看美剧一定要懂的10句地道俚语(上)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

看美剧一定要懂的10句地道俚语(上)

No.1 bag

※重现美剧场景Make

Bookman, director of the New York Public Library, visits Jerry Seinfeld for a book he borrowed 20 years ago and never returned.

纽约图书馆馆长Bookman查到Jerry Seinfeld 20年前借走的一本书一直未还,特地上门训话。

Bookman: I don’t judge a man by the length of his hair or the kind of music he listens to. Rock was never my bag. But you put on a pair of shoes when you walk into the New York Public Library, fella.

听着,年轻人!我不管你头发有多长,听的是什么音乐——我从来就不喜欢摇滚。但不管怎么样,你只要跨进纽约国立图书馆,那就得遵守这里的规章制度。

※模仿地道美音Model

bag: an area of interest or skill 有兴趣或擅长的领域

例:Cooking is not my bag.

做饭我并不拿手。

例:I got sunshine in my bag and my future is coming on. (lyrics by “Gorillaz”)我有一身好手艺,我的未来一片光明。(“街头霸王”乐队的歌词)

※扩展语言知识Multiply

1. bag的本义是a container used for carrying or storing items,即“袋子”。一个人随身携带的袋子,引申为“所拥有的手艺”。

2. You put on a pair of shoes when you walk into the New York Public Library. 这句话字面上的意思是:你只要跨进纽约国立图书馆,最好还是穿上一双鞋!言下之意是:(你平时怎么样我管不着)只要你在我管辖的地盘(纽约国立图书馆),你就得照我的规矩来。

No.2 B. O.

※重现美剧场景Make

J is complaining about B.O..

J对B.O.发表意见。

So when somebody has B.O., the “O” usually stays with the“B.” Once the “B” leaves, the “O” goes with it.

要是一个人有体臭,“臭”往往是跟着“体”的,身体一离开,臭味也就随之而去了。

There should be a B.O. squad that patrols the city like a “Smell Gestapo.” To sniff ’em out, strip ’em down, and wash them with a big, soapy brush...

这儿应该有一个“体臭别动队”才好,像嗅觉灵敏的盖世太保那样在城里到处巡逻,去找出那些家伙,剥掉他们的衣服,拿个大肥皂刷子去洗刷……

※模仿地道美音Model

B.O. [biːˈoʊ]

B.O. stands for body odor. B.O. 指体臭味,是body odor的缩写。

例:A strong B.O. clung to the room.

这房间里有一股强烈的体臭味,挥之不去。

例:Jessie refused to pay the taxi fare bec ause she suffered severely from the cab-driver’s B.O. the whole trip.

Jessie拒付车费,因为出租车司机的体臭折磨了她一路。

※扩展语言知识Multiply

Other equally offensive odors include: bad breath, stinky feet, any cologne with the word “musk” on it...

还有一些同样让人不快的气味,如口臭、脚臭,以及一些标有musk(麝香)字样的香水等(有些香水真让人受不了,是不是?)。

※挖掘文化背景Mine

In the workplace in the U.S., literally hundreds of managers have been confronted with complaints by others of fellow employees who smell bad. In addition to the B.O. problems, there are complaints about employees wearing perfume or cologne which may be overpowering to coworkers with a strong scent-consciousness.

在美国的工作场所,有很多管理人员都遇到过雇员抱怨同事体臭的情况,还有一些“嗅觉灵敏”的人抱怨同事所用的香水过于浓烈,让人吃不消。

No.3 catch on

※重现美剧场景Make

George is a balding man.

George日渐秃顶。

Kramer: Well maybe baldness will catch on.

也许秃顶会变成一种时尚。

George: Hey, believe me, baldness will catch on. When the aliens come, who do you think they’re gonna relate to? Who do you think’s gonna be the first ones getting a tour of the ship?

嘿,相信我吧,秃顶肯定会变成一种时尚。哪天当外星人来到地球时,他们跟谁更亲近些?你想想谁会先被请去参观他们的飞船?

※模仿地道美音Model

catch on: to bec ome popular受人欢迎,变得流行

例:Skateboarding catches on among kids real fast.

相关文档
最新文档