼟⾖炒⽜柳条:Sautéed Beef Filet with Potatoes豌⾖辣⽜⾁:Sautéed Beef and Green Peas in Spicy Sauce鲜菇炒⽜⾁:Sautéed Beef with Fresh Mushrooms鲜椒⽜柳:Sautéed Beef Filet with Bell Peppers豉汁⽜仔⾻:Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce⾹芋⿊椒炒⽜柳条:Sautéed Beef with Black Pepper and Taro ⾹芋烩⽜⾁:Braised Beef with Taro ⼩炒腊⽜⾁:Sautéed Preserved Beef with Leek and Pepper⼩笋烧⽜⾁:Braised Beef with Bamboo Shoots洋葱⽜柳丝:Sautéed Shredded Beef with Onion腰果⽜⾁粒:Sautéed Diced Beef with Cashew Nuts中式⽜柳:Beef Filet with Tomato Sauce, Chinese Style中式⽜排:Beef Steak with Tomato Sauce, Chinese Style孜然烤⽜⾁:Grilled Beef with Cumin孜然辣汁焖⽜腩:Braised Beef Brisket with Cumin家乡⼩炒⾁:Sautéed Beef Filet, Country Style青⾖⽜⾁粒:Sautéed Diced Beef with Green Beans豉油⽜⾁:Steamed Beef in Black Bean Sauce什菜⽜⾁:Sautéed Beef with Mixed Vegetables鱼⾹⽜⾁:Yu-Shiang Beef (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)芥兰⽜⾁:Sautéed Beef with Chinese Broccoli雪⾖⽜⾁:Sautéed Beef with Snow Peas青椒⽜⾁:Sautéed Beef with Pepper and Onions陈⽪⽜⾁:Beef with Dried Orange Peel⼲烧⽜⾁:Dry-Braised Shredded Beef, Sichuan Style湖南⽜⾁:Beef, Hunan Style⼦姜⽜⾁:Sautéed Shreded Beef with Ginger Shoots芝⿇⽜⾁:Sautéed Beef with Sesame辣⼦⽜⾁:Sautéed Beef in Hot Pepper Sauce什锦扒⽜⾁:Beef Tenderloin with Mixed Vegetables红烧⽜蹄筋:Braised Beef Tendon in Brown Sauce三彩⽜⾁丝:Stir-Fried Shreded Beef with Vegetables西兰花⽜柳:Stir-Fried Beef Filet with Broccoli铁锅⽜柳:Braised Beef Filet in Iron Pot⽩灵菇⽜柳:Stir-Fried Beef Filet with Mushrooms芦笋⽜柳:Stir-Fried Beef Filet with Green Asparagus⾖豉⽜柳:Braised Beef Filet in Black Bean Sauce红油⽜头:Ox Head with Hot Chili Oil⿇辣⽜肚:Spicy Ox Tripe京葱⼭珍爆⽜柳:Braised Beef Filet with Scallion阿⾹婆⽯头烤⾁:Beef BBQ with Spicy Sauce菜远炒⽜⾁:Sautéed Beef with Greens凉⽠炒⽜⾁:Sautéed Beef with Bitter Melon⼲煸⽜柳丝:Sautéed Shredded Beef柠檬⽜⾁:Sautéed Beef with Lemon榨菜⽜⾁:Sautéed Beef with Pickled Vegetable蒙古⽜⾁:Sautéed Mongolian Beef椒盐⽜仔⾻:Sautéed Calf Ribs with Spicy Salt辣⽩菜炒⽜⾁:Sautéed Beef with Cabbage in Chili Sauce荔枝炒⽜⾁:Sautéed Beef with Litchi野⼭椒⽜⾁丝:Sautéed Shredded Beef with Wild Pepper尖椒⾹芹⽜⾁丝:Sautéed Shredded Beef with Hot Pepper and Celery堂煎贵族⽜⾁(制作⽅法:⿊椒汁、⾹草汁) :Pan-Fried Superior Steak ( with black pepper sauce / vanilla sauce)⾹煎纽西兰⽜仔⾻:Pan-Fried New Zealand Calf Chop沾⽔⽜⾁:Boiled Beef⽜⾁炖⼟⾖:Braised Beef with Potatoes清蛋⽜⾁:Fried Beef with Scrambled Eggs⽶粉⽜⾁:Steamed Beef with Rice Flour咖喱蒸⽜肚:Steamed Ox Tripe with Curry芫爆散丹:Sautéed Ox Tripe with Coriander葱爆⽺⾁:Sautéed Lamb Slices with Scallion⼤蒜⽺仔⽚:Sautéed Lamb Filet with Garlic红焖⽺排:Braised Lamb Chops with Carrots葱煸⽺腩:Sautéed Diced Lamb with Scallion烤⽺⾥脊:Roast Lamb Tenderloin烤⽺腿:Roast Lamb Leg卤酥⽺腿:Pot-Stewed Lamb Leg⼩炒⿊⼭⽺:Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley⽀⽵⽺⾁煲:Lamb with Tofu Skin en Casserole纸包风味⽺排:Fried Lamb Chops Wrapped in Paper⼲⽺⾁野⼭菌:Dried Lamb with Wild Truffles⼿扒⽺排:Grilled Lamb Chops烤羔⽺:Roasted Lamb蒙古⼿抓⾁:Mongolian Boiled Lamb涮⽺⾁:Mongolian Hot Pot红烧⽺⾁:Braised Lamb in Brown Sauce红焖⽺⾁:Stewed Lamb in Brown Sauce清炖⽺⾁:Double Boiled Lamb Soup回锅⽺⾁:Sautéed Spicy Lamb炒⽺肚:Sautéed Lamb Tripe烤全⽺:Roast Whole Lamb孜然⽺⾁:Fried Lamb with Cumin⽺蝎⼦:Lamb Spine Hot Pot茶树菇炒⿅⽚:Sautéed V enison Filet with Tea Tree Mushrooms馋嘴蛙:Sautéed Bullfrog in Chili Sauce笼仔剁椒⽜蛙:Steamed Bullfrog with Chili Pepper泡椒⽜蛙:Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers⿇辣⽟兔腿:Sautéed Rabbit with Hot Spicy Sauce炸五丝筒全蝎:Deep-Fried Rolls with Five Shreds Filling and Scorpion 酸辣蹄筋:Hot and Sour Beef Tendon 温拌腰⽚:Spicy Pig Kidney鱼腥草拌⽶线:Special Rice Noodles辣味红扒⿅筋:Spicy Deer Tendon爽⼝碧绿百叶:Tasty