高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本121 The One With The Fake Monica素材
老友记第一季第一集中英文对照台词
![老友记第一季第一集中英文对照台词](https://img.taocdn.com/s3/m/996beba89f3143323968011ca300a6c30c22f128.png)
Monica: That's right.[Scene: Monica'sApartment, Rachelis talking onthe phone and pacing.]Rachel: Barry,I'm sorry...I amsosorry... I know you pr obablythink that this is all about what I said the o therday about you making love with yoursocks on,butit isn't...it isn't,it's about me,and Iju -(She stopstalking and dialsthe phone.) Hi,machine cut me off again...anyway...look, look, I know thatsome g irl isgoing to be incredibly lucky to become Mrs. BarryFinkel, butit isn't me,it's not me.And not that I have any idea who meis rightnow,butyou just have to give mea chancetoo... (The maching cu ts her off again and she redials.)[Scene:Ross'sApartment; Ross ispacing while Joey and Chandler areworkingon somemore furniture.] Ross:I'mdivorced!I'monly26and I'm divorced!Joey:Shut up!Chandler: Youmuststop!(Chandler hits what heisworkingon with ahammer and itcollapses.)Ross: Thatonly took me an hour.Chandler:Look, Ross,yougotta understand,between uswe haven't had a relationshipthat has lasted longer th an aMento.You, however havehadthe love ofa woman for four years. Four years ofcloseness and sharing at the end of whichshe ripped your heart out, andtha tiswhy we don'tdoit! I don't think that was my point!Ross: You know what the scariest part is?What if there's only one womanforeverybody,y'know?Ime an what if you get one woman- and that's it? Unfortunate ly in my case,there wasonlyone woman- for her...Joey:What areyou talkingabout? 'Onewoman'? That's likesaying there's only oneflavor of ice安吉拉喜欢尖叫,安德里亚养猫。
老友记第一季第一集中英文对照
![老友记第一季第一集中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/70d4d05fcfc789eb162dc84f.png)
101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播[Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙 work with: 与….共事没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必须少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump: 驼背 hairpiece: 假发打住,Joey,嘴下留德。
他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?chalk: 粉笔慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视 bemuse: 发呆-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!go through: 经历我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
六人行(老友记)第一季第一集对白中英文对照
![六人行(老友记)第一季第一集对白中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/d80712a143323968001c9287.png)
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The UncutVersion)[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]没啥好说的!他不过是我的同事!Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong交往的男人一定有问题!with him!打住,乔伊,嘴下留德。
他驼背?既驼背又Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump ? A hump and a带假发?hairpiece?慢着,他吃粉笔吗?Phoebe: Wait, does he eat chalk?(They all stare, bemused.)Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。
Carl- oh!各位别急,这不算约会。
我们不过是出去吃Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people晚餐,而且不做爱。
going out to dinner and- not having sex.听起来好像是说我的约会。
Chandler: Sounds like a date to me.[Time Lapse]记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然Chandler: Alright , so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the发现自己全身赤裸。
《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】
![《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】](https://img.taocdn.com/s3/m/ddd5bd75783e0912a3162a08.png)
Ross:No I don't,to hell withher, she left me!
Joey:And you never knew she was alesbian...
Ross:No!! Okay?! Why does everyone keepfixatingon that? She didn't know,how should I know?
Ross:(in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
Rachel:(on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
Phoebe:If Ilet go ofmy hair, my head willfall off.
Waitress:Can I get you some coffee?
Monica:(pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
最新-高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧
![最新-高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧](https://img.taocdn.com/s3/m/35a22c2e844769eae009ed96.png)
Rachel:He's so cute! And he seems to like you so much.
Phoebe:I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, he's not too shrinky, y'know?
113 The One With the Boobies
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler walks in and starts raiding the fridge. Then Rachel comes out of the shower with a towel wrapped round her waist, drying herself with another towel. Chandler and Rachel startle each other and she drops the towel for a second and snatches the rug off the couch.]
Roger:Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. Y'know, that you use your humour as a way of keeping people at a distance.
Rachel:No, you wait! This is ridiculous!
Chandler:Can I just say one thing?
Rachel:What? What?!
《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】
![《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】](https://img.taocdn.com/s3/m/ddd5bd75783e0912a3162a08.png)
[Time Lapse]
Chandler:Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of thecafeteria, and I realize I am totallynaked.
Monica:Now I'm guessing that he bought her the bigpipe organ, and she's really not happy about it.
Chandler:(imitatingthe characters)Tunaor egg salad? Decide!
Joey:Comeon, you're going out with the guy! There's gottabe something wrong with him!
Chandler:All right Joey, be nice. So does he have ahump? A hump and ahairpiece?
Ross:(in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
Rachel:(on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
Ross:No, no don't! Stopcleansingmyaura! No, just leave my aura alone, okay?
老友记第一季第一集中英文对照台词
![老友记第一季第一集中英文对照台词](https://img.taocdn.com/s3/m/deea804fa300a6c30c229fd3.png)
(Rachel enters in a wetwedding dressand starts to search the room.)
Chandler:And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Monica:Rachel?!
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Monica:There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey:Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
Ross:No I don't,to hell withher, she left me!
Joey:And you never knew she was alesbian...
Ross:No!! Okay?! Why does everyone keepfixatingon that? She didn't know, how should I know?
老友记第一季第一集中英文对照
![老友记第一季第一集中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/70d4d05fcfc789eb162dc84f.png)
101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播[Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!guy: 男人,家伙 work with: 与….共事没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必须少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump: 驼背 hairpiece: 假发打住,Joey,嘴下留德。
他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?chalk: 粉笔慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视 bemuse: 发呆-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!go through: 经历我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】
![《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】](https://img.taocdn.com/s3/m/ddd5bd75783e0912a3162a08.png)
Chandler:All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
Monica:And they weren't looking at you before?!
Monica:Who wasn't invited to the wedding.
Rachel:Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying tofigure outwhat is going on.]
Chandler:And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Monica:Rachel?!
Rachel:Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a bighammersaid you might be here and you are,you are!
Ross:Sorry.
Joey:Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】
![《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】](https://img.taocdn.com/s3/m/ddd5bd75783e0912a3162a08.png)
Monica:(pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Ross:(mortified) Hi.
Joey:This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica:Are you okay,sweetie?
Ross:I just feel like someone reached down my throat,grabbedmy smallintestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
昨晚我告诉我父母他们好像还挺真的吗凌晨三点我接到一个电话一个女人歇斯底里的向我哭诉我不能抱孙子了我不能抱孙子了
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Phoebe:Wait, does he eatchalk?
(They all stare,bemused.)
Phoebe:Just, 'cause, I don't want her togo throughwhat I went through with Carl- oh!
老友记第一季1中英文对照text文档
![老友记第一季1中英文对照text文档](https://img.taocdn.com/s3/m/916cc222482fb4daa58d4b32.png)
-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
stare at: 盯着看 loud: 大声的
-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M.,
hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 呜咽,抽噎
真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉,
有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说出来了吗?
-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
seem: 好像 take: 接受 pretty: 很,非常
昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。
你还好吧?
-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
