英美诗歌的押韵
英文诗的押韵规则
英文诗的押韵规则诗歌是纯文学。
英美文学传统中此种文学形式十分繁荣,在这方面甚至可与被称为“诗的国度”的中国相提并论。
正如学习汉语不明诗词歌赋为何物,就难入佳境一样,学习英文而不解诗味,也堪称憾事。
然而,由于用词典雅、句法精炼、形式别致以及意象丰富等等缘故,英文诗号称难读。
本课程精选莎士比亚以来名家名诗数十首,解其句读,析其格律,达其妙趣,并判其风格,使初学者尝其一脔,略知滋味,并望其由此获得进入英诗宝库之门径。
导引诗歌是一种精美的艺术,趣味高一点的人一般都喜欢诗歌。
受过良好教育的中国人都会背诵若干首古诗。
现在人们很重视学习英文,学习英文,视野也应宽阔一些,也应当对英文诗歌多少有些领略才好。
中国文学中诗歌成就极大,英语文学中,诗歌也极其丰富多彩。
语言艺术的最高表现形式在诗歌。
如果只是知道实用性的英文,只学习商业英文、法律英文等英文,对英语文学毫无修养,对英文诗歌一无所知,那将是一个不小的遗憾,将会影响到审美能力的发展和提高。
学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是一个遗憾,而且从英语学习这一角度看,不学一些英文诗歌,其英语水平也达不到很高的层次。
诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻。
如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高。
试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知,其汉语水平不会很高。
学英语者也是如此。
如果他对莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高。
总之,有一定英语基础的人不能不更上一层楼,读一点英文诗。
这不仅有助于提高我们的文学素养,丰富我们的审美能力,也有助于提高我们的英语水平。
英诗基础知识读英文诗歌相当不容易。
其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。
为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。
这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的。
一节奏诗歌是具有音乐性的语言。
音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。
押韵英文诗
押韵英文诗押韵英文诗As the sun rises in the east, I wake up from my peaceful sleep, The birds chirping and the trees sway, I feel the freshness of a brand new day.I take a walk down the quiet lane, The morning dew on the grass, a beautiful stain, The air is crisp, the sky is blue, I feel so alive, so fresh and new.In the distance, I see a mountain peak, Standing tall, with a beauty so unique, I feel the urge to climb and see, The world from up above, so free.As I climb, I feel the wind, Whispering secrets, that only nature can bring, The sun is warm, the breeze is cool, The beauty around me, makes me feel like a fool.For not noticing, the simple things in life, The beauty that surrounds us, the joy and the strife, We take it all for granted, so unaware, Of the beauty that exists, in the world, so rare.As I reach the top, I feel the breeze, Blowing my hair, with such ease, The view is breathtaking, the world so grand, I feel so small, in this vast land.But yet, I feel so alive and free, The beauty around me, makes me see, That life is a gift, to be cherished and lived, T o love, to share, to give and forgive.。
英美诗歌选读 第四讲
英美诗歌选读第四讲[大] [中] [小]英美诗歌的基本押韵格式押韵格式(rhyme scheme)指的是一首诗中各押韵诗行的组合形式。
一般说来,每首诗都由数量不同的诗行组成,每一行的结尾都按照其读音的相同或类似而押韵,并表现出规律性。
押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。
前一种格式主要有十四行诗体、斯宾塞诗体、回旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双行押韵格式(aa)、隔行交互押韵格式(abab)和吻韵格式(abba)。
第一节基本押韵格式一、双行押韵格式(aa)它是英语诗歌最基本押韵格式,主要用于双行诗节(couplet)。
双行诗节指两行押韵或不押韵的诗行。
双行诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。
七行体(又称皇韵体,rhyme royal)诗和八行体(octa rima)诗用双行诗节结束,莎士比亚的十四行诗也是用双行诗节结束全诗。
双行诗节分开放双行诗节(open couplet)和完整双行诗节(closed couplet)两种。
完整双行诗节如果是用抑扬格五韵步写成,就被称为英雄双行诗节(heroic couplet)。
开放双行诗节指的是跨行的双行诗体,即两行诗有共同的语法和逻辑结构,但第二行的意思需要继续下去,直到在后面的诗行中结束。
如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟米安》开始几行:A thing of beauty is a joy for ever:Its loveliness increases;it will neverPass into nothingness;but still will keepA bower quiet for us,and a sleepFull of sweet dreams,and health,and quiet breathing.Therefore,on every morrow,are we wreathingA flowery band to bind us to the earth,Spite of despondence,of the inhuman dearthOf noble natures (1)(John Keats:Endymion)这些诗行的特点是:首先,每两行押韵,即ever / never,keep / sleep,breathing / wreathing,earth / dearth 押韵。
第四讲:英语诗歌的基本押韵格式
《英美诗歌选读》课程教案第四讲首页备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。