and Refreshing Ox Tripe炸炒脆⿅柳:Deep-Fried Crispy Deer Filets⽔煮⿅⾥脊:Sautéed Deer Tenderloin in Hot Chili Oil⼭城⾎旺:Sautéed Eel with Duck Blood Curd红烧家兔:Braised Rabbit红烧⿅⾁:Braised Venison in Brown Sauce炸⿇雀:Fried Sparrow⿇辣⿅筋:Braised Spicy Deer Tendon⾖苗⽺肚菌:Braised Yellow Fungus with Pea Sprouts川菜⽩灵菇皇:Braised Mushrooms in Chili Sauce⼲锅茶树菇:Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms荷塘焖什菌:Stewed Assorted Mushrooms with Lotus Roots黄焖⼭珍菌:Braised Wild Mushrooms in Brown Sauce蚝皇原汁⽩灵菇(每位) :Braised Mushrooms in Oyster Sauce(per person)鸡油⽜肝菌:Braised Boletus in Chicken Oil三⾊鲍鱼菇:Sautéed Abalone Mushrooms and Vegetables砂锅三菌:Braised Assorted Mushrooms en Casserole烧汁烩南野⼭菌:Braised Mushrooms in BBQ Sauce⼭菌烧⾖腐:Braised Tofu with Mushrooms双仙采灵芝:Sautéed Mushrooms with Broccoli双鲜扒鸡腿菇:Braised Mushrooms and Vegetables酥炸⼭菌:Deep-Fried Mushrooms酸辣炒姬菇:Sautéed Fungus with Hot and Sour Flavor泰式煮什菌:Boiled Assorted Mushrooms in Thai Sauce鲜蘑炒蜜⾖:Sautéed Mushrooms with Sweetened Kidney Beans⾹草蒜茸炒鲜蘑:Sautéed Fresh Mushrooms with Garlic and Vanilla⾹菇扒菜胆:Braised Vegetable with Black Mushrooms野菌烧⾖腐:Braised Tofu with Mushrooms鱼⾹⽜肝菌:Yu-Shiang Boletus (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)鲍汁花菇:Braised Mushrooms in Abalone Sauce烩滑籽菇:Braised Mushrooms in Sauce⼲贝鲜腐⽵草菇:Braised Dried Scallops with Straw Mushrooms and Tofu Skin 清汤⼲贝鲜蘑:Consomméof Dried Scallops and Mushrooms四宝菌烧素鸡:Braised Deep-Fried Tofu with Mushrooms家常饼:Pancake, Home Style荷叶饼:Lotus-Leaf-Like Pancake喜字饼:Steamed Bun Stuffed with Jujube Paste⼩贴饼⼦:Baked Small Corn Cake川式南⽠饼:Deep-Fried Pumpkin Cake, Sichuan Style⾹脆贴饼⼦:Deep -Fried Corn Cake黄桥烧饼:Huangqiao Sesame Cake炸南⽠饼:Deep-Fried Pumpkin Cake虾酱⼩饼:Cake with Shrimp Paste饼⾹⾁酱鱼籽:Cake with Minced Meat and Fish Roe⿇酱糖饼:Sweet Cake with Sesame Paste炸圈饼:Doughnut咸蛋⾁饼:Steamed Minced Pork with Salted Egg烙饼:Flapjack春菇烧麦:Steamed Shaomai Stuffed with Mushrooms翡翠烧麦:Steamed Vegetable Shaomai⽜⾁烧麦:Beef Shaomai (Steamed Dumplings Stuffed with Beef)烧麦:Shaomai (Steamed Pork Dumplings)鲜虾烧麦仔:Shrimp Shaomai脆⽪春卷:Crispy Spring Rolls海鲜春卷:Seafood Spring Rolls⾲王鸡丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Chicken and Hotbed Chives ⾁丝炸春卷:Spring Rolls Stuffed with Shredded Pork 三丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Three Delicacies蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetables酸甜炸春卷:Deep-Fried Spring Rolls with Sweet and Sour Sauce芋丝炸春卷:Deep-Fried Taro Spring Rolls素春卷:Vegetarian Spring Rolls上海春卷:Spring Rolls, Shanghai Style鲜虾春卷:Spring Rolls Stuffed with Shrimps鸭丝春卷:Spring Rolls Stuffed with Shredded Duck锅贴:Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)⽜⾁锅贴:Guotie Stuffed with Beef⽣煎锅贴:Guotie Stuffed with Pork⾹煎菜⾁锅贴:Guotie Stuffed with Vegetable and Pork脆炸芋头糕:Fried Taro Cake冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly红⾖糕:Red Bean Cake红⾖椰汁糕:Red Bean and Coconut Pulp Cake花⽣糕:Peanut Cake黄油马拉糕:Steamed Brown Sugar Cake清⾹黄⾦糕:Fried Sponge Cake⾹煎黄⾦糕:Pan-Fried Sponge Cake⾹煎萝⼘糕:Pan-Fried Turnip Patties with Bacon果皇糕:Baked Fruit Cake各式炒年糕:Stir-Fried Rice Cake (with Vegetable /Pork /Beef /Shrimp / Chicken) 豌⾖糕:Steamed Pea Flour Cake 冰⾁椰蓉蛋糕:Minced Pork (Fat) Cake Coated with Coconut MashXO炒萝⼘糕:Fried Turnip Cake with XO Sauce粢饭糕:Glutinous Rice Roll粢饭团:Glutinous Rice Balls⾦银迷你馒头:Steamed and Deep-Fried Mini Bun⽣煎馒头:Pan-Fried Steamed Bun炸馒头:Deep-Fried Steamed Bun鲜奶馒头:Steamed Bun with Milk烤馒头:Baked Bun椒盐花卷:Steamed Twisted Rolls with Salt and Pepper⿇酱花卷:Steamed Twisted Rolls with Sesame