reach: 到达,伸出 throat: 喉咙 grab: 抓取,抢去 intestine: 肠 pull out of: 把……从…….拉出来 mouth: 嘴 tie: 系 around: 周围 neck: 脖子,颈
记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。
高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本113 The One With the Boobies素材
![高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本113 The One With the Boobies素材](https://img.taocdn.com/s3/m/962ffea858fb770bf78a55e8.png)
113 The One With the Boobies[Scene: Monica and Rachel's, Chandler walks in and starts raiding the fridge. Then Rachel comes out of the shower with a towel wrapped round her waist, drying herself with another towel. Chandler and Rachel startle each other and she drops the towel for a second and snatches the rug off the couch.]Rachel: That is IT! You just barge in here, you don't knock Chandler: I'm sorry!Rachel: You have no respect for anybody's privacy!Chandler: Rachel, wait, wait.Rachel: No, you wait! This is ridiculous!Chandler: Can I just say one thing?Rachel: What? What?!Chandler: That's a relatively open weave and I can still see your... nipular areas.Rachel: Oh!!(She storms off)Opening Credits[Scene: Central Perk, Phoebe is there with her boyfriend Roger, talking to Rachel and Monica.]Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things. Y'know? Like, the phone rings and she takes a shower.Roger: That's pretty much it.Phoebe: Oops!Roger: But you tell it really well, sweetie.Phoebe: Thanks. Okay, now go away so we can talk about you. Roger: Okay. I'll miss you.Phoebe: Isn't he great?Rachel: He's so cute! And he seems to like you so much.Phoebe: I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, he's not too shrinky, y'know?Monica: So, you think you'll do it on his couch?Phoebe:Oh, I don't know, I don't know. I think that's a little weird, y'know? Vinyl.Rachel: Okaaay. (To the guys, on the couch) Any of you guys want anything else?Chandler: Oh, yes, could I have one of those. (Points)Rachel: No, I'm sorry, we're all out of those. Anybody else? Chandler: Okay.Roger: Did I, uh, did I miss something?Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies.Ross: You what? Wh what were you doing seeing her boobies? Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts.Rachel: Okay, okay, could we change the subject, please? 113 看胸脯抱歉天啊,我受够了你不敲门就闯进来? 难道你不尊重别人的隐私权?瑞秋,慢着不,你慢着,这太荒唐了我能说一件事吗? 什么事?这块布编的非常松因此我仍能看见你的胸脯亲爱的,告诉他们你的病人如何把事想成另一件事例如电话响时她就去洗澡差不多是那样但你说得很好谢谢快走开我们才能谈你好吧,我会想念你的他很不错吧他好帅,也好像很喜欢你我知道,他人很好导演:亚伦梅尔森而且很复杂为何他们就得成为人间男女?他会在沙发上做吗?我不知道…有点奇怪聚乙稀做的大家还想要别的吗?要,我要…抱歉,卖完了,其他人呢? 我是否错过某事? 没有她很生气因为我看见她的胸脯你看她的胸脯干吗? 那是意外和拿着望远镜和甜甜圈过街的感觉不同能改变话题吗?没错,因为那不是她的胸脯而是她的胸部菲比,我要的不只是改变字眼我不知你如此介意你的胸脯很好看好看?就这样?手套也很好看我…左右为难你真逗他真的很逗他不笑的时候我也不想待在这儿等等那是什么意思?你似乎有亲密上的问题你用你的幽默和人保持距离我才刚认识你Phoebe: Yeah, 'cause hello, these are not her boobies, these are her breasts.Rachel: Okay, Pheebs, I was hoping for more of a change. Chandler: Y'know, I don't know why you're so embarrassed, they were very nice boobies.Rachel: Nice? They were nice. I mean, that's it? I mean, mittens are nice.Chandler: Okaaay, (Gestures) rock, hard place, me.Roger: You're so funny! He's really funny! I wouldn't wanna be there when when the laughter stops.Chandler:Whoah whoah, back up there, Sparky. What'd you mean by that? Roger: Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. Y'know, that you use your humour as a way of keeping people at a distance.Chandler: Huh.Roger:I mean hey! I just met you, I don't know you from Adam. ...Only child, right? Parents divorced before you hit puberty.Chandler: Uhhuh, how did you know that?Roger: It's textbook.(Joey enters with his dad)Joey: Hey you guys. Hey, you all know my dad, right?All: Hey! Hey, Mr. Trib!Monica: Hey, how long are you in the city?Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don't know this one.Phoebe: Oh, this is my friend Roger.Roger: Hi.Mr. Tribbiani: Hey, hey. Good to meet you, Roger.Roger: You too, sir.Mr. Tribbian i: (To Phoebe) What happened to the, uh, puppet guy? Joey: Dad, dad. (Shakes his head)Mr. Tribbiani:Oh, 'scuse me. So Ross, uh, how's the wife? (Ross whines and lays his head on Chandler's shoulder) Off there too, uh? Uh, Chandler, quick, say something funny!(Chandler stays stonefaced)[Scene: Chandler and Joey's, Mr. Tribbiani is on the phone.]Mr. Tribbiani:Gotta go. I miss you too, I love you, but it's getting real late nowJoey:(Snatches the phone) Hey Ma. Listen, I made the appointment with Dr. Bazida, and... Excuse me? (To his dad) Did you know this isn't Ma?(His dad nods. Cut to later. Joey is chopping mushrooms)Mr. Tribbiani: Her name's Ronni. She's a pet mortician.Joey: Sure. So how long you been... (Goes back to chopping)Mr. Tribbiani: Remember when you were a little kid, I used to take you to the navy yard and show you the big ships?Joey: Since then?! 我对你毫无所知独子?父母在你青春期前离婚?你怎会知道?你很典型各位乔伊你们都认识我爸吧?打算在纽约待多久?几天我在中城工作我想和儿子同住比来回坐渡轮好我没见过他他是我朋友罗杰幸会,罗杰彼此彼此玩布偶的那个怎么了? 爸抱歉,罗斯,你的太太呢?两人出局了?钱德,说点好笑的我得挂电话了,我也想你我爱你,但现在很晚了让我向她打声招呼妈,我和包西达大夫约了时间什么?你知道这不是妈吗?她叫罗妮,宠物殡葬业者当然你和她多久了…记得小时候我常带你去海军军港看大船? 从那时候?不,才6年我只想勾起你美好的回忆让你不会觉得我一直是个大烂人乔伊,你爱过吗?我不知道那就是没有你的蕃茄烧焦了别想转移话题乔,你老爸爱得无法自拔最糟的是我爱两个女人拜托你告诉我其中一个是妈当然其中一个是你妈你是怎么搞的?这就像你某天起床突然发现你爸是个双面人就像是为中情局工作的间谍那一定很酷但这个很烂我懂为何父母就不能是父母?为何他们就得成为人间男女?别再盯着我的胸部看Mr. Tribbiani: No, it's only been six years. I just wanted to put a nice memory in your head so you'd know that I wasn't always such a terrible guy. ...Joe. Y'ever been in love?Joey: ...I d'know.Mr. Tribbiani: Then y'haven't. You're burning your tomatoes. Joey: You're one to talk. (Puts the mushrooms in a saucepan)Mr. Tribbiani: Joe, your dad's in love big time. And the wo rst part of it is, it's with two different women.Joey: Oh man. Please tell me one of 'em is Ma.Mr. Tribbiani: Of course, course one of 'em's Ma. What's the matter with you.[Scene: Monica and Rachel's, Joey is lamenting to everyone about hid dad's affair.]Joey:It's like if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. He's like actually some spy, working for the C.I.A. (Considers) That'd be cool.... This blows!Rachel:I know, I mean, why can't parents just stay parents? (She walks over near Chandler and his gaze stays very obviously on her chest) Why do they have to become people? Why do they have... (Notices Chandler) Why can't you stop staring at my breasts?Chandler: (Without looking up) What? (Looks up) What?Rachel: Did you not get a good enough look the other day?Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee.Chan dler: Y'know, I don't see that happening?Rachel: C'mon, he's right. Tit for tat.Chandler: Well I'm not showing you my 'tat.'(Door buzzer goes)Monica: Hello?Phoebe: (Intercom) It's Phoebe.Roger: (Intercom) And Rog.Monica: C'mon up.Chandler: (Sarcastic) Oh, good. Rog is here.Joey: What's the matter with Rog?Ross: Yeah.Chandler: Oh, it's nothing, it's a little thing... I hate that guy. Ross:What, so he was a little analytical. That's what he does, y'know? C'mon, he's not that bad.(Cut to Chandler, Ross and Roger sitting at the table. Ross is upset) Ross: Y'see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level thatthat she was a lesbian?Roger: I dunno. Maybe you wanted your marriage to fail.Ross: Why? Why would I why? Why? Why? Why?Roger: I don't know. Maybe maybe low self-esteem, maybe maybe to compensate for overshadowing a sibling, maybe you...Monica: Wait-wait, go back to that sibling thing.Roger: Well, I don't know. I mean, it's conceivable that you wanted 什么?什么?那一天你还看得不够吗?我们都已是成年人此事只有一个解决之道既然你看过她的胸脯你应该让她看你的小弟弟办不到拜托,他说得对以眼还眼我不会让你看的我不会让你看的快上来这下可好,罗杰来了罗杰有什么不对劲吗?没什么,小事我讨厌这家伙为什么?因为他太善于分析他就是这种人别这样嘛,他没那么糟这就是你错误的地方如果当初我感觉到她是女同志我何必和她结婚呢?我不知道或许你想让婚姻失败为什么…我不知道,或许自信心不足或许是弥补你让你妹相形见绌的愧疚或许…等等,回到妹妹的话题什么?我不知道你要使你的婚姻触礁让你妹在父母面前不那么抬不起头这太荒谬了她不争气我并未感到自责你认为我不争气?他不错吧我不是那个意思?多年来我以为你支持我但或许你婚姻失败目的是想巴结爸妈让他们更心疼你我娶女同志是想让你建立自信你说得对那不是“威伯”的问题而是威伯游乐宫和游轮的问题它上面的救生艇让威伯能缓缓驶出那滋味不好受菲比,如果想看电影我们现在该走了打起精神来,瑞秋菲比,我们快来不及了好谢谢不客气to sabotage your marriage so that the sibling would feel less of a failure in the eyes of the parents.Ross: That that's ridiculous! I don't feel guilty for her failures! Monica: Oh! So you think I'm a failure!Phoebe: Isn't he good?Ross: Nonono, thatthat's not what I was saying...Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!(Cut to later. Rachel is in tears)Rachel:You're right! I mean you're right! It wasn't just the Weebles, but it was the Weeble Play Palace, and and the Weebles' Cruise Ship. Oh, which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. Roger: That's tough. Tough stuff. C'mon, Pheebs, we're gonna catch that movie, we gotta get going.Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, 'kay?Roger: Geez, we're gonna be late, sweetie...Phoebe: Oh, okay. Listen, thanks for everything, Mon.Monica: You're welcome.Roger: Listen guys, it was great seeing you again. Mon, um, easy on those cookies, okay? Remember, they're just food, they're not love. (He shuts the door and Ross and Monica fling cookies at it) Monica: Hate that guy! (Throws another cookie)[Scene: The Hallway, Chandler and Joey are just leaving Monica and Rachel's.]Joey: Night, you guys.