第四讲英美诗歌的基本押韵格式押韵格式(rhyme scheme)指的是一首诗中各押韵诗行的组合形式。
一般说来,每首诗都由数量不同的诗行组成,每一行的结尾都按照其读音的相同或类似而押韵,并表现出规律性。
押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。
前一种格式主要有十四行诗体、斯宾塞诗体、回旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双行押韵格式(aa)、隔行交互押韵格式(abab)和吻韵格式(abba)。
第一节基本押韵格式双行押韵格式(aa)它是英语诗歌最基本押韵格式,主要用于双行诗节(couplet)。
双行诗节指两行押韵或不押韵的诗行。
双行诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。
七行体(又称皇韵体,rhyme royal)诗和八行体(octa rima)诗用双行诗节结束,莎士比亚的十四行诗也是用双行诗节结束全诗。
双行诗节分开放双行诗节(open couplet)和完整双行诗节(closed couplet)两种。
完整双行诗节如果是用抑扬格五韵步写成,就被称为英雄双行诗节(heroic couplet)。
开放双行诗节指的是跨行的双行诗体,即两行诗有共同的语法和逻辑结构,但第二行的意思需要继续下去,直到在后面的诗行中结束。
如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟米安》开始几行:A thing of beauty is a joy for ever:Its loveliness increases; it will neverPass into nothingness; but still will keepA bower quiet for us, and a sleepFull of sweet dreams, and health, and quiet breathing.Therefore, on every morrow, are we wreathingA flowery band to bind us to the earth,Spite of despondence, of the inhuman dearthOf noble natures (1)(John Keats: Endymion)这些诗行的特点是:1美的事物是一种永恒的愉悦:/ 它的美与日俱增:它永不湮灭,/ 它永不消亡;/ 为了我们,它永远/ 保留着一处幽境,让我们安眠,/ 充满了美梦,健康,宁静的呼吸。
英语诗歌的韵律
英语诗歌的韵律诗的音乐性除了来自节奏外,还来自韵律,即两行或更多的行压韵。
英语的词要压韵必须符合以下条件:1.重读音节的元音应相同;2.它前面的辅音应不同;3.它后面如果有辅音,应相同;4.它后面如果还有轻读音节,也应相同。
下面几对词是压韵的:Why-sigh, hate-late, fight-delight, powers-flowers, today-away, ending-bending。
单音节词和重读在后双音节或更多音节的词压韵,叫“阳性韵”(masculine rhyme),如上面的why-sigh, hate-late等;重读音节后还有轻读音节的词压韵,叫“阴性韵”(feminine rhyme),如上面的ending-bending, powers-flowers等。
请看这首诗的尾韵(end rhythm):Snow-FlakesOut of the bosom of the air,Out of the cloud-folds of her garments shaken,Over the woodlands brown and bare,Over the harvest-fields forsaken,Silent, and soft, and slowDescend the snow.Even as our cloudy fancies takeSuddenly shape in some divine expression,Even as the troubled heart doth makeIn the white countenance confession,The troubled sky revealsThe grief it feels.This is the poem of the air,Slowly in silent syllables recorded;This is the secret of despair,Long in its cloudy bosom hoarded,Now whispered and revealedTo wood and field.---H. W. Longfellow(1807-1882)本诗尾韵的韵律格式为:第一节ababcc, 第二节为dedeff, 第三节为ahahii。
英语诗歌押韵
英语诗歌押韵注意点:拼法相同,但是读音不同的音节,不属于谐韵,如right和wright。
真正人与自然的韵脚,就是以轻音节押韵的,所以rating和forming不是谐韵。
最好的谐韵是重音后所有音节都押韵,fascinate和deracinate。
必须防止同一元音的韵脚在即将来临诗行中发生。
相距太将近不好,但是也无法相距太远,比方说第一句和第十句押韵。
有些字看着押韵,但是元音不一样,其实没押韵,例如flash和wash。
押韵诗基本内容我们就谈完了,英诗中除了很多无韵诗(blank verse),而且我在这个专题刚开始就提及过,诗歌最重要的不是韵,就是节奏。
所以呢,那些无韵诗虽不押韵,但是建议诗人用韵脚停滞、中断或者发生改变音节的重音,发生改变用字利尼县减少节奏和音乐感,所以也很难哦!这种无韵诗常用在创作短的剧诗、哲理诗、叙事诗。
押单韵(single rime)这种押韵方式建议元音必须相同,后面的辅音也必须一样,比方说fan和ran。
这种韵也被称作男韵(masculine rime/male rime,据传是因为韵脚健而有力,我感觉这个理由有点gender stereotype啊!)如果只押元音,而不顾及后面的辅音,这种押韵方式被称为半谐韵(assonance),例如lake和fate。
采用这种韵的典型诗人存有亚历山大·蒲柏(alexander pope)和阿尔加侬·查尔斯·斯温伯恩(algernon charles swinburne)。
我们暂时不看例子了,等讲完基础知识之后,我们会用典型诗歌来做分析哦!枭首双韵 (double rime)这种押韵方式又被称为长短二音韵,重音多在前一个音节上。
如motion和ocean。
因为韵律轻快,优美,所以又被称为女韵(feminine rime/female rime)。
三重韵 (triple rime)句末三个音节同时押韵,例如glorious和victorious。
第四讲-英语诗歌的基本押韵格式
《英美诗歌选读》课程教案第四讲首页备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。
第四讲英美诗歌的基本押韵格式押韵格式(rhyme scheme)指的是一首诗中各押韵诗行的组合形式。
一般说来,每首诗都由数量不同的诗行组成,每一行的结尾都按照其读音的相同或类似而押韵,并表现出规律性。
押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。
前一种格式主要有十四行诗体、斯宾塞诗体、回旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双行押韵格式(aa)、隔行交互押韵格式(abab)和吻韵格式(abba)。
第一节基本押韵格式一、双行押韵格式(aa)它是英语诗歌最基本押韵格式,主要用于双行诗节(couplet)。
双行诗节指两行押韵或不押韵的诗行。