Paste⼩笼葱油花卷:Steamed Twisted Rolls with Scallion⿊⽶⼩窝头:Wotou with Black Rice ( Steamed⼋宝海茸羹:Seaweed Soup of Eight Delicacies煲参翅肚羹:Abalone and Shark’s Fin with Fish Maw Soup凤凰⽟⽶羹:Sweet Corn Soup with Egg桂花雪鱼羮:Codfish Soup with Osmanthus Sauce鸡茸粟⽶羮:Minced Chicken and Corn Soup九王瑶柱羹:Scallop Soup浓汤鱼肚羮:Fish Maw Soup太极素菜羹:Thick Vegetable Soup西湖⽜⾁⾖腐羹:Minced Beef and Tofu Soup蟹⾁粟⽶羹:Sweet Corn Soup with Crab Meat雪蛤海皇羹:Snow Clam and Scallop Soup鱼肚粟⽶羹:Fish Maw in Sweet Corn Soup⽵笙海皇羹:Bamboo Fungus and Seafood Soup酸辣鱿鱼羹:Hot and Sour Squid Soup台湾⾁羹:Shredded Pork and Squid Soup, Taiwan Style⼲贝芥菜鸡锅:Chicken Soup with Scallops and Chinese Broccoli海鲜盅:Seafood Bowl with Assorted Ingredients蟹⾁烩⽵笙:Crab Meat in Bamboo Fungus Soup浓汁三鲜:Three Delicacies Soup贝松鱼肚羹:Minced Scallop with Fish Maw Soup浓汁⽊⽠鱼肚:Fish Maw and Diced Papaya Soup灵芝⾦银鸭⾎羹:Duck Blood, Mushrooms and Tofu Soup莲⼦鸭羹:Duck and Louts Seed Soup龙凤羹:Minced Chicken with Fish Soup蟹⾁⾖腐羹:Tofu and Crab Meat Soup⾍草鸭块汤:Duck with Aweto Soup⼤葱⼟⾖汤:Potato and Leek Soup冬瑶花胶炖⽯蛙:Stewed Frog with Scallop and Fish Maw in Soup⾖苗枸杞⽵笋汤:Pea Sprouts and Bamboo Shoot Soup with Chinese Wolfberry 番茄蛋花汤:Tomato and Egg Soup凤尾虾丝汤:Phoenix-Tailed Prawns and Seaweed Soup极品⼭珍汤:Wild Mushroom Soup家常蛋汤:Egg Soup⽼⽕炖汤/每⽇例汤:Soup of the Day龙虾浓汤:Lobster Soup绿⾊野菌汤:Mushroom Soup萝⼘煲排⾻汤:Pork Ribs and Turnip Soup萝⼘丝鲫鱼:Crucian Carp Soup with Shredded Turnips美味多菌汤:Chef’s Special Mushroom Soup浓汤鱼⽚汤:Fish Filets Soup⼭菌时蔬钵:Consomméof Mushrooms and Vegetables⼭珍菌皇汤:Fungus and Mushroom Soup上海酸辣汤:Hot and Sour Soup, Shanghai Style蔬菜海鲜汤:Seafood and Vegetable Soup酸辣海参乌鱼蛋汤:Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup with Sea Cucumber酸辣汤:Hot and Sour Soup酸辣乌鱼蛋汤:Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup乌鱼蛋汤:Cuttlefish Roe Soup酸菜肚丝汤:Pickled Cabbage and Pork Tripe Soup鲜菌鱼头汤:Fish Head Soup with Fresh Mushrooms⾹茜鱼⽚汤:Fish Filet and Coriander Soup雪菜⼤汤黄鱼:Stewed Yellow Croaker with Bamboo Shoots and Potherb Mustard亚式浓⾹鸡汤:Rich Asian Chicken Broth(with Shitake and Enoki Mushrooms and Chinese Wolfberry)⽟⽶鸡浓汤:Sweet Corn and Chicken Soup⾖腐菜汤:Tofu with Vegetable Soup素菜汤:Vegetable Soup本楼汤:House Special Soup海鲜酸辣汤:Hot and Sour Seafood Soup油⾖腐粉丝汤:Tofu Puff with Vermicelli Soup榨菜⾁丝汤:Shredded Pork with Pickled Vegetable Soup芋头排⾻汤:Spare Ribs with Taro Soup枸杞炖蛤:Clam Soup Simmered with Chinese Wolfberry菠萝凉⽠炖鸡汤:Chicken Soup Simmered with Bitter Melon and Pineapple 盐菜肚⽚汤:Pork Tripe Slices and Pickled Vegetable Soup咸冬⽠蛤蛎汤:Clam Soup with White Gourd清汤四宝:Four Delicacies Soup清汤三鲜:Three Delicacies Soup醋椒三⽚汤:Three Delicacies Soup with Vinegar and Pepper龙凤汤:Chicken and Crusian Carp Soup茄汁鸭块汤:Duck Soup with Tomato Sauce烩鸭⾆乌鱼蛋汤:Duck Tongue and Cuttlefish Roe Soup鸭茸奶油蘑菇汤:Minced Duck Meat Soup with Mushrooms and Butter⽩菜⾖腐汤:Chinese Cabbage and Tofu Soup⽵荪炖菜汤:Bamboo Fungus Soup⿊⾖煲鱼头汤:Fish Head Soup with Black Beans粟⽶鱼羹:Corn and Fish Soup菜花虾羹:Shrimp and Broccoli Soup⽼酒菌汤:Mushroom and Aged Rice Wine Soup清汤鸭四宝:Soup of Four–Delicacies of Duck蟹黄鱼翅羹:Stewed Shark’s Fin with Crab Roe⽟带芦笋汤:Scallop and Asparagus Soup⽵荪银⽿汤:Bamboo Fungus and White Fungus Soup清汤鸭⾆⽺肚菌:Duck Tongue and Morel Soup⼲贝银丝羹:Dried Scallop and Tofu Soup蟹黄珍珠羹:Crab Roe and Crab Meat Balls Soup苦⽠蛋清羹:Bitter Melon and Egg White Soup罗宋汤/苏伯汤:Russian Soup鸭架汤:Roast Duck Bone Soup紫菜蛋花汤:Seaweed and Egg Soup西红柿鸡蛋汤:Tomato and Egg Soup⾖腐海带汤:Tofu and Kelp Soup红汤圆⼦:Pork Meatballs in Tomato Soup天安门——La place Tiananmen故宫——CitéInterdite 天坛——Temple du Ciel 长城——Great Wall 颐和园——Palais d'Eté。