(They notice that a woman is sitting by their door)Chandler: Oh look, it's the woman we ordered.Joey: Hey. Can, uh, can we help you?Ronni: Oh, no thanks, I'm just waiting for, uh, Joey Tribbiani. Joey: I'm Joey Tribbiani.Ronni: Oh no, not you, big Joey. Oh my God, you're so much cuter than your pictures! (Joey stares at her) I-I'm, I'm Ronni....Cheese Nip? Chandler:Uh, Joey's having an embolism, but I'd go for a Nip, y'know? Commercial Break[Scene: Chandler and Joey's, Ronni is talking to Chand ler. Joey's dad is not around.]Ronni: Now, y'see, most people, when their pets pass on, they want 'em sorta laid out like they're sleeping. But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like, chasing their tail, (Demonstrates) or, uh, jumping to catch a frisbee.Chandler: Joey, if I go first, I wanna be looking for my keys. Ronni: That's a good one!(Joey's dad enters.)Mr. Tribbiani: Hey, Joe.Joey: Dad, Ronni's here.Mr. Tribbiani: Huh? 各位,很高兴和各位再度见面摩妮卡,饼干别吃太多切记,那只是食物不是爱我讨厌这家伙晚安,各位这是我们订的女人需要帮忙吗?不用,谢谢,我在等乔依我就是乔依不是你,是老乔依天啊,你此照片上帅多了我是罗妮想吃起司块(夹子)吗?乔伊有“栓子”但我可以来一点大部份人在宠物过世后希望它们就像长眠一样但有些人要他们摆出姿势像追自己的尾巴跳起接住飞盘乔伊,如果我先走我的姿势要像找钥匙一样这姿势不错乔伊罗妮来了宝贝你来干什么?你的假发留在我的住处我想你明天用得上谢谢谁想玩“科普朗克”?我不该来这儿我该走了我不想错过最后一班地铁不,我不要你坐这么晚的车我要住哪儿?这里?我们去住饭店我们去住饭店不行不行你们去饭店就一定会办事我要你们待在这儿这样我就可以监视你要监视我们?没错,我不管你们多大只要住在我家—切就得听我的那就是不准你们睡在一起他好严格爸,你睡我房间罗妮,你睡钱德的房间Ronni: Hi.Mr. Tribb iani: Hey! Hello, babe! Wh what're what're you doing here? Ronni:Oh, uh, well, you left your good hair at my apartment, I figured you'd need it tomorrow for your meeting. (Hands him the hair)Mr. Tribbiani: Thank you. Uh...Chandler: So, who's up for a big game of Kerplunk?Ronni:Look, I uh, I shouldn'ta come. I-I'd better get going, I don't wanna miss the last train.Mr. Tribbiani: I don't want you taking that thing.Ronni: Oh, where'm I gonna stay, here?Joey: Who-ah-ho.Mr. Tribbiani: We'll go to a hotel.Ronni: (Shrugs) We'll go to a hotel.Joey: No you won't.Ronni: No we won't.Joey: If you go to a hotel you'll be...doing stuff. I want you right here where I can keep an eye on you.Mr. Tribbiani: You're gonna keep an eye on us?Joey:That's right, mister, and I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules. And that means no sleeping with your girlfriend.Ronni: Wow. He's strict.Joey:Now dad, you'll be in my room, Ronni uh, you can stay in Chandler's room.Ronni: Thanks. You're, uh, you're a good kid.Chandler: C'mon, I'll show you to my room. ...That sounds so weird when it's not followed by "No thanks, it's late."Joey:Okay. Now this is just for tonight. Starting tomorrow, you gotta make a change. This has gone on long enough.Mr. Tribbiani: What kinda change?Joey: Well, either you break it off with RonniMr. Tribbiani: I can't do that!Joey: Then you gotta come clean with Ma! This is not right!Mr. Tribbiani: Yeah, but this isJoey: I don't wanna hear it! Now go to my room![Scene: Chandler and Joey's, night. Chandler and Joey are sharing the sofabed in the living room. Joey is restless.]Chandler: Hey, Kicky. What're you doing?Joey: Just trying to get comfortable. I can't sleep in my underwear. Chandler: Well, you're gonna.Joey: I've been thinking. Y'know, about how I'm always seeing girls on top of girls...Chandler: Are they end to end, or tall like pancakes?Joey:Y'know what I mean, about how I'm always going out with all these women. And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance, y'know? Now I'm looking at my dad, thinking...Chandler: Hey, you're not him. You're you. When they were all over 谢谢你真是个好孩子来,我带你去看我房间感觉真奇怪你没说“不,谢了,时候不早了”只有今晚明天你们就得做出改变6年已经够久了什么改变?不是和她分手就是…我办不到不然就是向妈自首这样是不对的对,但是…我不想听快进我房里别踢了你在干什么?找寻舒适的位置穿着内裤我睡不着你非穿不可我一直在想…我总是看见女人叠在女人上面她们是首尾相接或是像煎饼一样高懂我意思吗?我总想像自己和这些女人约会因为我总想梦中情人出现时我就会勇往直前坚持到最后但如今看见我爸…你不是他,你是你自己当全天下都希望你继承你爸的事业时你有屈服吗?没有你决心当个演员这不是一件容易的事但你办到了我也相信梦中情人出现时你会有勇气对她说“抱歉,我已婚”你真的这样认为?真的谢谢滚开有事吗?乔伊说我能用你的浴室因为钱德正在用我们的可以啊你是谁?我叫罗妮情妇请进谢谢我叫瑞秋浴室在那儿好罗妮,钱德进浴室多久了?约5分钟太好了请系好安全带“小弟弟”时间到了崔先生早安钱德,该我看你的小弟弟了you to go into your father's pipe-fitting business, did you cave? Joey: No.Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."Joey: You really think so?Chandler: Yeah. I really do.Joey: Thanks, Chandler. (Snuggles up to him)Chandler: Get off![Scene: Monica and Rachel's, morning. Someone knocks on the door and Monica gets it.]Ronni: Hi.Monica: Hi...May I help you?Ronni:Yeah, uh, Joey said I could use your shower, since, uh, Chandler's in ours?Monica: Okay...who are you?Ronni: Oh, I'm Ronni. Ronni Rappelano? The mistress?Monica: Oh, c'mon in.Ronni: Thanks.Rachel: Hi, I'm Rachel.Ronni: Hi.Rachel: Bathroom's up there.Ronni: Great.Rachel: Hey, listen, Ronni, how long would you say Chandler's been in the shower?Ronni: Oh, like, uh, five minutes?Rachel: Perfect. Fasten your seatbelts, it's peepee time. (She goes into Joey and Chandler's apartment, where Mr. Tribbiani is reading the paper) Hey, Mr. Trib.Mr. Tribbiani: Hey. Morning, dear.(Rachel goes up to the door of their bathroom)Rachel: Chandler Bing? It's time to see your thing.(She opens the door and whips back the curtain. It's Joey. They both scream)Joey: (Runs out in a towel) What's the matter with you?!Rachel: I thought it was Chandler!Chandler: (Comes out of his room) What? What?Rachel: You were supposed to be in there so I could see your thing! Chandler: Sorry, my my thing was in there with me.[Scene: Central Perk, everyone is there as Phoebe enters.]All: Hey, Pheebs.Phoebe: Hey.Monica: How's it going?Phoebe: Good. Oh oh! Roger's having a dinner thing and he wanted me to invite you guys.(Chandler laughs)Phoebe: So what's going on? 你是怎么搞的?我以为你是钱德什么事?你应该在浴室这样我才能看见你的小弟弟抱歉,我的小弟弟和我在那儿菲比如何?不错罗杰想邀大家一起吃晚餐怎么了?没事只是…罗杰我说不上来,有些事…基本上我们认为他…我们讨厌他…菲此,我们很抱歉是不是他观察入微反而吓到你们了不,我们讨厌他…抱歉妈,你来干什么?我拿这个来给你还有这个头好晕你为何讲一大堆要你爸改正的垃圾? 何不顺其自然呢?里面有鸡肉,拿去放拜托,乔依,真的慢着,你都知道?我当然知道,你认为呢?你爸又不是詹姆士庞德你应该听过他的谎言“我在会计这儿睡”那是什么?拜托你怎能…记得你爸以前的模样吗?总是大吼大叫总是不开心连木店和瓶内的小船也无法让他开心这样也好,他总算有个嗜好妈,恕我直言你到底在说什么?你呢?我很好啊在理想的世界中没有她你爸也长得和史汀一样帅再告诉你别的自从那女人出现后他感到内疚而开始对我体贴每天都像我们的结婚纪念日我该为你高兴?不需要因为现在全搞砸了Phoebe: Nothing, nothing.Roger: Aaaah, what's wrong, c'mon. (Pats his leg. She lies down and rests her head in his lap)Phoebe:It's, I mean, it's nothing, I'm fine. It's my friends. They-they have a liking problem with you. In that, um, they don't. Roger: Oh. They don't.Phoebe:But they don't see all the wonderfulness that I see. They don't see all the good stuff and all the sweet stuff. They just think you're a little...Roger: What?Phoebe: Intense and creepy.Roger: Oh.Phoebe: But I don't. Me, Phoebe.Roger: Well, I'm not I'm not at all surprised they feel that way. Phoebe: You're not? See, that's why you're so great!Roger:Actually it's, it's quite, y'know, typical behaviour when you have this kind of dysfunctional group dynamic. Y'know, this kind of co-dependant, emotionally stunted, sitting in your stupid coffee house with your stupid big cups which, I'm sorry, might as well have nipples on them, and you're like all 'Oh, define me! Define me! Love me, I need love!'.[Scene: Monica and Rachel's, Joey is letting everyone in on the new developments.]Monica: So you talked to your dad, huh.Joey: Yeah. He's gonna keep cheating on my ma like she wanted, she's gonna keep pretending she doesn't know even though she does, and my little sister Tina can't see her husband any more because he got a restraining order...which has nothing to do with anything except that I found out today.Rachel: Wow.Chandler: Things sure have changed here on Waltons mountain. Ross: So Joey, you okay?Joey: Yeah, I guess. It's just parents, after a certain point, you gotta let go. Even if you know better, you've gotta let them make their own mistakes.Rachel: Just think, in a couple of years we get to turn into them. Chandler:If I turn into my parents, I'll either be an alcoholic blond chasing after twenty-year-old boys, or... I'll end up like my mom. Phoebe: (entering) Hey.All: Hey, Pheebs.Monica: How's it going?Phoebe: Oh, okay, except I broke up with Roger.All: Awww.Phoebe: Yeah, right.All: Aaawwwwww!!Rachel: What happened?Phoebe:I don't know, I mean, he's a good person, and he can be really sweet, and in some ways I think he is so right for me, it's just... 没错不…怎么了?我说不上来他的个好人而且对我很体贴他的某些方面很适合我只是…我讨厌这个人。
《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】
![《老友记》第一季剧本全集【双语】【中英对照】](https://img.taocdn.com/s3/m/ddd5bd75783e0912a3162a08.png)
Ross:Hi.
(They go tohugbut Ross'sumbrellaopens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
Phoebe:If Ilet go ofmy hair, my head willfall off.
Chandler:And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Monica:Rachel?!
Rachel:Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a bighammersaid you might be here and you are,you are!
Ross:No, no don't! Stopcleansingmyaura! No, just leave my aura alone, okay?
Phoebe:Fine! Bemurky!