双行诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。
七行体(又称皇韵体,rhyme royal)诗和八行体(octa rima)诗用双行诗节结束,莎士比亚的十四行诗也是用双行诗节结束全诗。
双行诗节分开放双行诗节(open couplet)和完整双行诗节(closed couplet)两种。
完整双行诗节如果是用抑扬格五韵步写成,就被称为英雄双行诗节(heroic couplet)。
开放双行诗节指的是跨行的双行诗体,即两行诗有共同的语法和逻辑结构,但第二行的意思需要继续下去,直到在后面的诗行中结束。
如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟米安》开始几行:A thing of beauty is a joy for ever:Its loveliness increases; it will neverPass into nothingness; but still will keepA bower quiet for us, and a sleepFull of sweet dreams, and health, and quiet breathing.Therefore, on every morrow, are we wreathingA flowery band to bind us to the earth,Spite of despondence, of the inhuman dearthOf noble natures (1)(John Keats: Endymion)这些诗行的特点是:首先,每两行押韵,即ever / never,keep / sleep,breathing / wreathing,earth / dearth 1美的事物是一种永恒的愉悦:/ 它的美与日俱增:它永不湮灭,/ 它永不消亡;/ 为了我们,它永远/ 保留着一处幽境,让我们安眠,/ 充满了美梦,健康,宁静的呼吸。
押韵的英语诗
九首押韵的英语诗1、The Swing秋千How do you like to go up in a swing,你喜欢荡一趟秋千,Up in the air so blue?置身于蓝蓝的晴空吗?Oh,I do think it the pleasantest thing啊,我认为这是小孩所能做到的Ever a child can do.最愉快的玩耍。
Up in the air and over the wall,越过墙外高踞天空,Till I can see so wide,直到我能望见如此广大的世界,River and trees and cattle and all河流、树木、牛群,Over the countryside----还有整个的乡村。
Till I look down on the garden green直到我俯瞰着翠绿的花园Down on the roof so brown----以及棕色的屋顶Up in the air I go flying again我又飞上天去,Up in the air and down!在天地间上下穿梭!2、Rain雨Rain is falling all around,雨儿在到处降落,It falls on field and tree,它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here,它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea.又落在航行海上的船只。
3、Never give up永不放弃Never give up,Never lose hope.永不放弃,永不心灰意冷。
Always have faith,It allows you to cope.永存信念,它会使你应付自如。
Trying times will pass,As they always do.难捱的时光终将过去,一如既往。
Just have patience,Your dreams will come true.只要有耐心,梦想就会成真。
英美诗歌修辞
音韵美诗歌的音韵美是诗体语言重要特征之一,如果我们把诗义比作人的灵魂,语言就是他的骨干。
一首好诗主要是取决于它的语言,语言的音韵美是由押韵和节奏来体现的。
一、押韵(Rhyme)英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)、谐元韵(Assonance)、腹韵(Consonance)、尾韵(EndRhyme)。
(一)头韵(alliteration)是英语语音修辞中很重要的一部分,也是英诗中常见的以音表意的手法之一。
是指词首或重音节的第一个辅音字母相同。
作为一种语音修辞格,头韵不仅能增强语言的节奏性、生动性,体现一种韵律美和音乐美,还能起到渲染气氛,烘托感情,加强语言表现力等效果。
I slip,I slide,I gloom,I glance,Among my skimming swallows;I make the netted sunbeam danceAgainst my sandy shallows,(Alfred Tennyson)这是英国诗人丁尼生的诗《小溪》(the Brook)中的一节,这首诗仅第一行就用了两对头韵“slip,slide”和“gloom,glance”来描写小溪(诗中的“我”)的一连串动作:“我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光,”该诗还大量地运用鼻辅音(如/m/、/n/和//共出现13次)送气音(如/s/和/z/共出现11次)和流音(如/I/共出现6次),有效地烘托出小溪的静谧与安宁。
第一行中的两对头韵及其清脆柔和的音节与小溪的轻快流淌、潺潺远去构成了巧妙的吻合。
软辅音的交替出现,头韵的使用与ABAB式的韵脚形式相配合,使这节诗具有极强的乐感和令人耳目一新的音韵美。
(二)谐元韵(Assonance)指两个或两个以上词的重读元音音素相同,而末尾的辅音音素则不同。
如Make ready,make ready,my merry menour gucle ship sails the morn'-Now ever dark,my master dearI fear a deadly storm’(Sir Walter Scott)在第二、四行末,mom,和stoma是押or的腹韵。
押韵的英文诗歌(精选10首)
押韵的英文诗歌押韵的英文诗歌(精选10首)中国个古诗,或者现代诗,有我们自己的格调韵律。
英文诗也有它自己独特的韵律。
因为我们的语言构成的不同,在押韵上的领会也是不同的,也许一篇英文诗翻译成汉语就会可能失去它原有的味道,不如就着原诗,领略一番。
下面是小编整理收集的押运英文诗歌,欢迎阅读!押韵的英文诗歌1《Humpty-dumpty》Humpty-dumpty sat on a wall.Humpty-dumpty had a great fall.All the King's horsesAnd all the King's menCan not put Humpty-dumpty together again.