法语 句子翻译

法语 句子翻译

今天下午是谁给你打来的电话?Qui vous aappelé cet après-midi? 今天我感觉身体不太好。

Je ne me sens pas très bien aujourd'hui. 她太累了,别叫醒她。

Elle est trop fatiguée, ne la réveillez pas. 我需要50法郎,你能借给我吗?J'ai besoin de50 francs, pouvez-vous m'en prêter? 请给我接法语系主任的电话。

Je vous prie de me passer le directeur du département defrançais.今晚我没空儿,不能和你们一起出去了。

Je ne suis paslibre ce soir,je ne peux passortir avecvous.咱们什么时候能在见面?Quand est-ceque nouspouvons nourrevoir?他们常常到中国餐馆吃饭,因为他们都非常喜欢中国的菜肴。

Ils vontsouvent aurestaurantchinois, parcequ'ils adorentla cuisinechinoise.-您喝一杯茶吗?-Voulez-vousdu thé(un tassede thé)?-不,谢谢,我晚上不喝茶。

-Non, merci, jene prends pasde thé le soir.-您喝葡萄酒还是喝咖啡?-Voulez-vousdu vin ou de labière?-我从来不喝葡萄酒,请给我一点啤酒。

-Je ne prendsjamais de vin,donnez-moi unpeu de bière,s'il vous plaît.-您早晨喝咖啡吗?-Vous prenez ducafé, le matin?-是的,我喝咖啡,我非常喜欢咖啡。

法语翻译 表示“关于”的4种翻译法 学习资料

法语翻译 表示“关于”的4种翻译法 学习资料

法语翻译表示“关于”的4种翻译法学习资料
1. l'gard de 关于,对于
这个介词通常有两个意思:A.关于(某人或某事)B.对于(某人)例:他对友人是慷慨的,
Il est gnreux l'gard de des amis.
2. propos de 关于,对于
这个介词短语一般加物:
例:无缘无故
propos de rien/d'un rien
他不放过任何一个制造事端的时机。

Il fait de histoires propos de tout.
3.au sujet de 关于,对于
这个补语通常是物,如问题、建议、事件等:
例:——关于什么事?
——我给您打是关于这个启事,
——C'est quel sujet?
——Je vous appelle au sujet de la petite annonce.
4.concernant 关于
这个介词没有上面的短语常用,但可以常常相互替换,类似的还有relativement , en ce qui concerne等:
例:关于入境移民问题,尚未作出任何决定。

Concernant les immigrants, aucune dcision n'a t prise. 【】会员积分怎么获得?怎么查询?积分可以如何使用?可以直接转换为现金吗?s:// /jingyan/13254.html
shareba经历:如何挣钱s:// /jingyan/14063.html
十万份下载/阅读:s:// /storem628846051.html。

法语翻译原文

法语翻译原文

L’homme qui plantait des arbresJean GionoÀ partir de 1920, je ne suis jamais resté plus d’un an sans rendre visite à Elzéard Bouffier. Je ne l’ai jamais vu fléchir ni douter. Et pourtant, Dieu sait si Dieu même y pousse ! Je n’ai pas fait le compte de ses déboires. On imagine bien cependant que, pour une réussite semblable, il a fallu vaincre l’adversité ; que, pour assurer la victoire d’une telle passion, il a fallu lutter avec le désespoir. Il avait, pendant un an, planté plus de dix mille érables. Ils moururent tous. L’an d’après, il abandonna les érables pour reprendre les hêtres qui réussirent encore mieux que les chênes.Pour avoir une idée à peu près exacte de ce caractère exceptionnel, il ne faut pas oublier qu’il s’exerçait dans une solitude totale ; si totale que, vers la fin de sa vie, il avait perdu l’habitude de parler. Ou, peut-être, n’en voyait-il pas la nécessité ?En 1933, il reçut la visite d’un garde forestier éberlué. Ce fonctionnaire lui intima l’ordre de ne pas faire de feux dehors, de peur de mettre en danger la croissance de cette forêt naturelle. C’était la première fois, lui dit cet homme naïf, qu’on voyait une forêt pousser toute seule. À cette époque, il allait planter des hêtres à douze kilomètres de sa maison. Pour s’éviter le trajet d’aller-retour - car il avait alors soixante-quinze ans - il envisageait de construire une cabane de pierre sur les lieux mêmes de ses plantations. Ce qu’il fit l’année d’après.En 1935, une véritable délégation administrative vint examiner la forêt naturelle. Il y avait un grand personnage des Eaux et Forêts, un député, des techniciens. On prononça beaucoup de paroles inutiles. On décida de faire quelque chose et, heureusement, on ne fit rien, sinon la seule chose utile : mettre la forêt sous la sauvegarde de l’État et interdire qu’on vienne y charbonner. Car il était impossible de n’être pas subjuguépar la beautéde ces jeunes arbres en pleine santé. Et elle exerça son pouvoir de séduction sur le député lui-même.J’avais un ami parmi les capitaines forestiers qui était de la délégation. J e lui expliquai le mystère. Un jour de la semaine d’après, nous allâmes tous les deux à la recherche d’Elzéard Bouffier. Nous le trouvâmes en plein travail, à vingt kilomètres de l’endroit où avait eu lieu l’inspection.Ce capitaine forestier n’était pas mon ami pour rien. Il connaissait la valeur des choses. Il sut rester silencieux. J’offris les quelques œufs que j’avais apportés en présent. Nous partageâmes notre casse-croûte en trois et quelques heures passèrent dans la contemplation muette du paysage.Le côté d’où nous venions était couvert d’arbres de six à sept mètres de haut. Je me souvenais de l’aspect du pays en 1913 : le désert... Le travail paisible et régulier, l’air vif des hauteurs, la frugalité et surtout la sérénité de l’âme avaient donné à ce vieillard une santé presque solennelle. C’était un athlète de Dieu. Je me demandais combien d’hectares il allait encore couvrir d’arbres ?Avant de partir, mon ami fit simplement une brève suggestion àpropos de certaines essences auxquelles le terra in d’ici paraissait devoir convenir. Il n’insista pas. « Pour la bonne raison, me dit-il après, que ce bonhomme en sait plus que moi. » Au bout d’une heure de marche - l’idée ayant fait son chemin en lui - il ajouta : « Il en sait beaucoup plus que tout le monde. Il a trouvé un fameux moyen d’être heureux ! »C’est grâce à ce capitaine que, non seulement la forêt, mais le bonheur de cet homme furent protégés. Il fit nommer trois gardes forestiers pour cette protection et il les terrorisa de telle façon qu’i ls restèrent insensibles à tous les pots-de-vin que les bûcherons pouvaient proposer.L’œuvre ne courut un risque grave que pendant la guerre de 1939. Les automobiles marchant alors au gazogène, on n’avait jamais assez de bois. On commença à faire des cou pes dans les chênes de 1910, mais ces quartiers sont si loin de tous réseaux routiers que l’entreprise se révéla très mauvaise au pointde vue financier. On l’abandonna. Le berger n’avait rien vu. Il était à trente kilomètres de là, continuant paisiblement sa besogne, ignorant la guerre de 39 comme il avait ignoré la guerre de 14.J’ai vu Elzéard Bouffier pour la dernière fois en 1945. Il avait alors quatre-vingt-sept ans. J’avais donc repris la route du désert, mais maintenant, malgré le délabrement dans lequel la guerre avait laissé le pays, il y avait un car qui faisait le service entre la vallée de la Durance et la montagne. Je mis sur le compte de ce moyen de transport relativement rapide le fait que je ne reconnaissais plus les lieux de mes premières promenades. Il me semblait aussi que l’itinéraire me faisait passer par des endroits nouveaux. J’eus besoin d’un nom de village pour conclure que j’étais bien cependant dans cette région jadis en ruine et désolée. Le car me débarqua à Vergons. En 1913, ce hameau de dix à douze maisons avait trois habitants. Ils étaient sauvages, se détestaient, vivaient de chasses au piège : à peu près dans l’état physique et moral des hommes de la Préhistoire. Les orties dévoraient autour d’eux les maisons abandonnées. Leu r condition était sans espoir. Il ne s’agissait pour eux que d’attendre la mort : situation qui ne prédispose guère aux vertus.Tout était changé. L’air lui-même. Au lieu des bourrasques sèches et brutales qui m’accueillaient jadis, soufflait une brise so uple chargée d’odeurs. Un bruit semblable à celui de l’eau venait des hauteurs : c’était celui du vent dans les forêts. Enfin, chose plus étonnante, j’entendis le vrai bruit de l’eau coulant dans un bassin. Je vis qu’on avait fait une fontaine, qu’elle éta it abondante, et, ce qui me toucha le plus, on avait planté près d’elle un tilleul qui pouvait déjà avoir dans les quatre ans, déjà avoir dans les quatre ans, déjà gras, symbole incontestable d’une résurrection.Par ailleurs, Vergons portait les traces d’un travail pour l’entreprise duquel l’espoir est nécessaire. L’espoir était donc revenu. On avait déblayé les ruines, abattu les pans de murs délabrés et reconstruit cinq maisons. Le hameau comptait désormais vingt-huit habitants dont quatre jeunes ménages. Les maisons neuves, crépies de frais, étaient entourées de jardins potagers où poussaient, mélangés mais alignés, les légumes et les fleurs, les choux et les rosiers, les poireaux et les gueules-de-loup, les céleris et les anémones. C’était désormais un endroit où l’on avait envie d’habiter.À partir de là je fis mon chemin à pied. La guerre dont nous sortions à peine n’avait pas permis l’épanouissement complet de la vie, mais Lazare était hors du tombeau. Sur les flancs abaissés de la montagne, je voyais de petits champs d’orge et de seigle en herbe ; au fond des étroites vallées, quelques prairies verdissaient.Il n’a fallu que les huit ans qui nous séparent de cette époque pour que tout le pays resplendisse de santé et d’aisance. Sur l’emplacement des ruines que j’avais vues en 1913, s’élèvent maintenant des fermes propres, bien crépies, qui dénotent une vie heureuse et confortable. Les vieilles sources, alimentées par les pluies et les neiges que retiennent les forêts, se sont remises àcouler. On en a canalisé les eaux. À côté de chaque ferme, dans des bosquets d’érables, les bassins des fontaines débordent sur des tapis de menthes fraîches. Les villages se sont reconstruits peu à peu. Une population venue des plaines où la terre se vend cher s’est fixée dans le pays, y apportant de la jeunesse, du mouvement, de l’esprit d’aventure. On rencontre dans les chemins des hommes et des femmes bien nourris, des garçons et des filles qui savent rire et ont repris goût aux fêtes campagnardes. Si on compte l’ancienne population, méconnaissable depuis qu’elle vit avec douceur et les nouveaux venus, plus de dix mille personnes doivent leur bonheur à Elzéard Bouffier.Quand je réfléchis qu’un homme seul, réduit à ses simples ressources physiques et morales, a suffi pour faire surgir du désert ce pays de Chanaan, je trouve que, malgré tout, la condition humaine est admirable. Mais, quand je fais le compte de tout ce qu’il a fallu de constance dans la grandeur d’âme et d’acharnement dans la générosité pour obtenir ce résultat, je suis pris d’un immense respect pour cevieux paysan sans culture qui a su mener à bien cette œuvre digne de Dieu. (Elzéard Bouffier est mort paisiblement en 1947 à l’hospice de Banon.)。