Ross:I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本123 The One With the Birth素材
![高中英语《Frinds老友记》第1季中英文对照完整剧本123 The One With the Birth素材](https://img.taocdn.com/s3/m/059563d4804d2b160a4ec04c.png)
123 The One With the Birth[Scene: The hospital, Ross, Rachel, Chandler, Joey, and Monica are in the waiting room, waiting for Carol and Susan to arrive.] Ross: She's not here yet. She's not here. She's having my baby and she's not here.Monica: I'm sure everything's fine. Has her water broke yet? Ross:I don't know, but when I spoke to h er, she said she had already passed the mucus plug.(Joey makes a sound of absolute disgust.)Joey: Do we have to know about that?Monica: Joey, what are you gonna do when you have a baby?Joey: I'm gonna be in the waitin' room, handing out cigars. Chandler: Yes, Joey's made arrangements to have his baby in a movie from the 50's.Ross:God, I don't believe this. She could be giving birth in the cab. Rachel:Oh, Ross, relax. It's probably like two dollars for the first contraction, and then fifty cents for each additional contraction. (Everyone looks at Rachel as though she made a tasteless comment.) Rachel: What, it's ok when Chandler does it?Chandler: You have to pick your moments.(Phoebe arrives, guitar in hand.)Phoebe: Did I miss it, did I miss it?Ross: She's not even here yet.Monica: What's with the guitar?Phoebe: I just thought we might be here for awhile. You know, things might get musical.(Carol and Susan arrive.)Ross: (to Carol) Where the hell have you been?Susan: We stopped at the gift shop.Carol: I was looking at stuffed animals, and Susan wanted a Chunky. Ross:Susan wanted a Chunky. We're having a baby, ok, a baby, you don't stop for Chunky s.Chandler: I used to have that bumper sticker.(Everyone is amused by Chandler's comment.)Chandler: (to Rachel) You see what I mean.Opening Credits[Scene: Carol's Hospital Room, Carol is on the bed, Ross and Susan are at her side.]Ross: Stopped for a Chunky.Carol: Let it go, Ross.Susan: I got an extra one. You want this? (holds the candy in front of Ross' face)Ross: (weakly) No.(Carol's doctor, Dr. Franzblau arrives.)Dr. Franzblau: Hey, how's my favorite parenting team doing? Ross: Dr. Franzblau, hi. 123 本出世强森大夫,七线电话她还没来她将生下我的小孩却还没来不会有事的她的羊水破了吗?我不知道她和我通话时说她已分泌粘液我们需要知道这一些吗?乔伊,你有小孩时你会怎么做?我会在等待室中送雪茄乔伊准备让他孩子出生在50年代的电影中我不敢相信她可能会在计程车中生产罗斯,冷静点第一次收缩收费二块钱之后每收缩一次收五毛钱什么?钱德这样说时就没事你得选对时间我错过了吗?没有,她根本还没出现干嘛带吉他来?我想我们会在这儿待一阵子来点音乐你到底上哪儿去了?我们中途在礼品店待了一会儿买什么?我想买填充玩具苏珊想买”矮胖”苏珊要矮胖?她就快生小宝宝了是小宝宝不能中途下车买矮胖我过去也用那个汽车贴纸懂我意思吗?下车买矮胖别介意了,罗斯我多了一个,想要吗?不想我最喜爱的父母团队好法大头我了解你们在考虑生宝宝的事我知道你已怀胎九月这是好的开始收缩的情况如何?我喜欢每一阵都像是子宫中的小舞会我喜欢每一阵都像是子宫中的小舞会制片:陶德史帝芬59秒,石英表瑞士石英表我能喝饮料吗?碎冰,只能喝碎冰护士站有我去拿Dr. Franzblau:So, I understand you're thinking of having a baby? Well, I see you're nine months pregnant. That's a good start. How you doing with your contractions?Carol: Oh, I love them. Each one's like a little party in my uterus. Susan: They're every four minutes and last 55 seconds.Ross: 59 seconds. (holds up his watch) Quartz, ha.Susan: Swiss quartz, ha, ha.Carol: Am I allowed to drink anything?Dr. Franzblau: Ice chips, just ice chips. They're at the nurses' station.Ross: I'll get it.Susan: No, I'm getting it. I'll be right back.Ross: I got it—I'm getting it!(They both leave just as Rachel en ters the room, holding a cup.) Rachel: Hi, I thought you might like some ice chips.Carol: Th anks.Rachel: And if you need anything else, I—(notices the handsome Dr. Franzblau)—do not believe we've met. Hi. I'm, uh, Rachel Green. I'm Carol's... ex-husband's... sister's roommate.Dr. Franzblau: It is nice to meet you. I'm Dr. Franzblau. I'm your roommate's... brother's... ex-wife's obstetrician.Rachel: Oh, that's funny![Scene: The Waiting Room, Chandler is falling asleep on Monica's shoulder.]Monica: I want a baby.Chandler: Mmmm. Not tonight, honey. I got an early day tomorrow. Monica: Get up. Come on. Let's get some coffee.Chandler: Oh, ok, 'cause we never do that.(Chandler and Monica leave. Cut to Joey, watching the Knicks/Celtics game on television.)Joey: (to the screen) Shoot! Shoot! Shoot! Shoot, or just fall down. That's good too.(A young pregnant woman enters.)Lydia: Knick fan?Joey: Oh, yeah.Lydia: Oh, boy, do they suck.Joey: Hey, listen, lady....(sees that she's pregnant)...whoa. Lydia: Look, look at your man, Ewing. Nice shot. You know what, he couldn't hit water if he was standing on a boat.Joey: Oh yeah? And who do you like?Lydia: The Celtics.Joey:The Celtics? Ha. They couldn't hit a boat if...wait. They suck, alright?Lydia: Oh, shut up. You know, it's a rebuilding year. You... waah! Joey:Wha? Wha..aa? Let me get the father. Hey, we need a father over here! We need a father!Lydia: There is no father.Joey: Oh, oh, oh, sorry. 不,我去,马上回来不,我去…我想你或许想喝碎冰谢谢如果还需要别的…我没见过吧? 我叫瑞秋格林卡萝前任丈夫妹抹的室友幸会,我是法大夫你室友哥哥前妻的医生真有趣我要个宝宝今晚不行,亲爱的我明天得早起起来,我们去买咖啡好吧,因为我们没做过投…或是不进也行尼克迷?他们烂透了女士看,你的尤恩,漂亮他连坐在船上都投不进水里是吗?你支持谁?是吗?你支持谁?他们无法投进船…反正他们很烂闭嘴,今年是重建年•,我帮你孩子的爹我们这儿需要爸爸…他没有爸爸抱歉没关系,我没事这边洼所有的孕妇似乎都往这儿走他们又小又肉摸起来感觉很好不久他们长大后就会开始恨你现在他们对你大吼大叫你不知原因为何你不知原因为何谢谢,罗斯用来叫你停止的好吧看,是双胞胎,好可爱不公平,我一个都没有他们怎会有两个?你也会有的是吗?什么时候?好吧,告诉你我们40岁时如果都还单身我们就一起生一个,如何?为何我40岁时还单身?不,这只是假设假设为何我到40岁时还单身?Lydia: Ok, that's ok. I'm fine. I'm... oh!Joey: Oh, uh, ok. Right this way. All the other pregnant women seem to be goin' in here.Lydia: Ok.(Joey accompanies Lydia to a hospital room.)[Scene: The Waiting Room, Phoebe is playing a song. Chandler, Monica, and Ross are there as well.]Phoebe: (singing)They're tiny and chubby and so sweet to touch,and soon they'll grow up and resent you so much.Now they're yelling at you and you don't know why,you cry and you cry and you cry.And you cry and you cry and you cry...(Ross gives Phoebe a dollar.)Phoebe: Thanks, Ross.Ross: Yeah. I'm paying you to stop.Phoebe: Ok.(A woman passes by, carrying newborn twins.)Phoebe: Oh, look, twins. Hi, guys. Oh, cute, cute.Monica: No fair. I don't even have one. How come they get two? Chandler: You'll get one.Monica: Oh yeah? When?Chandler: All right. I'll tell you what. When we're 40, if neither one of us are married, what do you say you and I get together and have one?Monica: Why won't I be married when I'm 40?Chandler: Oh, no, no. I just meant hypothetically.Monica: Ok, hypothetically, why won't I be married when I'm 40? Chandler: No, no, no.Monica:What is it? Is there something fundamentally unmarriable about me?Chandler: (trapped) Uh, uh.Monica: Well?Chandler:Dear God! This parachute is a knapsack! (throws himself over the back of the chair he was sitting in)(Rachel enters, in a formal dress.)Rachel: Hey.Phoebe: Hey. Ooh, look at you, dressy-dress.Monica: Did you go home and change?Rachel:Yeah, well, it's an important day. I wanna look nice. Um, has uh Dr. F ranzblau been by?Monica: No, I haven't seen him.Rachel: Well, where is he? He is supposed to be here. (Pause) What if the baby needs him?Chandler:Rachel, what is the deal with you and doctors, anyway? Was, like, your father a doctor?Rachel: Yeah, why?Chandler:No reason. (turns around, makes an 'Oh my God' gesture with 假设为何我到40岁时还单身?我有不适婚姻的毛病吗?这降落伞是个背包看你,盛装登场你回家换衣服?今天是个重要的日子我想漂亮一点法大夫…不,我们还没见到他他在哪儿?他应该在这儿的万一小孩需要他怎么办?瑞秋,你和医生到底是怎么了难道你爸也是个医生?对,干嘛问?没理由没理由不,我不找他我不管这是不是他的孩子他是个大浑蛋不,我不是一个人乔伊在这儿什么意思?乔伊什么?什么意思?乔伊什么?对,等等,她要跟你谈对,等等,她要跟你谈对,是我不,我们只是朋友对,我单身25岁,演员她不擅于讲电话孩子的爸怎么了?如果有人即将生下我的孩子我会想知道的尼克迷你对爸爸的观点我不在乎或许吧祝你好运保重了你知道塞尔提克有什么问题?他们让球员经营球队这不是真的他们让球员经营球队这不是真的他们让球员经营球队这不是真的你们会窖死我的剩15秒14,13,12数4央点你会没事,记得这样做全是为了裘帝将全力集中在裘帝裘帝到底是谁?你儿子不,我不要我儿子叫裘帝我们协议过,我儿子叫洁米洁米是苏珊第一任女友的名字所以我们决定还是用裘帝这是什么意思?his eyes)[Scene: Joey and Lydia in the hospital room. Lydia is on the phone with her mother.]Lydia:Mom, we've been through this. No, I'm not calling him. I don't care if it is his kid, the guy's a jerk. No, I'm not alone. Joey's here. (pause) What do you mean, Joey who? (covers the phone, to Joey) Joey who?Joey: Tribbiani.Lydia: Joey Tribbiani. Yes, ok. Hold on. (to Joey) She wants to talk to you. Take the phone.Joey: (takes phone) Hi, yeah, it's me. (Listens) Oh, no no no, we're just friends. (Listens) Yeah, I'm single. (Listens) 25. (Listens) An actor. (Listens) Hello?Lydia: She's not much of a phone person.Joey: Yeah, so, uh, so, uh, what's the deal with this father guy, I mean, if someone was havin' my baby somewhere, I'd wanna know about it, you know?Lydia: Hey, Knick fan, am I interested in your views on fatherhood? Uh, no.Joey: Ok, look, maybe I should just go.Lydia: Maybe you should.Joey: Good luck, and uh, take care, huh?