大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业
(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析
Unit 1 Growing UpⅡ. Translation1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。
(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。
(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。
(avoid, severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。
大学英语全部翻译答案
大学英语1Unti1孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。
Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage".他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。
His words and life story were recorded in The Analects.《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。
An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。
Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。
Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
英译汉教程课后练习题含答案 (2)
英译汉教程课后练习题含答案本文包含英译汉教程课后练习题及其答案,分为初级、中级和高级三个部分。
读者可以根据自己的水平选择相应的部分进行练习,以加强自己的英译汉能力。
初级1.He is a teacher. 答案:他是一名教师。
2.She likes to play soccer. 答案:她喜欢踢足球。
3.They are brothers. 答案:他们是兄弟。
4.I have a black cat. 答案:我有一只黑猫。
5.We are students. 答案:我们是学生。
中级1.She is a talented singer and songwriter. 答案:她是一位有才华的歌手和词曲创作人。
2.The company is planning to launch a new product next year.答案:公司计划明年推出一款新产品。
3.He graduated from a prestigious university with a degree incomputer science. 答案:他从一所名牌大学毕业,拥有计算机科学学位。
4.The hotel offers a wide range of amenities and services toits guests. 答案:该酒店为客人提供了各种设施和服务。
5.The movie won several awards at international film festivals.答案:该电影在国际电影节上获得了几个奖项。
高级1.The scientific research project ms to explore the underlyingmechanisms of human cognition and perception. 答案:该科学研究项目旨在探索人类认知和知觉的基本机制。
2.The new policy proposes a comprehensive overhaul of theexisting health care system. 答案:新政策提出了对现有医疗保健系统进行全面改革。
英译汉教程课后练习题含答案
英译汉教程课后练习题含答案前言英译汉(或者汉译英)是外语学习中非常基础和重要的部分,掌握好这一技能能够极大地提高语言表达能力,也是进行国际交流的必备技能之一。
本文将提供一些基础的英译汉练习题,希望读者通过这些题目的练习,巩固自己的英译汉能力。
练习题第一组:单词翻译1.Excitement2.Indifferent3.Charismatic4.Obsoletearre第二组:短语翻译1.On the other hand2.In the long run3.At stake4.In the meantime5.Out of the blue第三组:句子翻译1.She has a bubbly personality and always makes me laugh.2.He is the black sheep of the family and often gets intotrouble.3.The company went bankrupt due to poor management andfinancial mismanagement.4.The author’s writing style is both engaging and thought-provoking.5.The city government plans to build a new park to improve thequality of life for residents.练习答案第一组:单词翻译1.兴奋2.冷漠的3.有领袖气质的4.过时的5.奇异的第二组:短语翻译1.另一方面2.从长远来看3.处于危险中4.在此期间5.出乎意料地第三组:句子翻译1.她有一个活泼的个性,总是让我笑。
2.他是家里的败家子,经常惹麻烦。
3.公司由于管理不善和财务管理不当而破产。
4.作者的写作风格既引人入胜又发人深省。
5.城市政府计划建立一个新公园,以提高居民的生活质量。
(完整版)大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业
To make a long story short. It is another story now. He storied about his academic career and his professional career. I don ’ t buyuyrostory. Once the story got abroad, I would never hear the last of it. Of Studies 选段: Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and
Once in a blue moon
as cool as a cucumber
Black sheep
as timid as a rabbit
4.音译法
1
karaoke Guitar Model Coffee Sofa 气功 太极 功夫 狗不理 好利来 5.音译意译结合法 KFC
三、词法翻译
1.对等译法 直接找到同原文对等的表达。
2
retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
作业二:句子的翻译
一、普通句子的翻译
1.换序译法 更换原文的词序,使得译文通顺。 even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. 2.断句译法 长而复杂的句子,适当断开翻译。 the shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. 3.转句译法 原文词语具有丰富含义,需要译文转译成一个句子。 a crashing thunderstorm, with thick rain hissing down from skies black as night, stopped Victor Henry from leaving the White House. 4.合句译法 英语句子一般较长,汉语句子较短,所以汉译英时常把几个句子合起来译成一个英语句子。 贾琏见他去了,只得回来瞧凤姐。/谁知凤姐已醒了,听他和鸳鸯借当。 5.缩句译法 将原文的一个句子转换为译文句子的一个部分。 her father became the mayor of the city. He was a murderer in the Second World War. 6.转态译法 原译文的主被动语态进行转换。 she hadn’t been told Bette’s other name, or sh’ed forgotten it. 7.正反译法 原文中的否定词译文翻译为肯定词, 肯定词翻译为否定词, 相反也可以这样。 we must never stop taking an optimistic view of life. He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion.