法语名词翻译

法语名词翻译

Bourgogne[burgɔɲ] n/勃艮第champagne[∫ɑ̃p aɲ] n. m 香槟酒alsace[alzas] n 阿尔萨斯loire [lwar] 卢瓦尔(省),卢瓦尔河[法] f. 卢瓦河Rhône[rɔn] n罗讷(省)[法],罗讷河[欧洲]Bordeaux[bɔrdo] n 波尔多Languedoc [lɑgdɔk] n朗格多克sud [syd] a. inv. 南的,南方的,南部的n. m 南,南面, 南方,南部地区ouest [wεst]n. m 1西,西面2西风3 西部地区。

西方A . inv 西的,西方的,西部的sud-ouest Provence [prɔvɑs]普罗旺斯(地区)[法]médoc [medɔk] n. m 梅多克saint[sɛ̃, -t] emillon emij 圣.爱美容Pessac [pesak] leognan [leɔɲɑ] 贝萨克雷奥良sauterne [sotεrn]n. m 苏玳grave [grav] a. 严重的n.格拉芙pauillac [pojak] n.波亚克margaux [margo] n .玛歌haut [o, ot] .n. m. 1. 高,高度2. 上半部分;上端;顶端,顶部;顶点3. pl. 高地4. 〔乐〕高音adv 1. 高;高高地2. 高声地,大声地;公开地,不隐讳地brion [brijɔ]haut-brion 奥比昂Beaune [bo nə] n. 博恩nuit [nɥi] n. f 1夜,夜晚,夜间2<转>黑暗,昏黑;无知,迷惘Côté [kote] n. m. 肋, 胸侧, 体侧旁, 侧边,面方面亲属关系(这里指丘陵)or [ɔr] n. m. 1 金,黄金2金币macon [makɔ]n. 马孔Beaujolais [boʒɔlε]n.薄若来Chablis [∫abli]n.夏布利chassagne-[∫a saɲ] montrachet [mɔ̃t ra∫ε]夏山蒙哈谢rouge [ruʒ] a. 红的,红色的n. m 红,红色,红、红的Blanc ,ch [blɑ̃, -∫] a. (m) 1白的,白色的;近白色的2洁白的,雪白的n. B~白人,白种人Rose [roze] a. 玫瑰红的,粉红色的n. m 玫瑰红,粉红色,蔷薇色n. f. 玫瑰花,蔷薇花,月季花;Appellation [apεlasjɔ̃]n. f 称呼,称号,名称; 产区origine [ɔriʒin] n. f. 1出身;血统2起源,开始,开端3根源,起因、由来4起点;产地contrôlé [kɔ̃t role] adj. 被控制的,控制的,受控的contrôlermillésime[milezim] n. m 1(表示年代的)千位数2(货币、将章上的)铸造年份;建筑物上标的建造年份;(商品上的)制造年份Grand [grɑ̃, -d] a. 1大的,巨大的,高大的2伟大的,崇高的;高贵的;有名望的cru [kry] n. m 1. <古>(某地的)产物;产区2. 葡萄产区;特定地方酿制的葡萄酒:classé[klas] adj.1. 已结束的2. 评价高的mis [mi, -z] mettre v. t. 1. 放置,摆,搁:2. 送入,使进入;安排:3. 使变得,使成;使处于…状态:4. 配,补,添,加:5. 设置,安设,安装:6. 穿,戴:7. 表现出,显示出:8. 寄托(希望)en [ɑ̃]prép. [一般用在没有限定词或定冠词的名词前面]1[表示地点]在…2[表示时间]在…时候;在…时间内3[表示状态、处境]en voyage在旅行Bouteille [butεj] n. f. (细颈)瓶, 饮料瓶, 一瓶容量; 葡萄酒瓶; 葡萄酒,酒; 高压钢瓶法语助手版权。