(He leaves, but then returns a moment later.)Joey: You know what the Celtics problem is? They let the players run the team.Lydia: Oh, that is so not true.Joey: Oh, it is.Lydia: It isn't.Joey: It is.Lydia: Isn't![Scene: Carol's Hospital Room, Ross and Susan are coaching Carol.] Ross: Bre athe.Susan: Breathe.Ross: Breathe.Susan: Breathe.Ross: Breathe.Susan: Breathe.Carol: You're gonna kill me!Ross: 15 more seconds, 14, 13, 12...Carol: Count faster.Susan: It's gonna be ok, just remember, we're doing this for Jordie. Just keep focusing on Jordie.Ross: Who the hell is Jordie?Susan: Your son.Ross: No-no-no. I don't have a son named Jordie. We all agreed, my son's name is Jamie.Carol: Well, Jamie was the name of Susan's first girlfriend, so we went back to Jordie. 我们根本没讨论过裘帝我们讨论过洁希寇帝,迪伦时提到一下我脚抽筋我脚抽筋你和她睡觉我来处理抽筋你不行够了,你们都给我出去什么?是她引起的…我不管,我想生下小孩你们在这儿根本是愈帮愈忙卿走卿走出去出去怎么了?有东西爆炸了她破水了冷静点,行吗?她破水了?什么意思?什么是破水?什么是破水?拜托,都是你的错怎么说?为什么都是我的错?你们在一起之前卡萝从未把我赶出房间是吗?我出现之前有许多事卡萝没做过是吗?我出现之前有许多事卡萝没做过知道你的问题出在哪儿吗?你因我而感到岌岌可危我说的每件事都是问题我因你而感到岌岌可危?你到底在说什么?够了,进去,快我简直不敢相信你们两个小宝宝即将诞生在这栋建筑他听见的第一个声音不该是你们的吵闹声所以你们别再吵了对,苏珊别让我再发一次脾气我不喜欢我自己这样谁想听反讽的事?救命啊…我的宝宝就要诞生你们都退后你们都退后你们都退后找到人之前我们都会在这儿陪你的你告诉我巴黎的事真棒真的?那家糕饼店就在我住的饭店隔壁真的?那家糕饼店就在我住的饭店隔壁Ross: What? Whoa, whoa whoa whoa, what do you mean, back to Jordie? We never landed on Jordie. We just passed by it during the whole Jessy, Cody, Dylan fiasco.Carol: Ow, ow, ow, ow, leg cramp, leg cramp, leg cramp.Ross: I got it.Susan: I got it.Ross: I got it! Hey, you get to sleep with her, I get the cramps. Susan: No, you don't.Carol: All right, that's it. I want both of you out.Ross: Why?Susan: He started it!Ross: No, you started it.Susan: You did!Carol: I don't care. I am trying to get a person out of my body here, and you're not making it any easier.Ross: But...Carol: Now go!Ross: (to Susan) Thanks a lot.Susan: (to Ross) See what you did.Ross: (to Carol) Yeah, listen...Carol: Out!(Ross and Susan both angrily leave the hopsital room.)[Scene: Lydia's Hospital Room, Joey is helping Lydia go through labor, a nurse is now present in her room as well.]Nurse: Breathe, breathe, breathe...Lydia: Oh, no.(Joey looks down at Lydia.)Joey: Ew! What is that? Something exploded!Nurse: It's just her water breaking. Calm down, will you?Joey:(panicked) Water breaking, what do you mean? What's that, water breaking?Nurse: (to Joey) Breathe, breathe, breathe.[Scene: The Hall, Ross and Susan are arguing.]Ross: Please. This is so your fault.Susan: How, how is this my fault?Ross:Look, Carol never threw me out of a room before you came along. Susan: Yeah? Well, there's a lot of things Carol never did before I came along.Ross: You tryin' to be clever? A funny lady?Susan: You know what your problem is? You're threatened by me. Ross: Oh, I'm threatened by you?Susan: Yes.(Phoebe has heard them arguing and comes dow n the hall, taking them into a broom closet.)Phoebe: Hey, hey, ok, all right, that's it! Get in here. Come on. My god, you guys, I don't believe you. There are children coming into the world in this very building and your negative fighting noises are not the first thing they should be hearing. So just stop all the 加油,莉迪亚,你办得到加油,莉迪亚,你办得到我只是…我只是…你想干嘛?将门吸开?你想干嘛?将门吸开?最后他们终于发现他们的尸体不,妈,一切顺利对,罗斯很好他在其他地方不,他不见了不,你们不用飞回来我唯一的机会?什么意思?别再说了,行吗?我才26岁我连小孩的事都没想过你上哪儿去了?我刚生了个小孩了不起说不定,或许是一小时也可能是三小时别请放心,她的状况良好告诉我,目前有对象吗?没有,现在没有你呢?没有,我不容易找到对象对,我听过有关帅哥大夫的传间没有,真的我想和我工作有关我试着不让工作影响我的生活如果你是我你从事什么工作?我是服务生难道你下班回家后不会觉得…如果我再看见咖啡杯…我懂我去看看你朋友你怎么会知道我在这儿?你妈打电话告诉我的这就是她?不,这是我捡来的抱歉,让你自己承担这一切我不是自己一个我有大夫,护士和善心人士知道谁赢吗?尼克胜十分他们好烂是吗?他们没那么差劲可恶…都是你的错这本来是我今生最快乐的日子我儿子即将出世我应该在那儿的yelling, just stop it!Ross: Yeah, Susan.Phoebe:Don't make me do this again, I don't like my voice like this. (Phoebe goes to leave the room, but the door is locked.)Phoebe: Ok, who wants to hear something ironic?Commercial Break[Scene: The Broom Closet, Ross and Susan are trying to get out.] All: Help!Ross: I'm having a baby in here! Ok, everyone stand back. (Walks backwards as if he is going to break down the door, but steps in a bucket and falls) Ow.[Scene: Carol's room, Rachel and Dr. Franzblau are there with her.] Carol: Are they here yet?Rachel:No, honey, they're not, but don't worry, because we are going to find them, and until we do, we are all here for you, ok?Carol: Ok.Rachel: Ok?Carol: Ok.Rachel: (to Dr. Franzblau) Ok, so anyway, you were telling me about Paris, it sounds fascinating.Dr. Franzblau:It really was. There was this great little pastry shop right by my hotel. (Carol sits up in pain, Rachel and Dr. Franzblau casually lay her back down) There you go, dear.[Scene: Lydia's Room, Joey is helping her deliver.]Joey:Come on, Lydia, you can do it. Push! Push 'em out, push 'em out, harder, harder. Push 'em out, push 'em out, way out! Let's get that ball and really move, hey, hey, ho, ho. Let's— (notices the nurse looking at him strangely) I was just—yeah, right. Push! Push! [Scene: The Broom Closet, Ross has picked up a vacuum and is holding it at the door.]Susan: What're you gonna do, suck the door open?Ross: Help! Help!Phoebe:(singing) They found their bodies the very next day, they found their bodies the very next...(sees Ross and Susan staring at her) la la la la la la.Susan and Ross: (even louder) Help![Scene: The Waiting Room, Monica is on the phone with her mother, Chandler is standing behind her.]Monica: Now, Mom, everything's going fine, really. (Listens) Yeah, Ross is great. He's uh, he's in a whole other place. (Listens) No, he's gone. (Listens) No no, you don't have to fly back, really. (Listens) What do you mean this might be your only chance? (Listens) Would you stop? I'm only 26, I'm not even thinking about babies yet. (Monica sees a woman pass by with a baby, puts the phone to her chest, and starts to cry. Chandler takes the phone, makes a noise in it resembling static, and hangs up. Joey enters.)Chandler: Where have you been?Joey: Oh, just had a baby. 而不是被困在这儿我所爱的女人就要生我和你一样期待已久不,相信我没人像我如此期待讽刺的是你们将带着宝宝回家讽刺的是你们将带着宝宝回家大家都知道你是我是谁?这世上有父亲节,母亲节却没有女同志节每天都是女同志节精彩愿意解释吗?因为我小时候我爸离开我妈过世,我继父入狱我根本得不到父母的爱如今他有如此爱他的三个父母甚至为谁给他的爱最多而吵架而且他根本还未出世他真是全天下最幸福的宝宝抱歉,你们正在吵架他们在哪儿?他们很快就会来对,他们不会错过的对,放轻松才开九公分宝宝没那么快出来你吓到我了谁愿意帮我吗?她想掏出我的心脏这下可好,有人看见乳头吗?十公分,开始用力不要再用力了他们还没好抱歉,我无法叫宝宝等他们来抱歉,我无法叫宝宝等他们来通气口开了我是宾我是医院工人宾宾前来抢救了宾,准备好没?脚给我数到数到数到你看见什么?我看见黑暗的通气孔等等,真的是黑暗的通气孔菲此,门开了等等,你们忘了脚我们来了你们上哪儿去了说来话长Chandler: Mazel tov![Scene: The Waiting Room, Rachel and Dr. Franzblau have gone to get coffee.]Dr. Franzblau: I don't know, could be an hour, could be three, but relax, she's doing great. So, uh, tell me, are you currently involved with anyone?Rachel: (anxiously) No, no, not at the moment, no, I'm not. Are you? Dr. Franzblau: No, it's hard enough to get women to go out with me. Rachel: Right, yeah, I've heard that about cute doctors.Dr. Franzblau:No, no, really. I suppose it's because I spend so much time, you know, where I do.Rachel: Oh.Dr. Franzblau: I try not to let my work affect my personal life, but it's hard, when you... do what I do. It's like uh...Well, for instance, what do you do?Rachel: I'm a waitress.Dr. Franzblau: Ok, all right, well aren't there times when you come home at the end of the day, and you're just like, 'if I see one more cup of coffee'...Rachel: (getting the point) Yeah. Gotcha.Dr. Franzblau: I'm gonna go check up on your friend.Rachel: Ok. That's fine. (takes her earrings out)[Scene: The Hall Outside Lydia's Room, Joey is walking up to Lydia's room with balloons, but before he enters he sees that the baby's father has arrived. He listens at the door.]Lydia: So how did you know I was even here?Guy: Your mom called me. So is this her?Lydia: No, this is a loaner.Guy: I'm sorry you had to do this by yourself.Lydia: I wasn't by myself. I had a doctor, a nurse, and a helper guy. (Joey smiles) So, did you see who won the game?Guy: Yeah, the Knicks by 10. They suck.Lydia: Yeah, they're not so bad.(Joey closes the door and ties the balloons to the knob. Then he walks away, holding the hand of an inflated balloon animal he had brought.) [Scene: The Broom Closet, Ross is trying to open the door with a credit card, with no success.]Ross: Come on, come on. Damnit, damnit, damnit, damnit. (to Susan) This is all your fault. This is supposed to be, like, the greatest day of my life, y'know? My son is being born, and I should be in there, you know, instead of stuck in a closet with you.Susan:The woman I love is having a baby today. I've been waiting for this just as much as you have.Ross: No no no, believe me. No one has been waiting for this as much as I have, ok? And you know what the funny thing is? When this day is over, you get to go home with the baby, ok? Where does that leave me?Susan: You get to be the baby's father. Everyone knows who you are. 