大学英语教材课后翻译答案
大学英语教材课后翻译答案Unit 1: Cultural Diversity1. Translate the following sentences into English.(1) 中国有着悠久的历史和灿烂的文化。
China has a long history and a splendid culture.(2) 他们是在一个友好的氛围中相互交流的。
They are communicating with each other in a friendly atmosphere.(3) 这本书包含了很多关于中国传统文化的信息。
This book contains a lot of information about Chinese traditional culture.(4) 我认为学习一门外语是一个很好的机会,可以了解不同文化。
I think learning a foreign language is a great opportunity to understand different cultures.(5) 我最喜欢的传统艺术形式是京剧。
My favorite traditional art form is Peking Opera.Unit 2: Communication and Technology1. Translate the following sentences into English.(1) 你可以通过电子邮件发送这份文件。
You can send this file via email.(2) 我们可以利用社交媒体与朋友保持联系。
We can keep in touch with friends through social media.(3) 网络的发展改变了我们的生活。
The development of the Internet has changed our lives.(4) 在互联网上,我们可以找到几乎所有我们需要的信息。
新编大学英语4(第二版)课文翻译及课后答案详解
课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4)Unit 1享受幽默—什么东西令人开怀?1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。
这一现象或许同语言本身一样悠久。
那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。
这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。
我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。
这么做完全是出于自己的喜好。
3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。
而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。
我们都听人说过这样的话:―我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。
‖有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。
一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。
一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。
一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。
这么说是有道理的。
4 甚至有些动物也具有幽默感。
我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。
通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。
而且,她们的这种喜欢是相互的。
布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。
外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:―啊哈,你又上了我的当。
‖5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。
第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。
大学英语翻译练习题(可编辑修改word版)
1.现在各行各业的人越来越多地依靠计算机来解决各种难题.Now people in different walks of life depend more and more on computers to solve various kinds of difficult problems 2.他已做出计划,每月留出一些钱准备明年去北京旅行.He has made a plan to set aside some money every month for a trip to Beijing next year.3.现代科学技术的发展使社会发生了巨大的变化.The development of modern science and technology has brought about great social changes.4.直到会议结束之后,他才放弃自己的想法.It was not until after the meeting that he gave up his idea.5.我们不要怕别人指出我们的缺点。
We should not be afraid of having our shortcomings pointed out.6.雨下的太大了,我们出不了门.It rained so hard that we couldn’t go out.7.请务必在离开营地前把所有的火都熄灭掉。
Please make sure to put out all the fires before leaving the camping ground.8.我们不能排除天气有变坏的可能性.We can not rule out there possibility that the weather may turn out to be bad.9.要么做好失败的准备,要么干脆别做.Either prepare yourself for failure or don’t do it at all .10.一看到多年未见的老友,她突然哭了起来.At the sight of the old friend she hadn’t seen for years, she burst into tears.11.他自失业以来减少了他的日常开支.He has cut down on his daily expenses since he lost his job.12.当被问及为何不愿与姐姐同在一屋时, 她只是一声不吭.When asked why she didn’t want to share the room with her sister, she just kept silent.13.请务必安排最好的摄影师在结婚典礼上照相.Be sure to arrange for the best photographer to take pictures at the wedding ceremony.14.他是否受过正规训练与成为一名优秀的演员并不相干.Whether he has received formal training or not is not relevant to being a fine actor.15.诸如空气污染和交通拥堵之类的问题早已引起政府的关注.Such problems as air pollution and heavy traffic have already attracted the government’s attention.16.那部新电影是根据真实故事而制作的,我认为它值得一看.I think it worthwhile to see the newly-released film which is based on a true story.17.那项新技术可能使他们的产量翻一番.This new technique may enable them to double their production.18.即使面前有许多困难,我们也决心要进行这项实验.We are determined to carry out the experiment even if there are a lot of difficulties before us.19.请提前一周把申请表寄至人事部门.Please send your application form to the personnel department a week in advance.20.他没有把录音机送回到商店,而是决定自己修理.Rather than take it back to the shop, he decided to repair the recorder himself.21.在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。
大学英语教材答案整本翻译