押韵的英文诗歌2《Never give up,》Never give up,Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,You'll live through your pain.Know it will pass,And strength you will gain押韵的英文诗歌3《Trying》I thought it boringDo nothing I wantTryingTrying and tryingI found it boringEndingI thought it interestingDo what I wantDoingDoing and doingI found it excitingContinuing押韵的英文诗歌4《keep positive》If you want to keep positiveIf you hate being negativeJust come down to my dreamAnd come down with a smileIt is my own worldI will show you the methodTo be happy and positiveAnd say goodbye to negativeThere has everythingHas all the happy thingYou just need to enjoyAnd leave with a smileAlthough you aren't hereWith no my dreams thereDon't forget to smileAnd never lose smile押韵的'英文诗歌5《by Thomas Heise》My birthright I have traded for a petal dressand a summer eulogy. I have pawned my soulfor this opal ring, the color of a pale, taxidermied eye.If I could carry calla lilies on my shoulder once morelike an umbrella in daylight, I would lean themon the cemetery gate and sleep until the groundskeeper found me.For some of us, beauty is carcinoma.The saint‘s stigmata is god’s rose, bestowedfor forgoing a human lover, who will, of course, die.I died last year. My mother made her tears into crystalearrings and clipped them to my ears.“Son, you willpay for your sin,“ my father spoke from his throne of glass.Stars burn a sharp, white nacre until they evaporate.The moon‘s flamingo unfolds her iodine wings over the broken city.My necropolis. My teeth are the fruit of your olive tree.押韵的英文诗歌6《EpistlefromMrs.Yonge to Her Husband》by Lady Mary Wortley MontaguThink not this paper comes with vain pretenseTo move your pity, or to mourn th' offense.Too well I know that hard obdurate heat;No softening mercy there will take my part,Nor can a woman's arguments prevail,When even your patron's wise example fails.But this last privilege I still retain;Th' oppressed and injured always may complain Too, too severely laws of honor bindThe weak submissive sex of womankind.If sighs have gained or force compelled our hand,Deceived by art, or urged by stern command,Whatever motive binds the fatal tie,The judging world expects our constancy.Just heaven!(for sure in heaven does justice reign,Though tricks below that sacred name profane)To you appealing I submit my cause,Nor fear a judgment from impartial laws.All bargains but conditional are made;The purchase void, the creditor unpaid;Defrauded servants are from service free;A wounded slave regains his liberty.For wives ill used no remedy remains,To daily racks condemned, and to eternal chains.From whence is this unjust distinction grown?Are we not formed with passions like your own? Nature with equal fire our souls endued,Our minds as haughty, and as warm as our blood;O'er the wide world your pleasures you pursue,The change is justified by something new;But we must sigh in silence——and be true.Our sex's weakness you expose and blame(Of every prattling fop the common theme),Yet from this weakness you suppose is due Sublimer virtue that your Cato knew.Had heaven designed us trials so severe,It would have formed our tempers then to bear.And I have borne (oh what have I not borne!)The pang of jealousy, the insults of scorn.Wearied at length, I from your sight remove,And place my future hopes in secret love.In the gay bloom of glowing youth retired,I quit the woman's joy to be admired,With that small pension your hard heart allows,Renounce your fortune, and release your vows.To custom (though unjust) so much is due;I hide my frailty from the public view.My conscience clear, yet sensible of shame,My life I hazard, to preserve my fame.And I prefer this low inglorious stateTo vile dependence on the thing I hate——But you pursue me to this last retreat.Dragged into light, my tender crime is shown And every