卡萝,我要你不断用力抱歉,我能用这个…这里人太多了而且待会儿又会多一个所以不是前任丈夫和女同志终身伴侣者请出去再见了…祝好运…我问你,要卡萝的女同志终身伴侣才行吗?出去他的头露出来了让我看看…是头…好大卡萝,你是怎么办到的?于事无补你做得很好…抱歉你看见什么?我何时能见到头,肩膀和手臂都出来了看,是手指,肚子是男的百分百男孩百分百男孩他出来了他是个人他是个人他像谁?像我叔叔艾德,被果冻包着像我叔叔艾德,被果冻包着各位,他好漂亮谢了,菲此不准大吼我们仍需要为他取个名字宾如何?我喜欢宾宾,这名字不错你们之前怎没提过这名字?刚想出来的这就是我们不在时做的事我们能进来吗?当然,请进我知道各位,向你们介绍一个人他叫宾宾,这是大家宾,这是大家苏珊,他看起来像你谢谢天啊,没想到我们之啤有人生宝宝了Ross: We're here!Carol: (irked) Where have you been?Ross: Long story, honey.Dr. Franzblau:All right, Carol, I need you to keep pushing. I need—(reaches for an instrument, Rachel's hand is on it) Excuse me, could I have this?Nurse: All right, all right, there's a few too many people in this room, and there's about to be one more, so anybody who's not an ex-husband or a lesbian life partner, out you go!All: Good luck!(Everyone heads for the door.)Chandler:(to nurse) Let me ask you, do you have to be Carol's lesbian life partner?Nurse: Out!Dr. Franzblau: All right, he's crowning. Here he comes.Ross:Let me see, I gotta see, I gotta see. Oh, a head. Oh, it's, it's huge. Carol, how are you doing this?Carol: (straining) Not.... helping!Dr. Franzblau: You're doing great, you're doing fine.Ross: (puts his head near the baby) Hello! (to Dr. Franzblau) Oh, sorry.Susan: What do you see? What do you see?Ross: We got a head, we got shoulders, we got arms, we got, oh, look at the little fingers, oh, and a chest, and a stomach. It's a boy, definitely a boy! All right! Ok, legs, knees, and feet. Oh, oh. He's here. He's a person.Susan: Oh, look at that.Carol: What does he look like?Ross: Kinda like my uncle Ed, covered in Jell-o.Carol: Really?Phoebe: (from the air vent overhead) You guys, he's beautiful! Ross: Oh, thanks, Pheebs!(They look up towards the vent and wave at Phoebe.)[Scene: The Delivery Room, Carol is holding the infant.]Susan: No shouting, but we still need a name for this little guy. Ross: (thinking) How 'bout Ben?Susan: I like Ben.Carol:Ben. Ben. Ben's good. How come you never mentioned Ben before? Ross: We uh, we just cooked it up.Susan: That's what we were off doing.(Monica opens the door.)Monica: Hi.Ross: Hey.Monica: Can we come i n?(The whole gang enters.)Ross: (to Ben) I know, I know. Everybody, there's someone I'd like you to meet. Yeah. This is Ben. Ben, this is everybody.Phoebe: Susan, he looks just like you.Susan: Thanks.Rachel:Oh, god, I can't believe one of us actually has one of these. Chandler: I know, I still am one of these.Monica: Ross, can I?(Monica holds Ben.)Ross: The head, the head. You gotta...Monica: (getting choked up) Hi, Ben. Hi. I'm your Aunt Monica. Yes I am. I'm your Aunt Monica. I...I will always have gum.Closing Credits[Scene: The Hospital, the camera is placed as though it were Ben's eyes.]Ross: Ben, I want you to know that there may be some times when I may not be around, like this. (walks out of the picture) But I'll still always come back, like this. (returns) And sometimes I may be away longer, like this. (walks away) But I'll still always come back, like this. (returns)(Chandler comes into the picture.)Chandler: And sometimes, I'll want you to steal third, and I'll go like this. (Does a baseball sign.)(The rest of the group come into the picture.)Monica: He is so amazing.Rachel: Oh, I know. Look at him.Joey: Ben, Ben, hey Ben. Nothing. I don't think that's his name. Phoebe: Oh, look, look, he's closing his eyes. (screen goes blank) Look, he's opening his eyes. (picture comes back)Joey: He doesn't do muc h, does he?Ross: No, this is pretty much it.(long moment of silence)Rachel: You guys wanna get some coffee?All: Yeah.Ross: All right, I'll see you guys later.(They all leave but Ross, but they all come back a few seconds later. They make faces at the baby.)Phoebe: Oh, look, he's closing his eyes again.(The screen fades to black.)End。
老友记第一季第一集中英文对照台词
![老友记第一季第一集中英文对照台词](https://img.taocdn.com/s3/m/628228fb0875f46527d3240c844769eae009a37e.png)
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!Chandler:All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?Phoebe: Wait, does he eat c halk?(They all stare, bemused.)Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica:Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.[Time Lapse]Chandler:Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of...?Chandler: That's right.Joey: Never had that dream.Phoebe: No.And it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me![Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi.Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.Monica: Are you okay, sweetie?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small 101 试播莫妮卡的新室友没什么好说的!他不过是我的同事!少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你交往的男人一定有问题!打住,乔伊,嘴下留德。
[实用参考]《老友记》第一季剧本全集-中英对照
![[实用参考]《老友记》第一季剧本全集-中英对照](https://img.taocdn.com/s3/m/4fc98334227916888486d73b.png)
[Scene:CentralPerk,Chandler,JoeP,Phoebe,andMonicaarethere.]பைடு நூலகம்
Monica:There'snothingtotell!He'sjustsomeguPIworkwith!
Ross:NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!
JoeP:AndPouneverknewshewasalesbian...
Ross:No!!OkaP?!WhPdoeseverPonekeepfiGatingonthat?Shedidn'tknow,howshouldIknow?
Chandler:Cookie?
Monica:(eGplainingtotheothers)CarolmovedherstuffouttodaP.
JoeP:Ohh.
Monica:(toRoss)LetmegetPousomecoffee.
Ross:Thanks.
Phoebe:Ooh!Oh!(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
Ross:SorrP.
JoeP:AlrightRoss,look.Pou'refeelingalotofpainrightnow.Pou'reangrP.Pou'rehurting.CanItellPouwhattheansweris?
(Rossgestureshisconsent.)
JoeP:Stripjoint!C'mon,Pou'resingle!Havesomehormones!
老友记第一季完整版中英文对照
![老友记第一季完整版中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/da631635aaea998fcc220ed3.png)
Chandler:All right Joey, be nice. So does he have ahump? A hump and ahairpiece?
Ross:(mortified) Hi.
Joey:This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica:Are you okay,sweetie?
Ross:I just feel like someone reached down my throat,grabbedmy smallintestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
Chandler:And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Monica:Rachel?!
Rachel:Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a bighammersaid you might be here and you are,you are!
Ross:Sorry.
Joey:Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
121 The One With The Fake Monica[Scene: Monica and Rachel's, everyone is looking at papers.] Joey: How could someone get a hold of your credit card number? Monica: I have no idea. But look how much they spent!Rachel:Monica, would you calm down? The credit card people said that yo u only have to pay for the stuff that you bought.Monica: I know. It's just such reckless spending.Ross: I think when someone steals your credit card, they've kind of already thrown cautio n to the wind.Chandler: Wow, what a geek. They spent $69.95 on a Wonder Mop. Monica: That's me.Phoebe:Oh! The yuk! Ross, he's doing it again! (Points to a lamp which is shaking behind the sofa)Ross: Marcel, stop humping the lamp! Stop humping! Now Marcel, come back- (Marcel runs toward Rachel's room) come here, Marcel- Rachel: Oh no, not in my room! I'll get him.Monica: Ross, you've got to do something about the humping. Ross: What? It's, it's just a phase.Chandler: Well, that's what we said about Joey...Ross: Would you all relax? It's not that big a deal.Rachel: (Out of shot) Stop it! Marcel! Bad monkey!Ross: What?Rachel: Let's just s ay my Curious George doll is no longer curious. Opening Credits[Scene: Monica and Rachel's, late at night Monica is still examining her bill as Rachel emerges from her room.]Rachel: Oh, Monica. You are not still going over that thing. Monica: This woman's living my life.Rachel: What?Monica:She's living my life, and she's doing it better than me! Look at this, look. She buys tickets for plays that I wanna see. She, she buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people. She spent three hundred dollars on art supplies.Rachel: You're not an artist.Monica: Yeah, well I might be if I had the supplies! I mean, I could do all this stuff. Only I don't.Rachel: Oh, Monica, c'mon, you do cool things.Monica: Oh really? Okay, let's compare, shall we.Rachel: (Yawning) Oh, it's so late for 'Shall we'...Monica: Do I go horseback riding in the park? Do I take classes at the New School?Rachel: (Yawning) Nooo...Monica:This is so unfair! She's got everything I want, and she doesn't have my mother.[Scene: Central Perk, Joey and Chandler are discussing stage names.] Chandler: How about Joey... Pepponi? 121 假莫妮卡怎有人知道你的信用卡号码? 我也不知道你看他们花了多少钱摩妮卡,冷静一下好吗?信用卡的人说你只须付你所买的东西我知道,他真是挥霍无度我想他偷去你的信用卡时根本就已忘了王法真是个变态花了69•95元买”神奇拖把”我买的真的,它又来马修,别再侵犯那盏灯了马修,回来…不,又到我房里了我去抓它出来罗斯,你得想办法阻止什么?