法语课文6-12课---带翻译

法语课文6-12课---带翻译

Leçon six— Sixième leçonTEXTIPour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆—Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît?—对不起,夫人。

请问去国立图书馆怎么走?— Vous y allez à pied? —您是走着去吗?—Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗?—Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。

— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?—Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque.—您先乘坐地铁,到市政厅下。

然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。

— Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici?—地铁站在哪里?离这儿远吗?—Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.—不远。

您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。

— Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。

法语词汇翻译~

法语词汇翻译~

gagnerLe nouveau canapé me permet de gagner de la place.这张新的长沙发能为我腾出一些地方。

Pour gagner sa vie 为了谋生Son chef d’entreprise sait bien gagner l’opinion publique.他的企业主很会赢得公众的舆论支持。

Cette maladie a gagné tout le village au bout d’un mois.一个月后,这种疾病已经蔓延到了全村。

Hier après-midi, l’équipe de Shanghai a gagné le match de football.昨天下午,上海队赢了这场足球赛。

Il fait noir, le froid commence à nous gagner.天黑了,我们开始感到冷了。

Isabelle est sortie par ce froid et elle a gagné un rhume.伊莎贝尔在那么冷的天气出门,所以感冒了。

Nous sommes sûrs qu’il n’y a r ien à gagner dans cette affaire.我们肯定在这件事上没有任何好处可得。

serviceservice après vente 售后服务 service d’information 信息部un service à thé 一套茶具 un excellent service 上乘服务rendre service à qn 为……服务 se mettre en service 投入使用Je suis à votre service. (我)听候您的吩咐。

Il à qu inze ans de services dans l’enseignement. 他执教已15年。

法语翻译词汇des mots-clés

法语翻译词汇des mots-clés
俗不行休想
Un puits

Disposéen ordre reguilier /en bon ordre /méthodique
精美的美味的;细致的优雅的高雅的
Un mets exquis=un morceau de roi
佳肴
Une monarchie
君主体制;帝制王国
Monarchie absolue
君主专制体制
Monarchie constitutionnellement
君主立宪政体
Monarchie parlementaire
烧伤/火/刀口伤痕/脸部疤痕
Diagnostiquer /faire un diagnostic
诊断
Certificat médical
诊断书
Un utérus/yterys/
子宫
Un symptôme concomitant
并发症
Un symptôme
症状;征兆
Un symptôme objectif /subjectif /général
Grossesse
怀孕,妊娠
La durée de la grossesse Normale est de 280jours
Grossesse extra –utérine
子宫外孕
Vérifier le Compte
检察账目
Tenir compte de
考虑到
Accouchement naturel /multiple
成员;人的上下肢
Le comité
委员会
En petit comité/en comitérestreint
在小范围内;在知己之间
comitéd’entreprise

法语翻译

法语翻译

1.那时候我很伤心,生活十分困难。

当然后来生活改善了。

A ce temps-là, j'étais très triste, la vie était bien difficile. Evidemment,la vie s'est améliorée après.2.当时我对我的工作十分满意。

A ce temps-là,j'étais satisfait de mon travail.3.昨天早上我体育锻炼时遇到了杜邦先生,他也正在锻炼。

Hier matin,quand je faisais du sport, j'ai rencontréMonsieur Dupont,qui faisait aussi du sport.4.昨天晚上,我正在教室里做作业,急匆匆进来一个人。

年纪很轻,但有点发福。

Hier soir,je faisais mes devoirs en classe,quand est entréprécipitamment un homme jeune mais un peu gros.5.小李正在宿舍读书,突然有人敲门。

小李给他打开了门。

是位小姐,她找一位叫刘华的先生。

L'endant que Xiao Li faisait la lecture dans la chambre,quelqu'un a frappéàporte.Xiao Li a ouvert la porte,c'était une demoiselle,que cherchait un certain monsieur Liu Hua.6.以前,我们家住在离城很远的地方。

父亲每天早上都起很早,吃完早饭后去上班。

法语翻译

法语翻译

Unit 81春燕到巴黎已经有20天了。

Chun Yan est à paris depuis vingt jours .2我们的房间面向一条林荫大道。

Notre chambre donne sur une grande avenue .3姑娘们参观了卢浮宫和圣母院。

Les jeune filles ont visité le Louvre et les tours de Notre-Dame4这两个小伙伴在海边拍了很多照片。

Les deux copains ont pris beaucoup de photos au bord de la mer.5她非常喜欢这座城市,因为有许多伟人在这里生活过。

Elle aime bien cette ville,parce que beaucoup de grands hommes y ont vécu.Unit91夏洛特在超市正门口等着我们。

Charlotte nous attend à l’enter principale du magasin .2我们先在奶制品柜台挑选了些奶酪。

Nous avons choisi du beurre et du fromage au rayon des produits laitiers.3我们没有买鸡和蛋糕。

Nous avons encore a cheté un poulet et un gateau.4商场里的人多极了!不过,我们没花多少时间就买完了东西。

Il y a un monde fou au supermarché,mais nous n’avons pas perdu de temps pour faire des achats. 5这么多人,这么快的速度,实在令我们吃惊。

Nous sommes vraiment trés étonneés par la foule, et par la vitesse.Unit10l布朗先生病了,他头痛,嗓子痛。

法语1课文和翻译

法语1课文和翻译

121. La chambre 205205 号房间(Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage)小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。

ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît?张:对不起,先生,请问205房间在哪儿?Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。

Zhang: Merci, Monsieur.张:谢谢,先生。

J. H: De rien.年轻人:不客气。

2. La chambre de LI Ming李明的房间(Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205)小张敲响205房间的门。

铛铛当...-Il y a quelqu'un?-有人吗?-Oui, entrez, s'il vous plaît.-有,请进。

-Bonjour, cher ami.-你好,亲爱的朋友。

-Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va?-啊,是你啊,小张!你好,怎么样?-Très bien, merci. Et toi?-专门好。