circumstance of fondness known.Beneath the shelter of the law you stand,And urge my ruin with a cruel hand,While to my fault thus rigidly severe,Tamely submissive to the man you fear.This wretched outcast, this abandoned wife,Has yet this joy to sweeten shameful life:By your mean conduct, infamously loose,You are at once my accuser and excuse.Let me be damned by the censorious prude (Stupidly dull, or spiritually lewd),My hapless case will surely pity findFrom every just and reasonable mind.When to the final sentence I submit,The lips condemn me, but their souls acquit.No more my husband, to your pleasures go,The sweets of your recovered freedom know.Go: court the brittle friendship of the great,Smile at his board, or at his levee wait;And when dismissed, to madam's toilet fly,More than her chambermaids, or glasses, lie,Tell her how young she looks, how heavenly fair,Admire the lilies and the roses there.Your high ambition may be gratified,Some cousin of her own be made your bride,And you the father of a glorious raceEndowed with Ch——l's strength and Low——r's face.押韵的英文诗歌7《Father's Day》父亲节Mary Frances Bogle玛丽·弗朗西斯·博格Over the years多年来,As we grow old,随着我们逐渐长大,We remember our father总想起我们的父亲,So brave and bold.那样勇敢而无畏。
第二讲 英美诗歌押韵
英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。
从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。
尾韵又分全韵(perfec t rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。
全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonanc e)和只押辅音不押元音的和韵(consonanc e),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。
第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。
如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou w ilt, remember,And if thou w ilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的w ith / wet押头韵。
又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow follow ed free,We w ere the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Anc ient Mariner)1当我离开人间,最亲爱的,/ 别为我哀歌悲切;/ 我的墓前不要栽玫瑰,/ 也不要柏树茂密;// 愿绿草覆盖我的身躯,/ 沾着湿润的灵珠雨水;/ 假如你愿意,就把我怀念,/ 假如你愿意,就把我忘却。
英美诗歌的押韵
《英美诗歌选读》课程教案第三讲首页学生专业班级学时数教学目的教学内容教学重点教学难点教学进程教学方法教具课后总结作业备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。
第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。
从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。
尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。
全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。
第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。
如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget. 12(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)前三行里,头韵[f]重复七次。
这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。
第四行里的两个[s]音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。
英美诗歌的押韵
《英美诗歌选读》课程教案第三讲首页备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。
第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。
从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。
尾韵又分全韵(perfec t rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。
全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonanc e)和只押辅音不押元音的和韵(consonanc e),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。
第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。
如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou w ilt, remember,And if thou w ilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的w ith / wet押头韵。
又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow follow ed free,We w ere the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Anc ient Mariner)1当我离开人间,最亲爱的,/ 别为我哀歌悲切;/ 我的墓前不要栽玫瑰,/ 也不要柏树茂密;// 愿绿草覆盖我的身躯,/ 沾着湿润的灵珠雨水;/ 假如你愿意,就把我怀念,/ 假如你愿意,就把我忘却。
