英文版钱塘湖春行【唐】白居易

合集下载

关于春天的古诗英文版

关于春天的古诗英文版

关于春天的古诗英文版Spring in Chinese Poetry.Spring, a season of renewal and rebirth, has been a beloved subject of Chinese poets for centuries. From the delicate blossoms of plum and peach trees to the vibrant hues of blooming wildflowers, the beauty and promise of spring have inspired countless verses filled with joy, wonder, and anticipation.The Arrival of Spring.The arrival of spring is often heralded by the blooming of plum blossoms, hardy flowers that brave the lingering cold of winter. In the poem "Plum Blossoms," the Tang dynasty poet Wang Wei captures the resilience and beauty of these early blooms:> Red apricots in the mountain woods are rare,。

> But white plums by the clear stream are abundant.> I pluck a branch to ask after winter's news,。

> Only to find spring has already arrived.As spring progresses, the landscape transforms into a tapestry of colors. Peach blossoms burst forth in vibrant hues of pink and crimson, filling the air with their sweet fragrance. In the poem "Peach Blossom Spring," the Tang dynasty poet Du Fu describes the enchanting beauty of a peach blossom forest:> In the depths of the valley, peach blossoms bloom in profusion,。

[+初+中语文]第13课《钱塘湖春行》课件+统编版语文八年级上册

[+初+中语文]第13课《钱塘湖春行》课件+统编版语文八年级上册
歌舞升平、粉饰太平;“后庭花”,绮靡之音、亡国之恨;“杨柳曲”,惜别怀人; “行路难”,世路艰难。
这首诗紧扣“早春”着笔,准确抓住景 物特征,描写了西湖早春的明媚风光,抒发 了诗人喜悦的感情。
课后作业
1.《钱塘湖春行》中用动态美表现充满活力的春景图的句子是: 2. 《钱塘湖春行》中最能表现西湖春景美不胜收和诗人喜悦的
世称“元自”,与圆禹锡并称“刘自”。白居易的诗
歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔” 和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元 846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。
诗歌背景
唐穆宗长庆二年(822年),白居易因上书 论当时河北的军事未被采用,请求到外地任职, 被任命为杭州刺史。他在杭期间,兴修水利、 巩固堤坝,官声极好。白居易在闲暇时喜爱游 山玩水,对西湖也是慕名已久。长庆三年(823 年)春天刚刚来临,诗人迫不及待地来到西湖 游赏,写下了这首吟咏西湖早春风光的名诗。
从几个地方早来的黄莺争着挤在向阳的树 上,不知谁家新来的燕子正忙着涿泥衔草筑巢
【注释】
①[早莺]早来的黄莺。 ②[暖树]向阳的树。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
色彩斑斓的春花慢慢地要使人眼花缭乱, 浅浅的绿草能够遮没马蹄。
【注释】
①[乱花]指色彩缤纷的花朵。 ②[欲]将要,要。 ③[迷]使……迷乱。 ④[才]刚刚,刚好。 ⑤[没]遮没。
【注释)
①[孤山]在西湖的里湖与外湖之间,山上有孤山寺。 ②[贾亭]即贾公亭。唐贞元(785-805)年间,贾全在杭州做官时在西湖边建造此亭。
③[水面初平]春天湖水初涨,水面刚刚与湖岸齐平。初,刚刚。 ④[云脚低]白云重重叠叠,同湖面上的波浪连成一片,看上去浮云很低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

部编版八年级上册语文第十二课《钱塘湖春行》教案及原文

部编版八年级上册语文第十二课《钱塘湖春行》教案及原文

部编版八年级上册语文第十二课《钱塘湖春行》教案及原文《钱塘湖春行》课文原文【作者】白居易【朝代】唐孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

《钱塘湖春行》语文教案教学目标1、知识与能力①了解诗歌的有关知识。

②理解诗歌内容,领会其中所抒发的感情。

2、过程与方法①有感情地反复诵读,体会古诗的意境。

②教会学生欣赏诗歌的方法。

3、情感态度与价值观①启发学生热爱祖国古代文化的思想感情。

②提高审美能力。

教学重点:诵读、体会意境及品味语言。

教学难点:体会意境及品味语言。

教学方法:教法:启发、引导式。

学法:自主、合作的方式。

教学课时:一课时教学过程一、导入前几天我们跟着朱自清先生一起去欣赏了江南春天的美景,和老舍先生一同感受了济南冬天特有的魅力,今天我们将穿越时空到1180年前的西湖去看看,唐朝诗人白居易一起去领略早春西湖特有的美景。