你呢?-Comme tu vois! Assieds-toi!-如你所见,挺好。

请坐。

-Tu n'habites pas seul, je pense?-我看你不是一个人住吧?-Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe.-不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。

法语书翻译

法语书翻译

第一册9三十一种语言 trente-et-une langues五十位同志cinquante camarades四十一扇窗户 quarante-et-une fenêtres保儿在家里看电视. Bao regarde la télé à la maison.她们不是中国人,是法国人. Elles ne sont pas chinoises, mais françaises.我不是教师,是学生. Je ne suis pas professeur, mais étudiant.10我们家有五口人Nous sommes cinq dans notre famille我们班上有五十个人Nous sommes quinze dans notre classe卡特琳娜二十岁Catherine a vingts ans 李华家住在上海Li Hua habite à Shanghai 这是一个很大的班,有二十个学生.C'est une grande classe,et il y a quatre-vingts etudiants 1112对不起小姐,请问345号房间在哪里?三层楼,左边第二个房间-Pardon, Mademoiselle, la chambre 345? Audeuxième étage, la deuxième chambre à gauche. 我们的房间在一层楼。

Notre chambre est aurez-de-chaussée.玛丽的房间朝向花园。

La chambre de Marie donne surle jardin.我们的房间不大,有十二平方米,但很舒服。

Notre chambre n'est pas grande, ellea une surface de 12m. Mais c'est bien confortable.保尔和卢克不做饭。

初级法语词汇翻译(英译汉)

初级法语词汇翻译(英译汉)

初级法语词汇翻译(英译汉)1. 问候与介绍- Bonjour - 你好- Je m'appelle [姓名] - 我叫[姓名]- Enchanté(e) - 很高兴认识你2. 数字- Un - 一- Deux - 二- Trois - 三- Quatre - 四- Cinq - 五- Six - 六- Sept - 七- Huit - 八- Neuf - 九- Dix - 十3. 颜色- Rouge - 红色- Jaune - 黄色- Vert - 绿色- Bleu - 蓝色- Rose - 粉红色- Noir - 黑色- Blanc - 白色- Gris - 灰色- Marron - 棕色- Violet - 紫色4. 家庭成员- Mère - 母亲- Père - 父亲- Fils - 儿子- Fille - 女儿- Frère - 兄弟- Sœur - 姐妹- Grand-mère - 奶奶/外婆- Grand-père - 爷爷/外公- Tante - 姑妈/舅妈- Oncle - 姑父/舅父5. 动物- Chien - 狗- Chat - 猫- Oiseau - 鸟- Poisson - 鱼- Lapin - 兔子- Cheval - 马- Vache - 牛- Cochon - 猪- Lion - 狮子- Singe - 猴子6. 常见物品- Maison - 房子- Voiture - 车- Livre - 书- Stylo - 笔- Téléphone - 手机- Ordinateur - 电脑- Table - 桌子- Chaise - 椅子- Lit - 床- Vêtements - 衣服以上是初级法语词汇翻译的一些常用词汇,希望对你有帮助!。