简单的押韵英文诗歌欣赏
简单的押韵英文诗歌欣赏英文诗歌有着丰厚的文化底蕴和历史文化渊源,读起来朗朗上口,且韵律优美,便于记忆。
店铺整理了简单的押韵英文诗歌,欢迎阅读!简单的押韵英文诗歌篇一爱我少一点爱我久一点Is the burden of my song?我歌唱永恒的爱情Love that is too hot and strong如果爱得太炙热Burneth soon to waste.它将很快燃烧成灰烬Still, I would not have thee cold但也不要对我冰冷Not too backward ,nor too bold不要爱得太羞怯,也不要爱得太狂热Love that lasteth till its old不要让爱的花朵那么快就凋谢Fadeth not in haste.我要你爱我一直到老Love me little ,Love me long爱我少一点,爱我久一点Is the burden of my song.我歌唱永恒的爱情If thou love me too much,如果爱我太多It will not prove me as true as totlch;它不可能像金石那样永恒Love me little ,more than such,爱我少一点我更愿意For I fear the end.只因我怕爱会失去I am with little well content,一点儿我就感到幸福And a little from thee sent一点儿就会让我满意Is enough, with true intent只要你是真心真To be steadfast friend.我们的爱至死不渝简单的押韵英文诗歌篇二THE SCENT OF SPRING春天的味道The village is full of the colour of white, and noises滿溝的白,滿溝的吵鬧Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees 洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀To be covered with pollens of the sunshine沾滿了陽光的花粉If you mix acacia flowers with flour and steam it—把洋槐花和著麥面蒸熟——We take a short cut to get ahead of the bees我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭And smell the scent of spring嘗到了春天的味道“Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers“槐花蜜槐花蜜——”養蜂人Prolongs his cry在樓下叫賣的聲音拖得很長And the road from to the beehives are prolonged as well像從洋槐花到蜂巢的路一樣長简单的押韵英文诗歌篇三生活之中不要等Don't wait for a smile to be nice.不要等到了一个笑容,才表现出友善Don't wait to be loved, to love.不要等被爱之后,才去爱Don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend.不要等到寂寞了,才明白朋友的价值Don't wait for the best job, to begin to work.不要非等到一份最好的工作,才开始工作Don't wait to have a lot, to share a bit.不要等得到了很多,才开始分享Don't wait for the fall, to remember the advice.不要等到失败后,才想起别人的忠告Don't wait for pain, to believe in prayer.不要等到受伤了,才愿意祈祷Don't wait to have time, to be able to serve.不要等到有时间,才去付出Don't wait for anybody else pain, to ask for apologies...不要等别人受伤了,才来乞求原谅... neither separation to make it up.不要等到分开了,才想到去挽回Don't wait... Because you don't know how long it will take.不要等待,因为你不知道需要等待多长时间。
英语押韵词
英语押韵词押韵是英语诗歌和歌曲中常用的技巧,它能为作品增添韵律和美感。
本文将介绍一些常见的英语押韵词,帮助读者更好地理解和运用这一技巧。
1. Single-Word Rhymes(单韵)单韵是最基本的押韵形式,即两个单词的读音相同。
- "cat"(猫)和"hat"(帽子)- "lake"(湖)和"make"(制造)- "tree"(树)和"free"(自由)2. Consonant Rhymes(辅韵)辅韵是指词尾辅音相同,而前面的元音及辅音不一样。
- "fell"(跌倒)和"bell"(钟)- "crop"(庄稼)和"mop"(拖把)- "light"(轻)和"might"(可能)3. Assonance(半韵)半韵是指两个单词的元音相同或相似,但辅音不一样。
- "lake"(湖)和"rain"(雨)- "hear"(听到)和"near"(附近)- "boat"(船)和"coat"(外套)4. Eye Rhymes(目韵)目韵是指两个单词的拼写相同,但发音不同。
- "love"(爱)和"move"(移动)- "rough"(粗糙)和"through"(通过)- "great"(伟大)和"treat"(款待)5. Internal Rhymes(内韵)内韵是指同一行或同一句中两个或更多单词的音节相同。
- "I scream, you scream, we all scream for ice cream."(我尖叫,你尖叫,我们都为冰激凌而尖叫)- "She sells seashells by the seashore."(她在海滩边卖贝壳)押韵是提升英语作品韵律和美感的重要手段,通过使用不同的押韵形式,可以创造出多样的音韵效果。
押韵的英文诗歌
押韵的英文诗歌导语:中国个古诗,或者现代诗,有我们自己的格调韵律。
英文诗也有它自己独特的韵律。
因为我们的语言构成的不同,在押韵上的领会也是不同的,也许一篇英文诗翻译成汉语就会可能失去它原有的味道,不如就着原诗,领略一番。