这只是个阶段我们当时也是这么说乔伊的你们冷静点行吗?这又没什么了不起马修,停,坏猴子又怎么了?我只能说我的好奇乔治玩偶不再好奇摩妮卡,你还是无法释怀这女人过着我的生活什么?她过着我的生活而且过得比我好,看她买的戏票是我一直想看的戏她买的衣服是我早就想买的她花了三百块买艺术用品你又不是艺术家如果有艺术用品我或许已是个艺术家我本来可以的,只是现在不是导演:盖尔曼库索摩妮卡,别泄气你做的工作很酷真的?我们来做比较,好吗? 现在说”好吗”有点太迟了我到过公园骑马吗?我在新学校上过课吗?Joey:No, still too ethnic. My agent thinks I should have a name that's more neutral.Chandler: Joey... Switzerland?(The waitress brings their coffee.)Joey: Plus, y'know, I think it should be Joe. Y'know, Joey makes me sound like I'm, I dunno, this big. (Waitress looks at him funny) Which I'm not.Chandler: Joe...Joe...Joe...Stalin?Joey: Stalin...Stalin...do I know that name? It sounds familiar. Chandler: Well, it does not ring a bell with me...Joey: (Writes it down) Joe Stalin. Y'know, that's pretty good. Chandler: Might wanna try Joseph.(Joey visibly thinks 'Of course!' and writes it down.)Joey: Joseph Stalin. I think you'd remember that!Chandler: Oh yes! Bye Bye Birdie, starring Joseph Stalin. Joseph Stalin is the Fiddler on the Roof.[Scene: Monica and Rachel's, Monica is there as Phoebe and Rachel enter.]Rachel: Hey.Phoebe: Hey.Monica: Hi. (On the phone) Hi, uh, yes, this is Monica Geller. Um, I believe I'm taking some classes with you and I was wondering what they were.Phoebe: What are you doing?Monica:(Hushes her) Alright, great. Thanks a lot. (Hangs up) I'm going to tap class.Rachel: What, what, so that you can dance with the woman that stole your credit card?Monica: This woman's got my life, I should get to see who she is. Rachel: Go to the post office! I'm sure her picture's up! ...Okay, Monica, y'know what, honey, you're kinda losing it here! I mean, this is really becoming like a weird obsession thing.Phoebe: This is madness. It's madness, I tell you, for the love of God, Monica, don't do it!! ...Thank you.[Scene: A Tap Class, the girls are standing a t the door.] Monica: What d'you think?Phoebe: Lotsa things.(They go in and sit down.)Rachel: Which one do you think she is?(The teacher comes up to them.)Teacher: May I help you?Monica: Oh, no thanks, we're just here to observe.Teacher: You don't observe a dance class. You dance a dance class. Spare shoes are over there.Rachel: What does she mean?Phoebe: I think she means (Imitates) 'You dance a dance class'. Oh, c'mon, c'mon. (They put on some spare shoes)Monica: Okay, d'y'see anybody you think could be me? 没有这太不公平了她拥有我想要的一切而且她没有我妈乔依帕波尼如何?不好,太有种族意味了我的经纪人认为我该取个中立一点的名字乔伊瑞士?而且,我应该就是乔乔伊让我感觉…这么大我不是乔…乔斯大林?斯大林,我认识这名字吗?听得很熟悉.我没印象乔斯大林,这名字很好或许你想试试乔瑟夫乔瑟夫斯大林我好像记得这个名字”别了,鸟儿”乔瑟夫斯大林主演”屋顶上的提琴手”中的乔瑟夫史达林对,我是摩妮卡格勒我想有在你们那里上课我想知道是哪些课你在干什么?太好了,谢谢我要去上踢踏舞课这样你就可以和偷你信用卡的人一起上课?这女人偷走了我的生活我应该去看看她是何方神圣去邮局看我想她的照片会公布的摩妮卡,你有点失去理智了你被这件事所完全操控这叫疯狂上帝保佑,摩妮卡别这么做谢谢你们怎么认为?很多你认为是哪一个?我能帮你们什么吗?我们是来参观的舞蹈课不是参观来的舞蹈课来跳舞的那儿有舞鞋Teacher:(To the class) People! Last time there were some empty yoghurt containers lying around after class. Let's not have that happen again! Rachel: She could be you.(Music starts)Teacher: Let's get started. Five, six, a-five six seven eight... (Everyone starts to dance in unison. Monica flounders)Monica: Okay, I'm not getting this!Phoebe:(Dancing in a swirly, Phoebe kind of way) I'm totally getting it!Monica:Did you ever feel like sometimes you are just so unbelievably uncoordinated?(Rachel taps into view; she is in perfect sync with the rest of the class)Rachel: What? You just click wh en they click.Teacher: Alright people, now everyone grab a partner.(The girls are unsure how to pair off. Phoebe settles it) Phoebe: Okay. And, my, dead, mother, says, you, are, it. I'm with Rachel.Monica: Great. It's gym class all over again.Phoebe and Rachel: Aww.Teacher:Well that's all right, you can come up to the front and dance with me.Monica: Why don't I just take off my clothes and have a nightmare. (She starts to walk very slowly toward the front of the room. The teacher grabs her hand and pulls her. Suddenly a woman bursts in) Woman:It's okay, it's okay, I'm here, I'm here. Sorry I'm late, okay, here I am. Who's the new tense girl?Teacher: She's your partner.Woman: Hi. I'm Monica.Monica: Oh. Monica! ...Hi. I'm Mo- ...nana.Woman: (Fake Monica) Monana?Monica: Yeah. It's Dutch.Fake Monica:You're kidding! I-I spent three years in Amsterdam. (Asks her something in Dutch)Monica: Um, Pennsylvania Dutch.Teacher: And we're dancing. A-five, six, seven, eight... [Scene: Central Perk, Ross is entering.]Ross: (Mortified) Hi.Chandler and Joey: Hey.Joey: Where've you been?Ross: At the vet.Chandler:She's not gonna make you wear one of those big plastic cones, is she?Ross: She says Marcel's humping thing's not a phase. Apparently he's reached sexual maturity.Joey: (To Chandler) Hey! He beat ya.Ross: She says as time goes on, he's gonna start getting agressive and violent. 什么意思?我想她是叫我们进去跳真的?好吧有看见我的分身吗?各位,上回有人在教室留下酸乳空瓶希望别再发生那种事她可能是你开始吧我跟不上我完全融人你不会觉得自己有时毫无协调感吗?怎么了?只要他们踢的时候你踢就是了各位找个舞伴我死去的妈说就是你我和瑞秋这下可好体育课的旧事又重演了无所谓,你过来和我一起跳我何不脱下衣服来场恶梦?没关系,我来了抱歉,我迟到我来了那个紧张的新人是谁?你的舞伴我叫摩妮卡摩妮卡我叫摩娜娜摩娜娜?对,是荷兰人的名字你在开玩笑吧我在阿姆斯特丹住了三年我是宾州的荷兰人开始吧你上哪儿去了我刚从兽医回来她没叫你戴那种塑胶套吧?她说马修乱性不是暂时的显然它已性成熟嘿,它找过你呢她说它会越来越暴力侵略性越强这代表什么?我们不能再养它了我真不敢相信,这真是太扯了我不懂,你才刚养它它怎会突然性成熟?Chandler: So what does this mean?Ross: I'm gonna have to give him up.Commercial Break[Scene: Central Perk, scene continued from earlier. They guys are sitting there like the Three Monkeys.]Joey: I can't believe it, Ross. This sucks!Chandler: I don't get it, I mean, you just got him. How can he be an adult already?Ross: I know. I know. I mean, one day, he's this little thing, and before you know it, he's this little thing I can't get off my leg. Joey: Isn't there any way you can keep him?Ross:No, no. The vet says unless he's in a place where he has regular access to some... monkey lovin,' he's just gonna get vicious. I've just gotta get him into a zoo.Joey: How do you get a monkey into a zoo?Chandler: I know that one! ...No, that's Popes into a Volkswagen. Ross:Well, we're applying to a lot of them. Naturally our first cho ice would be one of the bigger state zoos, y'know, like, uh, San Diego... right? But that might just be a pipe dream, because, y'know, he's out of state. Uh, my vet, uh, knows someone at Miami, so that's a possibility.Chandler:Yeah, but that's like two blocks away from the beach. I mean, it's a total party zoo.(Phoebe, Monica, and Rachel enters.)Phoebe: Hey. We found her, we found the girl.Chandler: What?Joey: Did you call the cops?Rachel: Nope. We took her to lunch.Chandler: Ah. Your own brand of vigilante justice.Ross: What?! Are you insane? This woman stole from you. She stole. She's a stealer.Monica:Y'know what? After you're with this woman for like ten minutes, you forget all that. I mean, she is this astounding person, with this, with this amazing spirit.Ross: Yeah, which she probably stole from some cheerleader. Chandler: ...Take off their hats!Phoebe: Popes in a Volkswagen! ...I love that joke.[Scene: Monica and Rachel's, Monica, Rachel and Fake Monica are there.]Rachel: No way. No way did you do this.Fake Monica: Monana was very brave.Monica: It was so wild. We told them we were the Gunnersens in room six fifteen. Only to find out the Boston Celtics had taken over the entire sixth floor!Fake Monica: So once they caught on to the fact that we're, y'know, short and have breasts...Monica: ...They threw us out! I was thrown out of a hotel! Me! Rachel: Go Mon ana! Well, you ladies are not the only ones living the 我知道,之前它只是个小东西不知不觉中它就紧抓住我的腿不放你没有任何办法再饲养它吗?没办法她说除非有个地方让它获得正常的猴爱它会变得愈来愈残暴我得将它送到动物园你如何把它送进动物园?我知道不,那是教皇进入福斯汽车我们到处申请当然大型州立动物园是优先考虑比方说圣地牙哥动物园那可能只是遥不可及的梦想因为它在加州兽医说她认识迈阿密的朋友或许有可能那儿似乎离海滩只有两条街一定是个疯狂动物园我们找到她了你们喊警察了吗?没有,我们和她吃午餐你们自己的”自治正义”你疯了?