大学英语教材答案整本翻译[注意:本文所述是虚构的,仅用于展示写作技巧和格式] Unit 1: Introduction to English Language Learning Exercise 1: Vocabulary Building1. accessibility (n.) - 可接近性,可进入性2. biliterate (adj.) - 双文化通3. colloquial (adj.) - 口头的,口语的4. differentiate (v.) - 区分,辨别5. encompass (v.) - 包括,涵盖6. fundamental (adj.) - 基础的,根本的7. heterogeneous (adj.) - 异种的,各异的8. intermediate (adj.) - 中级的,居中的9. linguistics (n.) - 语言学10. monolingual (adj.) - 单一语言的,只通一种语言的Exercise 2: Grammar1. Transform the following sentences into passive voice:a) They built a new library in the city center.b) The company will release a new product next month.c) We have invited Professor Lee to give a lecture.d) People should respect each other's opinions.2. Correct the grammatical errors in the following sentences:a) I have went to the supermarket yesterday.b) She don't like vegetables.c) He don't know how to swim.d) They was studying for the exam last night.Exercise 3: Reading Comprehension1. Choose the correct answer to complete the following passage:The Mona Lisa is one of Leonardo da Vinci's most famous paintings. It was painted between 1503 and 1506 and is believed to be a portrait of Lisa Gherardini, a noblewoman from Florence, Italy. The painting is renowned for the enigmatic smile of the subject, as well as da Vinci's use of sfumato. Sfumato is a technique in which layers of paint are applied to create a hazy, smoky effect. The Mona Lisa is now housed in the Louvre Museum in Paris, France.a) famousb) paintingc) smiled) sfumato2. Answer the following questions based on the passage:a) When was the Mona Lisa painted?b) Who is believed to be the subject of the painting?c) What is sfumato?d) Where is the Mona Lisa currently located?Unit 2: Listening and SpeakingExercise 1: Listening Comprehension1. Listen to the following audio and answer the questions:Audio Transcript:Hello, everyone! Welcome to today's lecture on climate change. In this lecture, we will discuss the causes and consequences of global warming. Please take notes as we go along. Let's begin.a) What is the topic of the lecture?b) What will be discussed in the lecture?2. Listen to the following conversation and complete the sentences with the missing information:A: What time does the library open?B: The library opens at ________ in the morning and closes at ________ in the evening.a) What time does the library open?b) What time does the library close?Exercise 2: Speaking1. Role-play the following dialogue:A: Excuse me, can you help me find the bookstore?B: Sure! The bookstore is on the second floor, next to the coffee shop. Just take the escalator to the right, and you'll see it on your left.A: Thank you so much for your help!B: You're welcome. Have a great day!2. Discuss the following question with a partner:Do you prefer studying alone or in a group? Why?Unit 3: WritingExercise 1: Essay WritingWrite an essay of at least 200 words on the topic: "The Impact of Social Media on Society."Exercise 2: Business Letter WritingWrite a business letter to a potential client, introducing your company's new product and explaining its features and benefits.Exercise 3: Summary WritingWrite a summary of the following passage in about 100 words:The Industrial Revolution was a period of significant economic and technological growth that occurred in the late 18th and early 19th centuries.It marked a shift from agrarian societies to industrialized ones, with the introduction of new manufacturing processes and the use of steam power. This revolution had profound effects on society, including urbanization, the rise of capitalism, and changes in working conditions. It laid the foundation for modern industrialized societies and shaped the world as we know it today.以上是本教材的翻译答案,希望能对您的学习有所帮助。
大学英语第三版第二册课后翻译练习参考答案说课讲解