下面是小编整理收集的押运英文诗歌,欢迎阅读!押韵的英文诗歌(一)Humpty-dumptyHumpty-dumpty sat on a wall.Humpty-dumpty had a great fall.All the King's horsesAnd all the King's menCan not put Humpty-dumpty together again.押韵的英文诗歌(二)Never give up,Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,You'll live through your pain. Know it will pass,And strength you will gain押韵的英文诗歌(三)I thought it boringDo nothing I wantTryingTrying and tryingI found it boringEndingI thought it interestingDo what I wantDoingDoing and doingI found it excitingContinuing押韵的英文诗歌(四)If you want to keep positiveIf you hate being negativeJust come down to my dream And come down with a smile It is my own worldI will show you the method To be happy and positiveAnd say goodbye to negative There has everythingHas all the happy thingYou just need to enjoyAnd leave with a smile Although you aren't here With no my dreams thereDon't forget to smile And never lose smile押韵的英文诗歌(五)Twinkle,twinkle,little,star, How I wonder what you are! Up above the world so high, Like a diamond in the sky. Twinkle,twinkle,little,star, How I wonder what you are! 押韵的英文诗歌(六)My darling, my lover, my beautiful wife:Marrying you has screwed up my lifeI see your face when I am dreaming.That's why I always wake up screaming.Kind, intelligent, loving and hot;This describes everything you are not.Love may be beautiful, love may be bliss,But I only slept with you 'cause I was pissed.I thought that I could love no other—that is until I met your other.Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you.But the roses are wilting, the violets are dead,the sugar bowl's empty and so is your head.I want to feel your sweet emace;But don't take that paper bag off your face.I love your smile, your face, and your eyesDamn, I'm good at telling lies!My love, you take my eath away.What have you stepped in to smell this way?My feelings for you no words can tell,Except for maybe “Go to hell.”What inspired this amorous rhyme? Two parts vodka, one part lime.。
西方诗歌韵律
(一)抑扬格如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb, iambic.)。
轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。
英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。
也就是说,抑扬格很符合英语的发音规律。
因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。
前面的那两句诗就是抑扬格诗。
(二)扬抑格如果一个音步中有两个音节,前者为重,后者为轻,则这种音步叫扬抑格音步,其专业术语是(trochee, trochaic.)。
重读是“扬”,轻读是“抑”,一重一轻,故称扬抑格。
与抑扬格恰好相反。
英语中也有一批其读音为一重一轻的单词,如Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failing等。
写扬抑格的诗,此类词正好合适。
但这类词在英语中其数量不及前面的那些多,与英文的语言规律不十分吻合,所以扬抑格诗不多。
举两句诗例:Present │mirth has │present │laughterShakespeareShake your │chains to │earth like │dewShelley(三)抑抑扬格抑抑扬格含三个音节,即轻——轻——重,专门术语是:Anapaest, anapaestic例词:cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.例句:拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:The Assyr│ian came down │like the wolf │on the fold,And his coh│orts were glea│ming in purp│le and gold;And the sheen│of their spears │was like stars │on the sea,When the blue │waves rolls night│ly on deep │Galilee.——Destruction of Sennacherib这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷,被瘟疫所袭的诗的一节。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《英美诗歌选读》课程教案第三讲首页备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。
第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。
从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。
尾韵又分全韵(perfec t rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。
全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonanc e)和只押辅音不押元音的和韵(consonanc e),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。
第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。
如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou w ilt, remember,And if thou w ilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的w ith / wet押头韵。
又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow follow ed free,We w ere the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Anc ient Mariner)1当我离开人间,最亲爱的,/ 别为我哀歌悲切;/ 我的墓前不要栽玫瑰,/ 也不要柏树茂密;// 愿绿草覆盖我的身躯,/ 沾着湿润的灵珠雨水;/ 假如你愿意,就把我怀念,/ 假如你愿意,就把我忘却。