法语翻译岗位职责

法语翻译岗位职责

法语翻译岗位职责在当今全球化的环境中,法语翻译岗位在许多企业和组织中发挥着至关重要的作用。

无论是在国际商务谈判、会议、旅游还是文化交流中,法语翻译都是连接两种语言和文化的桥梁。

下面我们来探讨法语翻译岗位的职责。

1、准确翻译:对于一名法语翻译来说,最基本也是最重要的职责就是准确翻译。

这涉及到对语言和文化的深入理解,以及在特定语境下的准确表达。

这需要译者不仅具备优秀的语言技能,还需要对两种文化有深入的了解。

2、保持流畅性:翻译不仅仅是单词到单词的对应,更需要保证整体文本的流畅性和易读性。

这对于法语翻译来说同样适用。

在翻译过程中,需要避免生硬或奇怪的表达方式,力求使读者能够理解和欣赏原文的意图。

3、适应性和灵活性:法语翻译需要根据不同的情境和受众进行适当的调整。

例如,商务翻译可能需要更加正式和专业的表达方式,而文学翻译则可能需要更加生动和富有情感的表达方式。

4、保密性:由于翻译工作常常涉及到机密信息,因此法语翻译需要具备高度的保密意识。

他们必须对所有机密信息保持严格保密,并遵守所有相关的保密规定。

5、文化敏感性:由于法语翻译常常涉及到不同文化之间的交流,因此他们需要具备对不同文化的敏感性和尊重。

他们需要理解并尊重不同的价值观和习俗,并能够在翻译中体现出来。

6、良好的组织和时间管理:法语翻译可能需要处理大量的信息和高强度的工作量,因此他们需要具备良好的组织和时间管理能力。

这可以帮助他们更有效地处理任务,同时确保工作质量不受影响。

7、持续学习和发展:由于法语和法语文化是不断发展和变化的,因此法语翻译需要具备持续学习和发展的意愿。

他们需要不断更新自己的知识和技能,以保持专业性和竞争力。

总的来说,法语翻译岗位的职责是多样的,需要具备丰富的语言和文化知识,以及良好的沟通技巧和组织能力。

对于这个岗位的从业人员来说,不断学习和提升自己的能力是必不可少的。

在当今全球化的市场中,广告已成为促进产品销售和建立品牌形象的重要手段。

法语中国特色词汇翻译

法语中国特色词汇翻译

1 不正之风pratiques malsaines tendances néfastes2 党内不允许有腐败分子的藏身之地Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus3 长治久安(assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable4 唱响社会主义文化的主旋律promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste5 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel etl’enrichissement collectif6 毛泽东思想pensée (de) Mao Zedong7 邓小平理论théorie (de) Deng Xiaoping8 党管干部的原则principe du contr&ocirc;le de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti9 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passéou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère10 德才兼备的原则principe dit &laquo; être politiquement conscient et professionnellement qualifié &raquo; principe dit &laquo; être vertueux et talentueux &raquo;11 亚太领导人非正式会议Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC12 反腐倡廉lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption13 富民政策politique d’encouragement à l’enrichissement (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir14 干部能上能下accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe queléchelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons15 论有中国特色的社会主义Du socialisme à la chinoise16 努力提高对外开放水平(s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture17 工人阶级的先锋队détachement d’avant-garde de la classe ouvrière18 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses,être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leursaspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)19 坚持人民的利益高于一切placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération20 建功立业accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple21 “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)&laquo; trois impératifs &raquo; : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral22 解放被束缚的生产力libérer les forces productives entravées23 精神世界(精神境界)niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’&acirc;me24 居安思危,增强忧患意识rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve ensécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.25 教育科学文化素质qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques26 扩大干部工作中的民主démocratiser la gestion des cadres27 立党为公,执政为民travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dansl’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs etêtre au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.28 立党之本,执政之基,力量之源fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force29 同……一脉相承venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de30 买办的封建的生产关系rapports de production compradors-féodaux31 经得住权力、金钱、美色的考验résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e32 依法治国和以德治国administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale &Eacute;tat de droit et &Eacute;tat de vertu 33 民族区域自治制度système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires34 努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées35 全国各族人民peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise36 “一边一国”论assertion dite (d’)&laquo; un pays de chaque c&ocirc;té &raquo;37 取其精华,去其糟粕absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie38 全面建设小康社会travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faireaccéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne39 人才辈出émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées40 人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire41 社会经济成分composantes économiques42 生态建设aménagement écologique protection de l’environnement43 思想道德素质niveau de conscience et qualité morale44 四项基本原则Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)45 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminerradicalement。

法语怎么在线翻译这两招帮你搞定

法语怎么在线翻译这两招帮你搞定

我们在工作中多多少少都会需要接触到法语文件,那么我们想要在线翻译法语文件,该怎么办呢?大家都知道哪些方法?如果大家没有什么好的方法,大家可以参考下面这两种方法。

方法一、网站翻译
1、在浏览器中打开上面的网站,然后在首页找到“文档处理”,接着点击其中的“文字在线翻译”进入操作页面。

2、将法语文字输入页面左边的文本框里,然后在页面中的“自定义设置”栏中设置语言翻译形式为“法语→简体中文”。

3、完成以上操作之后,点击页面中的“翻译”,翻译结果直接显示在右边的文本框里。

这个在线网站不仅仅能实现法语翻译哦,还能完成文件转换,如PDF转Word,PDF转EXcel等,有了它文件转换不再是问题。

方法二、百度翻译
1、直接在浏览器中搜索“百度翻译”点击进入在线翻译平台,然后将翻译形式设置为“法语→中文”。

2、然后我们在页面中的文本框里输入法语。

(注:大家也可以输入网址、添加图片或者拖拽文档进去)
3、翻译结果会直接显示在页面左边的文本框里,点击页面中的“复制”图标可以直接复制翻译结果粘贴到你需要的位置。

以上就是法语在线翻译的两种方法,大家如果有需要可以试试这两种方法。

法语1修订本-1到18课课文翻译

法语1修订本-1到18课课文翻译

法语1修订本-1到18课课⽂翻译法语1修订本-1到18课课⽂翻译Le?on 1 Bonjour 译⽂对话1——你好,安娜。

——你好!帕斯卡尔。

怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。

对话2——安娜,这(位)是谁?——这(位)是⽶歇尔。

——那她是谁呀?——是娜塔莉。

——是娜塔莉?拉⽶吗?——是的,是她!课⽂这位是法妮。

她是服装设计师。

她在尼斯。

那位是菲利普。

他是艺术家。

他在⾥尔。

Le?on 2 chez un ami 三、译⽂第⼆课在朋友家对话1(在门⼝)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。

安娜:你好!勒马。

你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。

勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。

是件衬⾐。

勒马:衬⾐?给我的?太好了!谢谢,安娜。

对话2勒马:是个⼿提箱。

安娜:⼿提箱?是你的⼿提箱吗?勒马:对,是我的⼿提箱。

安娜:是你的⼿提箱?可你要去哪⾥呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Le?on 3 Présentations第三课:⾃我介绍马克:你好!塞西尔。

塞西尔:呵!是你呀,马克。

你好!马克:给你介绍⼀下我的朋友,夏尔。

夏尔:⼗分荣幸,⼩姐。

我叫夏尔。

塞西尔:很荣幸,先⽣。

我的名字叫塞西尔。

马克:夏尔是⼤学⽣,在图卢兹上学。

塞西尔:你们这是去哪⼉?马克:我们去游泳池。

那你呢,你到哪⼉去?塞西尔:我去趟书店。

对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。

但你这带着⼿提箱是去哪⼉啊?阿莱:我和朋友去⽕车站。

塞西尔:去⽕车站?可你去⽕车站⼲嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。

塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮?迪富尔。

塞西尔:她去哪⾥?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。

她在那⾥上学。

Le?on 4 L’heure ,c’est l’heure !译⽂第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


1.我收听新闻广播。

2.高速公路上发生了一起车祸。

3.事故现场发现一名死者。

4.当时贝桑太太正在过桥,她目睹了一切。

5.当时下着雨,路面很滑。

6.事故发生是因为司机驾车失控。


1.杜邦先生有早起的习惯。

2.这次我们想租一幢房子度假。

3.我来给你们讲叙事故是怎样发生的。

4.在以后的日子,她始终是快快乐乐的。

5.她母亲从客厅里叫她。

6.我和她在月光下在海滩漫步。


1.7月14日,我打算去香榭丽舍大街看阅兵式。

2.看烟火要去凯旋门附近。

3.我们计划去维也纳度假。

4.情人节,我想和男友去巴黎街头散步,这很浪漫。

5.我们将去埃菲尔铁塔,从那里看巴黎全景。

6.我和先生去一家大饭店,庆祝我们俩结婚十周年。


1.我更换了电话号码。

2.高速列车每小时行驶260公里。

3.什么东西能引起她的兴趣呢?
4.晚饭后,即使下雨她也要出去走一走。

5.他既不想喝茶也不想喝咖啡。

6.圣诞节我们将组织一次旅游。


1.我咳嗽很厉害,可能在发烧。

2.昨天夜里我没有睡好,我感到头很痛。

3.医生开了一些药,要我卧床休息。

4.我服了两片阿司匹林,烧退了。

5.如果您不喝白酒,您会长寿的。

6.您别担心,一星期后您的身体会好的。


1.超市通常座落在城外。

2.市中心马路狭窄,停车困难。

3.超市对许多商品推出优惠价。

4.杜邦夫妇每周购物一次。

5.没有人能取代街区的食品杂货商。

6.小商人给您出出主意,这样便容易作出决定。


1.请允许我作自我介绍。

我叫菲利浦,法兰西晚报记者。

2.我们是国内最大汽车制造厂之一。

3.轿车和卡车的年产量超过100万辆。

4.体积小的汽车经济实惠,耗油量小。

5.欧洲国家石油短缺,需进口石油。

6.小型汽车便于在市区停车。

相关文档
最新文档