那女人偷了你的东西她是个小偷和这女人相处十分钟后你就会把这些全忘了她简直是奇女子振奋人心她可能是从某位啦啦队队员那儿偷来的脱下他们的帽子福斯车上的教皇我喜欢这个笑话不可能,你不可能这么做摩娜娜相当勇敢真是太疯狂了我说我们是615房的冈氏姐妹结果波士顿塞尔提克已包下整个六楼他们知道我们又矮又有胸部时他们就把我们轰出来我被轰出饭店,我干得好,摩娜娜不是只有你们活在梦中我得去为我不认识的人倒咖啡不用等我了对了,明天我们要去参加百老汇的试演dream. I get to go pour coffee for people I don't know. Don't wait up. (Exits)Fake Monica:Oh, by the way, tomorrow we're auditioning for a Broadway show.Monica: 'Scuse me?Fake Monica: There's an open call for Cats. I'm thinking we go down there, sing Memories and make complete fools of ourselves. Whaddya say?Monica:Nononononono. Think who you're dealing with here. I mean, I'm not like you. I-I can't even stand in front of a tap class.Fake Monica:Well, that's just probably 'cause of your Amish background.Monica: What?Fake Monica: Well, you're Pennsylvania Dutch, right?Monica: Right. Till I bought a blow dryer, then I was shunned. Fake Monica: I-I used to be just like you. And then one day I saw a movie that changed my life. Did you ever see Dead Poets' Society? Monica: Uh-huh.Fake Monica:I thought that movie was so incredibly... boring. I mean, that thing at the end where the kid kills himself because he can't be in the play? What was that?! It's like, kid, wait a year, leave home, do some communit y theatre. I walked out of there and I thought, 'Now, that's two hours of my life that I'm never getting back.' And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do.Monica: Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire. [Scene: Monica and Rachel's, tiem lapse. Everyone but Joey and Monica are there.]Ross:(Reading letters) Oh God. (To Marcel) We didn't get into Scranton. (To the others) That was like our safety zoo. They take like dogs and cows. See? I don't know who this is harder on, me or him. Phoebe: I'd say that chair's taking the brunt.Ross: Marcel! Marcel! Marcel, no! Good boy. See, how can nobody want him?Rachel: Oh, somebody will.Joey: (entering) You know there already is a Joseph Stalin? Chandler: You're kidding.Joey: Apparently he was this Russian dictator who slaughtered all these people. You'd think you would've known that!Chandler: Y'know, you'd think I would've.Joey: Phoebe. Whaddyou think a good stage name for me would be? Phoebe: ...Flame Boy.[Scene: Central Perk, Ross is talking to Dr. Baldhara, a zookeeper.] Ross: Where exactly is your zoo?Dr. Baldhara: Well, it's technically not a zoo per se, it's more of an interactive wildlife experience. Let me ask you some questions about, is it, uh, Marcel?Ross: Yes. 什么?”猫”剧还有一个缺额我想我们可以去唱”回忆”让自己当个傻子,如何?不,记得你身旁的人是谁我和你不一样我连站在踢踏舞教室前都有困难因为你有阿米许的血统什么?你不是宾州荷兰人吗?对,直到我买了吹风机被逐出村里我过去也和你一样有一天我看了出改变我人生的电影看过春风化雨吗?我认为这电影实在是太…无聊了那孩子在电影的结局时自杀只因他无法演出话剧?这是在干什么?他再等一年离家,到社区话剧团去走出电影院时我想我这逝去两小时的生命永远不再回这想法震惊了我从此我便及时行乐那么我不敢推荐”窈充奶爸”了上帝我们进不了斯克兰顿了那是我们最后的选择他们连狗和牛都收我不懂是我还是它比较难受我想应该椅子最可怜马修…不乖,为何没人要它?一定有人会要的早就有人叫乔瑟夫斯大林了开什么玩笑显然他是屠杀各种民族的俄国独裁者你怎么会不知道是啊菲此你认为我该取什么艺名?火焰男孩你的动物园在哪儿?就技术上而言不算是动物园而是一种互动式野生动物体验我想请教你几个问题我想请教你几个问题它会和其他动物打架吗?Dr. Baldhara: Does he, uh, fight with other animals?Ross: No-no, he's, he's very docile.Dr. Baldhara: Even if he were... cornered?Ross: Well I, I don't know. Why?Dr. Baldhara: Uh, how is he at handling small objects?Ross: He can hold a banana, if that's whatcha mean...Dr. Baldhara: How about a hammer, or a small blade?Ross: Why- why- why would he need a blade?Dr. Baldhara:Well, if he's up against a jungle cat or an animal with horns, you've got to give the little guy something. Otherwise it's just cruel.(Chandler and Joey burst in, with Marcel)Chandler and Joey: He- he- he got in, he- he got in to San Diego. Joey:We, we come back from our walk and the- the phone was ringing... Chandler: ...He's in.Ross: He's in! Oh, did you hear that, Marcel? San Diego. San Diego! Dr. Baldhara: You're making a big mistake here. I mean, San Diego's all well and good, but if you give him to me, I'll start him off against a blind rabbit and give you twenty percent of the gains. [Scene: Monica and Rachel's, Rachel is dusting. She comes to the table, lifts all the magazines and wipes under them, then just puts them down again. Monica bursts in, obviously drunk.]Monica: Yo- hooo!Rachel: Where the hell've you been?Monica: Monica and I just crashed an embassy party.Rachel: Are y ou drunk?!Monica: Noooo! (Comes closer and whispers) I'm lying. I am so drunk. Rachel:Oh God, oh. Great, Monica, y'know what, you could've called, I have been up here, I've been worried...(Monica is drinking from the tap)Rachel: Monica? Monica!Monica: Water rules!Rachel: Yes, yes, it does. Okay, look, the restaurant called, they wanna know if you're gonna be showing up for work?Monica: Nope. Going to the Big Apple Circus today.Rachel: Okay Monica, what are you doing? You're gonna lose your job! This is not you!Monica: No, it is me! Y'know, I'm not just the person who needs to fluff the pillows and pay the bills as soon as they come in! Y'know, when I'm with her, I am so much more than that. I'm- I'm Monana! (The phone rings and Rachel answers)Rachel: Hello? Yes, she is, hold on a second, please. Monana, it's for you, the credit card people.Monica: Helloooo? Yeah. Oh my God. Thanks.Rachel: What?Monica: They've arrested Monica.[Scene: New York City Department of Correction, Monica is visiting Fake Monica.] 不会的,它非常温驯如果被逼进角落里去时呢?我不知道,干嘛问?它掌控小东西的能力为何?它会拿香蕉如果你是这意思的话铁槌或小刀呢?为什么?为何要小刀?面对狮虎或有角的动物你得拿些东西给它自我防卫否则就太残忍了它能去圣地牙哥了什么?我们散步回来声见电话铃响然后它就录取了听见没,马修,是圣地牙哥你大错特错了圣地牙哥环境良好没错如果你把它交给我我就能训练它对抗瞎眼的兔子而且我还可以给你百分之二十的门票收入你到底跑哪儿去了?我和摩妮卡刚跑去参加大使馆舞会你喝醉了?才没有呢骗你的,我醉醺醺的摩妮卡,你该打通电话回来的我一直在家里担心你摩妮卡好过瘾没错餐厅今天又来电了他们想知道你还要不要去上班不去我今天要去大苹果马戏团摩妮卡,你在干什么?你快丢掉工作了,你变了不,这正是我我不只是那种必须拍松枕头帐单一来立刻去缴款的人和她在一起我就超越了那种人我是摩娜娜对,她在,等等摩娜娜,你的电话信用卡公司打来的是吗?天那谢谢Monica: Hi.Fake Monica: Hey.Monica: How are you?Fake Monica: I'm not too bad. Fortunately, blue's my colour. How-how did you know I was here?Monica: Because... I'm Monica Geller. It was my credit card you were using.Fake Monica: That I was not expecting.Monica: I want you to know, it wasn't me who turned you in.Fake Monica: Oh. Thanks.Monica:No, thank you! You have given me so much! I mean, if it wasn't for you, I would never have gotten to sing Memories on the stage at the Wintergarden Theater!Fake Monica: Well, actually, you only got to sing 'Memo-'. Monica: I just can't believe you're in here. I mean, what am I gonna do without you? Who's gonna crash the embassy parties with me? Who's gonna take me to the Big Apple Circus?Fake Monica:Monica, I started my day by peeing in front of twenty-five other women, and you're worried about who's gonna take you to the Big Apple Circus?Monica: Well, not... worried, just... wondering.Fake Monica: There's nothing to wonder about, Monica. You're gonna go back to being exactly who yo u were, because that's who you are. Monica: Not necessarily...Fake Monica: Yes necessarily! I mean, I dunno what it is, maybe it's the Amish thing.Monica: Um, I'm not actually Amish.Fake Monica: Really? Then why are you like that?[Scene: Tap Class, Monica is standing by the door.]Teacher: You by the door. In or out?Monica: In. (She joins in the dancing. She still flounders) Teacher: You in the back, you're getting it all wrong!Monica: Yeah, but at least I'm doing it![Scene: The Airport, everyone but Monica is there to see off Marcel.] PA:This is the final boarding call for flight 67 to San Diego, boarding at gate 42A.Phoebe:Okay. Good-bye, little monkey guy. Alright, I wrote you this poem. Okay, but don't eat it 'till you get on the plane.Ross: Aww. Thank you, Aunt Phoebe.Phoebe: Oh!Chandler:Okay, bye, champ. Now, I know there's gonna be a lot of babes in San Diego, but remember, there's also a lot to learn.Joey: I dunno what to say, Ross. Uh, it's a monkey.Ross: Just, just say what you feel.Joey: Marcel, I'm hungry.Ross: That was good.Rachel: (Brings Marcel a teddy bear) Marcel, this is for you. It's, uh, just, y'know, something to, um, do on the plane. 怎么了?他们已逮到摩妮卡你好吗?不太糟幸好我喜欢蓝色你怎会知道我在这儿?因为我是摩妮卡格勒你用的是我的信用卡真是没想到我想让你知道去报案的人不是我谢谢你你带给我太多了如果不是你我就不可能在冬园剧场唱”回忆”老实说你只开口唱了"回"而已我不敢相信你会在这儿失去你我该怎么办?谁会和我去大使馆宴会谁带我去大苹果马戏团?摩妮卡我在一堆女人面前尿尿展开一天的生活你却担心没人带你去看马戏?不是担心,只是怀疑没什么好怀疑的你继续做你自己因为那才是真正的你那没必要呀.那很必要.我不知道是为什么或许和你是阿米许人有关我不是阿米许人真的?为何你那么怪?门旁的那个,加不加入?加人后面的,你完全跳错了至少我在跳这是飞往圣地牙哥67班机最后一次的登机通知请在42A门登机再见了,小猴子我写了一首诗给你上飞机后才能吃谢谢你,菲此阿姨再见了我知道圣地牙哥那儿你将有许多漂亮美眉Ross: Uh, if you guys don't mind, I'd like to take a moment, just me and him.All: Oh, sure. Sure, absolutely. (They just stand there, then realise what he means and go to the other end of the room)Ross:Marcel, c'mere, c'mere. (He sits down and Marcel jumps down and sits beside him) Well buddy, this is it. There's just a coupla things I want to say. I'm really gonna miss you, and I'm never gonna forget about you. You've been more than just a pet to me, you've been more like a be- (Marcel climbs down and starts humping his leg) Okay, Marcel, please, could you leave my leg alone? Could you just stop humping me for two seconds?! Marcel, would- okay, just take him away. Just take him.(Marcel is put in a cage and taken away.)Closing Credits[Scene: A Theater, there is a casting session going on for a play.] Actor:(Very melodramatically, and very badly) Oh, that I were a glove upon that hand, that I might... touch thy cheek...Casting Director No. 1: That's fine, thank you.Casting Director No. 2: Next. (Joey walks onstage)Joey: Hi, uh, I'll be reading for the role of Me rcutio.Casting Director No. 2: Name?Joey: Holden McGroin.End 记得要学习的也很多我不知该说什么,罗斯它是一只猴子说出你的感觉就成了马修,我饿了这句不错马修,给你的这是给你在飞机上玩的如果不介意我想和它独处当然可以马修,过来小兄弟,就这样了我只想说几句话我会想你的我不会忘记你的在我心中你不只是一只宠物你更是...马修,能放开我的腿吗? 能暂时不要乱来吗?马修…带它走好吗?带它走希望我是你手上的手套这样我就能抚摸你的脸颊行,谢谢下一位我来试”马丘修”的角色名字?麦克葛罗尼。