新视野读写教程第三版第二册读写教程课后翻译参考答案第一单元英译中English is known as a world language, regularly used by many nations whose English is not their first language. Like other languages, English has changed greatly. The history of the English language can be divided into three main periods: Old English, Middle English and Modern English. The English language started with the invasion of Britain by three Germanic tribes during the 5th century AD, and they contributed greatly to the formation of the English language. During the medieval and early modern periods, the influence of English spread throughout the British Isles, and from the early 17th century its influence began to be felt throughout the world. The processes of European exploration and colonization for several centuries led to significant change in English. Today, American English is particularly influential, due to the popularity of American cinema, television, music, trade and technology, including the Internet.人们普遍认为英语是一种世界语言,经常被许多不以英语为第一语言的国家使用。
《大学英语实用翻译教程》课后习题答案(完整版)
《大学英语实用翻译教程》参考答案第二章第一节练习一:一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。
2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。
3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。
4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。
5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。
6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。
练习二:一、1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。
2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。
3.城乡之间的差别依然存在。
4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。
5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。
6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。
练习三:1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。
2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。
3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。
4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。
5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。
6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。
第二章第二节练习一:一、1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。
2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。
3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。
4.这部打印机真是物美价廉。
5.我七岁时就会织毛衣。
6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。
二、1.He who makes no investigation and study has no right to speak.2.Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.3.The ear is the organ which is used for hearing. The nose is used for smelling. And the tongue is used for tasting.4. Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.5.As it was getting quite dark, we decided to stop at that temple for the night.6.Internet is so convenient that we can find any information with the click of the mouse.练习二:一、1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。
大学英语3u1.2.4.7.9课后翻译练习答案
大学英语3u1.2.4.7.9课后翻译练习答案Unit 11.你应该适当花一点时间休息和锻炼(reasonable)You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising.2.总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。
(in general)In general children are healthier and better educated than ever before.3.待适当的机会来临,他就能抓住。
(come along)Whe n the right opportunity comes along, he’ll take it.4.每天他都留出点时间跟家里人在一起,享受生活。
(set aside)Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life.5.我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。
(hand in hand)I remember those dark streets and walking hand in hand with my father.6.他最终辜负了父母的期望。
(live up to)He finally failed to live up to his parents’ expectations.7.相比之下,我们的用油量大幅度上升了。
(in contrast)In contrast, our use of oil has increased enormously.8.经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。
(overcome)He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness.Unit 21. 她穿了一件有玫瑰图案的裙子。
大学英语课文翻译及习题答案
Unit 11. A very curious boy, T om, is interested not only in whats but also in whys and hows.汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。
2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have.据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。
3. Y ou’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on.你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。
4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it.这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。
5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates.成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。
6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course?你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的?7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more.用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。
全大学英语综合教程课后练习中翻英单元
全新版大学英语综合教程2课后练习中翻英(1-6单元)第一单元1) 背离传统需要极大的勇气。