(板书课题)二、作家及作品白居易,字乐天,自号香山居士,唐朝杰出的现实主义诗人,以乐府诗见长,其诗歌形象鲜明,语言通俗,每写好一首诗,都先让老人先读,不懂就改诗。

唐代三大诗人:李白(浪漫主义诗人,称为“诗仙”)、杜甫(现实主义诗人,称为“诗圣”)、白居易(现实主义诗人)代表作:《长恨歌》《琵琶行》三、朗读1、自读,标出不会读的字词(抽一名学生读)2、纠错,范读(听节奏及感情)3、指导断句(意义划分法)4、学生自由读5、指名朗读6、齐读四、解题(引导学生完成)地点:钱塘湖、季节:春、事件:行(骑马游春)体裁:七言律诗(教师讲解:首联、颔联、颈联、尾联的认知)注:结合时代背景讲事件五、理解内容明确:结合注释,四人一组合作完成课文理解六、赏析(学生合作完成,教师引导)1、本文围绕哪两个字来写。

明确:“春”、“行”诗人的“行”踪(游踪是如何的从文中找出词语)孤山寺北——贾亭西——湖东——白沙堤(注:抓题眼)2、诗人在途中看到了什么,用原文回答。

【唐诗三百首】《钱塘湖春行》白居易 赏析

【唐诗三百首】《钱塘湖春行》白居易 赏析

【唐诗三百首】《钱塘湖春行》白居易赏析【唐诗三百首】《钱塘湖春行》白居易赏析原文:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚高。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草就可以没有马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

文学创作背景822年(长庆二年)七月,白居易被任命为杭州的刺史,825年(宝历元年)三月又出任了苏州刺史,所以这首《钱塘湖春行》应当写于长庆三、四年间的春天。

艺术特点景中寄情是这首诗的主要特点。

它既写出浓郁的春意,又写出了自然之美给人的强烈感受。

把感情寄托在景色中,诗中字里行间流露着喜悦轻松的情绪和对西湖春色细腻新鲜的感受。

译文从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上的波澜连成一片。

几处晚出来的黄莺之争着飞向阳光温暖的树木上潮间带,谁家上哈瓦区的燕子顶戴着泥在筑巢。

繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最钟爱西湖东边的美景,总观看比较,尤其就是绿色杨柳廪下的白沙堤。

注释1.孤山寺:南北朝时期陈文帝(559~566)初年建好,名承福,宋时更名广化。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不二者相继,所以表示孤山。

上存有孤山亭,可以眺望西湖全景。

2.贾亭:又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

3.水面初平:湖水才同堤平,即为春水初涨。

初:在古汉语里用做副词,常用去则表示时间,就是指刚刚。

4.云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

多见于将雨或雨初停时。

云脚:吻合地面的云气,多见于将雨或雨初停在时。

“脚”的本义指人和动物奔跑的器官。

这里指滴水的云。

5.早莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

6.争暖树:dek飞至向阳的树枝上去。

冷树:向阳的树。

英文版唐诗四首

英文版唐诗四首

英文版唐诗(四首)李白清平调三首之一云想衣裳花想容春风拂槛露华浓若非群玉山头见会向瑶台月下逢Li BaiA SONG OF PURE HAPPINESS IHer robe is a cloud, her face a flower;Her balcony, glimmering with the bright spring dew, Is either the tip of earth's Jade MountainOr a moon- edged roof of paradise.孟浩然春晓春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少Meng HaoranA SPRING MORNINGI awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds --But now I remember the night, the storm,And I wonder how many blossoms were broken.李白镜湖三百里菡萏发荷花五月西施采人看隘若耶回舟不待月归去越王家Li BaiBALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMEROn Mirror Lake outspread for miles and miles, The lotus lilies in full blossom teem.In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles, Watchers overwhelm the bank of Yuoye Stream.Her boat turns back without waiting moonrise To yoyal house amid amorous sighs.《月下独酌》作者:李白花间一壶酒,独酌无相亲。