(徐安祥译)2好风吹送,浪花飞涌,/ 船行时留下纹路;/ 这幽静海面,在我们以前/ 从来没有人闯入。
(杨德豫译)前三行里,头韵[f]重复七次。
这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。
第四行里的两个[s]音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。
头韵在这里的使用,令读者有身临其境之感。
另外,中间韵blew / flew,first / burst,furrow / follow ed,尾韵free / sea形成悦耳动听的韵味和节奏感。
再如莎士比亚编号为71的十四行诗前八行:No longer mourn for me w hen I am deadThan you shall hear the surly sullen bellGive warning to the w orld that I am fledFrom this vile w orld w ith vilest worms to dwell.Nay, if you read this line, remember notThe hand that writ it; for I love you soThat I in your sw eet thoughts would be forgotIf thinking on me would make you w oe. 3每行都有不同的头韵。
第一行为mourn / me,第二行为surly / sullen,第三行为w arning / world,第四行为w orld / worm,第五行为read / remember,第八行为me / make和would / woe。
第二行、第三行和第五行为than / that / this,第七行和第八行为thoughts / thinking。
这样的不同首字母交替出现在一个诗节中,可以称为交叉头韵。
诗人在使用头韵时,还使用一种声音的重复,通过这种声音的重复表达一种独特的情感。
如多恩的《歌》:When thou sigh’st, thou sigh’st not w indBut sigh’st my soul away;When thou weep’st, unkindly kind,My life’s blood doth dec ay.It cannot be,That thou lov’st me, as thou say’st,If in thine my life thou waste,Thou art the best of me. 4(John Donne: Song)此诗节使用的头韵有when / w ind / weep / waste,sigh / soul / say,doth / dec ay,blood / be / best,thou / then / that等。
另外,在sigh、kindly、thine、my和life中有频繁的元音字母i,此音暗3有一天你会听到阴郁的钟声/ 向世人宣告我已逃离这污秽的世界/ 伴随最龌龊的蛆虫往另一世界安身,/ 我劝你千万不要为我而悲鸣。
/ 还有,你读这行诗的时候千万别记挂/ 这写诗的手,因为我爱你至深,/惟愿被忘却在你甜甜的思绪里,/ 我怕你想到我时会牵动愁心。
(辜正坤译)4你叹息时,叹的不是气,/ 而是叹掉了我的魂魄;/ 你哭泣时,好心却似恶意,/ 我的生命血液即枯竭。
/ 那就不可能,/ 像你所说的那样,你爱我,/ 如果你把我在你中的生命挥霍,/ 那是我最好的部分。
(傅浩译)示悲伤和抑郁,加上它是一个长元音,自然就减缓了诗行自然的快节奏运动,哀伤和抑郁之情得到了充分的表现。
同样的诗歌技巧也体现在爱伦•坡的《乌鸦》之中,如该诗的最后一节:And the Raven, never flitting, st ill is sitt ing, st ill is sitt ingOn t he p allid bust of Pallas just above my chamber door;And his ey es have all the seeming of a demon that is dreaming,And the lamp-light o’er him st reaming throws his shadow on t he floor;And my soul from out t hat shadow that lies float ing on t he floorShall be lift ed –nevermore! 5(Allan Poe: The Raven)此诗节中除了各行的头韵(still / sitting,pallid / Pallas,his / have,lamp / light,from / floating / floor),还有内韵(flitting / sitting,seeming / dreaming等),贯穿整个诗节的短元音[i]、[æ],长元音[i:]、[o:]和双元音[əu]生动地传达出了主人公的痛苦和绝望。
第二节尾韵尾韵(end rhyme)指行尾押韵单词最后的重读元音及其后面的辅音在读音上相同,而元音前面的辅音则不能相同。
也就是说,元音以及元音后面的辅音押韵,而元音前面的辅音则不押韵。
这种韵又被称为全韵(perfec t rhyme)。
根据音节的数量,可分为单音节尾韵(single rhyme)、双音节尾韵(double rhyme)和三重音节尾韵(triple rhyme)。
单音节尾韵又称男韵或阳韵(masculine rhyme),是在诗行结尾重读音节之间出现的最普遍的押韵。
如米勒《在太平洋之滨》第二诗节:Above yon gleaming skies of goldOne lone imperial peak is seen;While gathered at his feet in greenTen thousand foresters are told.And all so still! So still the airThat duty drops the web of care. 6(Joaquin Miller: By the Pac ific Ocean)第一、四行押韵,第二、三行押韵,第五、六行押韵,都是重读单音节。
虽然是单音节押韵,但它只要求一个音节押韵,而不要求押韵的一个音节是一个单音节单词。
例如叶芝《走过柳园》第一节:5而那乌鸦,永不飞离,依然栖息,依然栖息/ 在帕拉斯苍白的雕像上,就在我卧室的门楣上;/ 它那双眼宛如睡梦中的魔鬼的双眼;/ 它身上流泻的灯光把它的身影投落在地,/ 而我那灵魂将永不再——/ 从那地上晃动的阴影中升起。
(傅浩译)6那边耀金光的天空上面,/ 只见有巍峨的孤峰一座;/ 在它葱绿的山脚旁,据说,/ 聚集有林中的居民一万。
/ 都这么静!空中静成这样,/ 使职责放下了操心之网。
(黄杲炘译)Down by the sally gardens my love and I did meet;She pass’d the sally gardens w ith little snow-white feet.She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;But I, being young and foolish, w ith her would not agree. 7(W. B. Yeats: Dow n by the Sally Gardens)这里第四行的agree就是一个双音节单词,它只在第二个音节上与前行的tree押韵,而且它是重读音节。
双音节韵又称女韵或阴韵(feminine rhyme),其基本特征是行尾单词最后两个音节押韵,其中倒数第二个音节是重读音节,而最后一个音节是非重读音节。
由于其读音是重读加非重读结构,因此它又称扬抑格韵(trochaic rhyme)。