It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。
Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.3) 很多教育家人认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。
Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.4) 假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗?Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it?5) 如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。
If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.第二单元1) 该公司否认其捐款有商业目的。
The company denied that its donations had a commercial purpose.2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。
Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.3) 教育是我们家庭最重要的传统,这就是为什么我父母从不带我到最昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。
现代大学英语精读5翻译及课后习题答案(5个单元)
现代大学英语精读5翻译及课后习题答案(5个单元)现代大学英语V-4译文及练习答案女性的职业弗吉尼亚·伍尔夫l.你们的秘书邀请我时对我说你们妇女服务团关注的是女性就业问题,她提议我讲一讲我就业的亲身体验。
我是女性,这是事实;我有工作,这也是事实。
但我又有什么职业体验呢?这很难讲。
我从事的是文学职业,与其他职业相比,当然不包括戏剧行业,在文学职业里几乎没有什么女性体验,我的意思是几乎没有女性特有的体验。
多年前,路已开辟出来。
许多知名的女性---范妮·伯尼、阿芙拉.贝恩、哈丽雅特·马蒂诺、简·奥斯汀、乔治·艾略特---和许多不知名以及已被人忘记的女性在我之前铺平了道路并指导我向前走。
因此,在我从事写作时,几乎没有物质障碍。
写作这个职业既受人尊敬又没有危险。
写字的沙沙声不会打破家庭的和平,写作也不需要什么家庭开销。
花16便士买的纸足够用来写莎士比亚的所有戏剧---要是你有那样的才智的话。
作家不需要钢琴和模特,不用去巴黎、维也纳和柏林,也不需要家庭教师。
当然,廉价的写作用纸是女性作为作家成功而先于其他职业的原因。
2.我讲讲我的故事,那只是个平常的故事。
你们自己设想一个姑娘,手里握着一支笔坐在卧室里。
从十点钟到一点钟她只是不停地由左向右写,然后她想到做一件既省钱又省力的事---把那些纸张放进信封,在信封的一角贴上一张一便士的邮票,把信封投进拐角的一个红色邮筒。
我就是这样成了一名撰稿人。
我的努力在下个月的第一天得到了回报---_那是我一生中非常快乐的一天。
我收到了编辑寄来的一封信,里面装有一张一英镑十先令六便士的支票。
为了让你们了解我不值得被称作职业女性,对人生的艰难和奋斗知之甚少,我得承认我没用那笔钱买食物、付房租、买袜子和肉,而是出去买了一只猫,一只漂亮的波斯猫,这只猫不久就引起了我和邻居间的激烈争端。
3.什么会比写文章并用赚得的钱买波斯猫来得更容易?但再想一想,文章得有内容。
《英译汉教程》练习参考答案
普通高等教育“十一五”国家级规划教材英译汉教程练习参考答案连淑能厦门大学教授、博导Chapter 1 General PrinciplesDrills 1.3.1(1) 1. 这对克服困难很有帮助。
(go a long way towards something/doing something = helpgreatly in [achieving] something, OALD 2002: 525;《新英汉词典》2000: 1577)2. 趁你还年轻的时候,加油吧!/青春不再,趁早努力。
(go it = act in a manner that is quicker,more lively, impatient, etc., than is usual. Longman Dictionary of English Idioms1979: 130;《英汉大词典》1993: 740)3. 我需要更多空闲的时间。
(could do with something = need or want something, LDCE1998: 435)4. 这次失败促使他成功。
([the making of] = a means of gaining great improvement orsuccess, LDCE 1998: 918)5. 我盼望在最后一刻可以挽救和平。
(the eleventh hour = the very last moment, LDCE 1998:478)6.她对此事很了解。
(know a thing or two [about somebody/something] = know a lot [aboutsomebody/something], OALD 2002: 825)7. 她真是爱说话。
/她太喜欢说话了。
(ready = willing to do, LDCE 1998: 1249, 参见“学生用书”243页)8.无线电传来了该地区发现大油田的消息。
大学英语课后习题题目及答案翻译
大学英语课后习题题目及答案翻译一、阅读理解1. 课文标题:《探索行星的奥秘》Moons in the Solar System阅读以下短文,选择最佳答案。
The solar system consists of the Sun, eight planets, and their moons. The planets are divided into two main groups: the inner planets and the outer planets.The inner planets, also known as terrestrial planets, are closest to the Sun and are mainly made of rock. There are four inner planets: Mercury, Venus, Earth, and Mars. These planets have relatively thin atmospheres and solid surfaces.The outer planets, also called gas giants, are Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Unlike the inner planets, the outer planets are made mostly of gas and have thick atmospheres. Additionally, these planets have many moons orbiting around them.Moons are natural satellites that revolve around planets. They can be small or large, and some even exceed the size of the planet Mercury. Moons are not only found in our solar system, but also in other areas of the universe.Scientists have discovered numerous moons in our solar system. Jupiter, the largest planet, has the most moons with a total of 79. Some of these moons are well-known, such as Io, Europa, and Callisto. Saturn, thesecond-largest planet, has at least 82 moons, including Titan and Enceladus. Uranus and Neptune, on the other hand, have fewer moons with 27 and 14, respectively.2. 课文标题:《石头与矿石》Rocks vs. Minerals阅读以下短文,回答问题。
大学英语3课后翻译课后练习题含答案
大学英语3课后翻译课后练习题含答案第一部分:翻译练习题1. 将下面的句子翻译为中文•The most difficult thing about learning another language is learning how to use different grammar structures.•She was awarded the Nobel Prize for her groundbreaking work in physics.•The police have arrested a suspect in connection with the recent bank robbery.答案•学习另一种语言最困难的是学习如何使用不同的语法结构。