《钱塘湖春行》原文注释及简析

《钱塘湖春行》原文注释及简析

钱塘湖春行唐·白居易孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

【注词释义】孤山:在西湖的里、外湖之间,与其他山不相接连。

水面初平:春天湖水初涨,水面刚刚平了湖岸。

云脚低:指云层低垂,看上去同湖面连成一片。

争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

新燕:刚从南方飞回来的燕子。

乱花:各种野花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

浅草:刚刚长出地面,还不太高的春草。

才能:刚够上。

没:遮没,盖没。

行不足:百游不厌。

足:满足。

阴:同“荫”,指树阴。

白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

【古诗今译】从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚刚同河堤平行,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。

几只早出的黄莺争着飞向朝阳下温暖的树,也不知谁家有刚从南方回来的燕子衔着春泥在筑着新巢。

繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能遮没马蹄。

我最喜爱西湖东边百看不厌的美景,尤其是绿杨浓阴下的白沙堤。

【名句赏析】——几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

这四句是白居易此诗的核心部分,同时也是白诗描写春光特别是描写西湖春光的点睛之笔。

用“早”来形容黄莺,体现了白居易对这些充满生机的小生命的由衷的喜爱:一个“争”字,让人感到春光的难得与宝贵。

而不知是谁家檐下的燕子,此时也正忙个不停地衔泥做窝,用一个“啄”字,来描写燕子那忙碌而兴奋的神情,“乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

”这也是一联极富情感色彩与生命活力的景物描写,充分显示了白居易对描写对象的细致观察以及准确把握其特征的能力。

花而言其乱,乃至要乱得迷了赏花人的目光,“乱花渐欲迷人眼”一句是驻足细看,而“浅草才能没马蹄”,则已经是骑马踏青了,诗人偶然瞥到了,马蹄在草地上亦起亦落、时隐时现的情景,忍不住将其写入了诗中,为全诗增添了多少活泼情趣和雅致闲情。

【诗歌鉴赏】白居易《钱塘湖春行》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】白居易《钱塘湖春行》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】白居易《钱塘湖春行》原文及翻译赏析白居易《钱塘湖春行》原文孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

白居易《钱塘湖春行》注释、钱塘湖:即杭州西湖。

2、孤山寺:南北朝时期陈文帝初年建,名承福,宋时改名广华。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

贾亭:又叫贾公亭。

3、水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。

初:指不久。

云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

4、早莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

5、新燕:刚从南方飞回来的燕子。

啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

6、乱花:纷繁的花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

7、浅草:浅浅的青草。

才能:刚够上。

没(mò):遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

浅浅的青草刚够没过马蹄。

8、湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。

行不足:百游不厌。

足,满足。

9、阴:指树荫。

白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。

白居易《钱塘湖春行》翻译绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。

几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。

最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

白居易《钱塘湖春行》赏析《钱塘湖春行》是唐代诗人白居易的诗词作品,这是一首描写西湖颇具盛名的七言律诗。

此诗写于长庆三、四年(823、824年)间的春天,唐穆宗长庆二年(822年)七月,白居易被任命为杭州的刺史,唐敬宗宝历元年(825年)三月又出任了苏州刺史,所以这首《钱塘湖春行》。

白居易钱塘湖春行翻译及赏析

白居易钱塘湖春行翻译及赏析

白居易钱塘湖春行翻译及赏析钱塘湖是西湖的别名。

提起西湖,人们就会联想到苏轼这首诗中的名句: 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总适宜。

读了白居易这这首诗,好像真的看到了那含睇宜笑的西施的面影,更加感到东坡这比喻的确切。

接下来作者为你带来白居易《钱塘湖春行》赏析,期望对你有帮助。

钱塘湖春行--白居易孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

【译文】从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云重重叠叠,同湖面上的波涛连成一片。

几处早出的黄莺争着飞向向阳的树木,谁家新来的燕子衔着春泥在筑巢。

繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最爱好西湖东边的美景,游玩不够,特别是绿色杨柳荫下的白沙堤。

注释钱塘湖:即杭州西湖。

孤山寺:南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

贾亭:又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(唐德宗年号,785~805)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称贾亭或贾公亭,该亭至唐代末年。

水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。

初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。

云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波涛连成一片,看上去,浮云很低,所以说云脚低。

点明春游起点和途径之处,着力描画湖面风景。

多见于将雨或雨初停的时候。

云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

脚的本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

早莺:早春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

新燕:刚从南方飞回来的燕子。

啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生气动人。

侧重禽鸟。

乱花:纷纭的花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

【描写鸟的诗句】钱塘湖春行原文_翻译和赏析_白居易古诗

【描写鸟的诗句】钱塘湖春行原文_翻译和赏析_白居易古诗

【描写鸟的诗句】钱塘湖春行原文_翻译和赏析_白居易古诗钱塘湖春行朝代:唐代作者:白居易原文:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚高。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草就可以没有马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

有关内容译文及注释作者:佚名译文从孤山寺的北面至贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云滴水,同湖面上的波澜连成一片。

几处早出的黄莺争着飞向阳光温暖的树木上栖息,谁家新来的燕子衔着泥在筑巢。

多样而多彩缤纷的春花渐渐必须吸引住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能啰没有马蹄。

我最喜爱西湖东边的美景,总观赏不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

注解.孤山寺:南北朝时期陈文帝(~)初年建,名承福,宋时改名广化。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

.贾亭:又叫做贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑城。

唐贞元(公元~年)中,贾全担任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

.水面初平:湖水才同堤平,即春水初涨。

初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指刚刚。

.云脚高:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看起来,浮云很低,所以说道“云脚高”。

代普雷春游起点和途径之处,着力描写湖面景色。

多见于将雨或雨初停在时。

云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

“脚”的本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

.晚莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

.争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

.崭新燕:刚从南方飞回来的燕子。

.啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

.乱花:纷繁复杂的花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:并使人眼花缭乱。

.浅草:浅绿色的草。

才能:刚够上。

没:遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

.湖东:以孤山为参照物。

.行不足:百游不厌。

足,满足。

.阳:同“廪”,指树荫。

白居易《钱塘湖春行》全诗赏析

白居易《钱塘湖春行》全诗赏析

钱塘湖春行⑴孤山寺北贾亭西⑵,水面初平云脚低⑶。

几处早莺争暖树⑷,谁家新燕啄春泥⑸。

乱花渐欲迷人眼⑹,浅草才能没马蹄⑺。

最爱湖东行不足⑻,绿杨阴里白沙堤⑼。

【注释】⑴钱塘湖:即杭州西湖。

⑵孤山寺:南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

贾亭:又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(唐德宗年号,785~805)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

⑶水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。

初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。

云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

多见于将雨或雨初停的时候。

云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

“脚”的本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

⑷早莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

⑸新燕:刚从南方飞回来的燕子。

啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

⑹乱花:纷繁的花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

⑺浅草:浅浅的青草。

才能:刚够上。

没(mò):遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

浅浅的青草刚够没过马蹄。

⑻湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。

行不足:百游不厌。

足,满足。

⑼阴:同“荫”,指树荫。

白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。

【白话译文】从孤山寺的北面到贾亭的西面,春水初涨,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。

几只早出的黄莺争着飞向向阳的树上栖息,谁家新飞来的燕子衔着泥正在筑巢。

第13课《唐诗五首:钱塘湖春行》原诗赏析、情景性默写与课内外练习 统编版语文八年级上册+

第13课《唐诗五首:钱塘湖春行》原诗赏析、情景性默写与课内外练习 统编版语文八年级上册+

《钱塘湖春行》原诗赏析、情景性默写与课内外练习等(部编版语文八年级上册)考点:1.原诗、译文与赏析2.经典语句赏析3.理解性默写4.选择题5.课内阅读6.课外阅读【考点研究】一、原诗、译文与赏析原诗钱塘湖春行白居易孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

结构内容1.首联点题,交代游踪。

诗人从大处着笔,勾勒出西湖早春的轮廓,渲染气氛,奠定基调。

2.颔联写仰视所见禽鸟,描绘了一幅早莺争树、春燕衔泥的生动景象,显示了春天的勃勃生机。

3.颈联写俯察所见花草,生动形象地写出了西湖早春的妩媚和生机。

4.尾联以“最爱”一词直抒胸臆,表达诗人喜悦的心情。

主题这首七言律诗通过对湖水、白云、早莺、新燕、乱花、浅草等景物的描绘,展现了一幅色彩明丽、春意盎然的西湖早春图,抒发了诗人的愉悦之情和对西湖美景的喜爱之情。

笔法全文问题1 诗人抓住了哪些具有春色春意的景物来描写西湖早春景色?抒发了诗人基样的思想感情?(3分) 答案抓住了水面初平、早莺、新燕、乱花、浅草等景物,抒发了诗人对西湖早春美好风的喜爱之情。

问题2 这首诗抒发了诗人怎样的感情?答案这首诗抒发了作者对春天、对西湖的喜爱之情。

问题3 这首诗表达了作者怎样的思想感情?答案通过描写西湖蓬蓬勃勃的春意,表达了作者对西湖美好景色无比赞美和喜爱之情。

问题4 这首诗紧扣环境和季节特征写景,以“”字为线索,同时以“春”字为着眼点,写出了给游人带来喜悦之情。

(2分)答案“行”字为线索(答“春行”也可);“早春美景”。

问题5 这首诗的颔联和颈联从动植物的变化描写季节特征,用词准确而精妙,从中找出一处并进行品析。

答案如“争”生动反映出西湖早春黄莺争鸣活跃的热闹景象,又写出春光给自然带来的活力;如“几处”照应“早莺”,说明早莺尚少,新燕不多,准确写出了钱塘湖初春季节的特点和作者的喜悦之情:如“乱”“迷”客观真实地再现湖边五颜六色的野花姹紫嫣红,让人眼花缭乱的早春之景等等。

春天古诗英语版

春天古诗英语版

春天古诗英语版Springtime Poetry in EnglishAs the world awakens from the cold embrace of winter, the gentle caress of spring breathes new life into the earth. The once barren landscapes burst forth with vibrant hues, and the air is filled with the sweet melodies of birdsong. It is during this time of renewal that the poets of ancient China found their muse, crafting timeless verses that capture the essence of this enchanting season.One of the most celebrated Chinese poems of springtime is "Seeing off the Spring Breeze" by the Tang Dynasty poet Meng Haoran. In this poetic masterpiece, Meng paints a vivid picture of the fleeting nature of spring, urging the reader to savor every moment before the season inevitably wanes.The poem begins with a sense of urgency "Spring breeze you must not leave so soon" as the speaker implores the gentle wind not to depart too quickly. The imagery evoked is both delicate and profound, with the poet describing the "willow catkins" that "flutter and fall" and the "peach blossoms" that "scatter in the air." These natural elements become a metaphor for the transient beauty ofspring, a reminder that all things, no matter how lovely, must eventually fade.Yet, despite this melancholic undertone, the poem also celebrates the joys of the season. The speaker revels in the "fragrance" that "fills the air" and the "birds that sing without cease," capturing the exuberance and vitality that spring brings. There is a sense of wonder and appreciation for the natural world, a deep-rooted connection that has inspired poets for generations.Another beloved springtime poem is "On a Mountain in Spring" by the Tang Dynasty poet Wang Wei. In this work, the poet's reverence for the natural world is palpable, as he describes the serene beauty of a mountain landscape in the spring.The poem opens with a vivid depiction of the mountain "clad in a mist of green," with "streams of water" flowing "clear and bright." The reader is immediately transported to this tranquil setting, where the "sound of a distant bell" mingles with the "song of a bird." It is a scene of profound peace and harmony, where the speaker finds solace and inspiration.As the poem progresses, Wang Wei's keen eye for detail becomes increasingly apparent. He notes the "petals of the peach blossoms" that "flutter and fall," and the "new leaves" that "unfurl on the trees."These small, yet significant, observations serve to immerse the reader in the sensory experience of the mountain in springtime.Underlying the vivid imagery, however, is a deeper contemplation of the human condition. The speaker reflects on the fleeting nature of life, noting that "all things must pass, and nothing can remain." Yet, in the face of this impermanence, he finds solace in the eternal cycle of nature, where "spring returns year after year."The poems of Meng Haoran and Wang Wei stand as timeless testaments to the beauty and transience of spring. Through their masterful use of language and evocative imagery, these ancient Chinese poets have crafted works that continue to resonate with audiences across cultures and centuries.In these verses, we find a profound appreciation for the natural world, a reverence for the cyclical nature of life, and a poignant reminder to savor the fleeting moments of beauty that spring offers. As we bask in the warmth of the season, let us turn to the words of these poets and find inspiration in the eternal rhythms of the natural world.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档