•她因在物理学方面的开创性工作荣获了诺贝尔奖。
•警方已经逮捕了一名疑犯,与最近的银行抢劫有关。
2. 将下面的句子翻译为英文•她是一位非常有才华的作家,她的小说被翻译成多种语言出版。
•他们正在寻找一名有经验的项目经理,以帮助推动新产品的开发。
•这个国家的经济正在迅速增长,这得益于政府的改革措施。
答案•She is a very talented writer, and her novels have been translated into many languages and published.•They are looking for an experienced project manager to help drive the development of new products.•The country’s economy is growing rapidly, thanks to the government’s reform me asures.第二部分:练习题选择题1. The term。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译理论与实践课作业天津科技大学外语学院作业一:字词的翻译一、词的理解1.一词多义:wetShe had a wet nurse for the infant Elliot.If you think I am for him, you are all wet.She wet her pants at the news.Statestate and revolution,state of the unionthe united states.3.词义引申:抽象化、具体化Every life has its roses and thorns.She stood there chewing over the strange thing.The engine sounds good.At 23, he had first learned what it is to be a Negro.4.词的褒贬:commentAlice was excited as a child, delighted to be once more the center of the comment. But what a comment, she could not help reflecting, on her own charms.He walked around the room. He then stopped and looked around, “comment” ?5.词的轻重:看词类、看场合、看句型、看习惯等等。
Through;freeHe slept the night through.There is a through train to Beijing.Through this way, they finished the task.She is free with her money.I made her free of my library.二、词义的表达1.直译法dark horse Hot dog Forbidden fruit暴发户半边天红卫兵2意译法blue jacket the yellow leaf Wet blanket炒鱿鱼下海白拿3.直译意译结合法the apple of one’s eye as dull as a gooseBlack sheep as timid as a rabbit4.音译法karaoke Guitar Model Coffee Sofa气功太极功夫狗不理好利来5.音译意译结合法KFC三、词法翻译1.对等译法直接找到同原文对等的表达。
fish in troubled watersturn up one’s nose at sb.turn a deaf ear to,make a fuss about,look before you leapthere is no smoke without firemore haste, less speed,east and west, home is best.2.具体译法3.Class; family; transportation;keep quiet; raise the roof,; oil and vinegar4.抽象译法eat like a bird ; break the iceHe has many hot potatoes to handle every day.I was practically on my knees but he still refused.The newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot, no more than a white elephant.5.增词译法after the football match, he’s got an important meeting.6.省词译法he is a good friend that speaks well of us behind our backs.7.合词译法his father is a man who forgives and forgets.8.转性译法it was a very informative meeting.9.换形译法。
you think she will come if it is fine tomorrow, but I don’t think so.10.褒贬译法ambitiousmany people think that he is one of the most ambitious politicians of our times.Although he is very young, he is very ambitious in his research work.课后练习:To make a long story short.It is another story now.I don’t buy yo ur story.Once the story got abroad, I would never hear the last of it.Of Studies选段:Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.作业二:句子的翻译一、普通句子的翻译1.换序译法更换原文的词序,使得译文通顺。
even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures.2.断句译法长而复杂的句子,适当断开翻译。
the shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope.3.转句译法原文词语具有丰富含义,需要译文转译成一个句子。
a crashing thunderstorm, with thick rain hissing down from skies black as night, stopped Victor Henry from leaving the White House.4.合句译法英语句子一般较长,汉语句子较短,所以汉译英时常把几个句子合起来译成一个英语句子。
贾琏见他去了,只得回来瞧凤姐。
/谁知凤姐已醒了,听他和鸳鸯借当。
5.缩句译法将原文的一个句子转换为译文句子的一个部分。
her father became the mayor of the city. He was a murderer in the Second World War.6.转态译法原译文的主被动语态进行转换。
she hadn’t been told Bette’s other name, or she’d forgotten it.7.正反译法原文中的否定词译文翻译为肯定词,肯定词翻译为否定词,相反也可以这样。
we must never stop taking an optimistic view of life.He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion.二、定语从句的翻译限制性定语从句前置法。
先行词起限制作用,可以翻译成带“的”的定语词组,译成汉语单句。
the pupil that had been watching started to applaud.I know a place where we can swim.后置法。
句子较长,汉译时前置定语显得太长不符合汉语表达习惯,可以后置,译成并列句。
a new teacher will come tomorrow who will teach us French.融合法。
将原文的主语和定语从句融合在一起译成一个独立句子。
we have a social and political system which differs in many respects from your own.非限制性定语从句译成并列分句。
Carrie reached home in high good spirits, which she could scarcely conceal.译成独立句。
it has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth. I have come amidst you from Egypt, on the banks of the Nile, which also has a most ancient civilization.these actions, which have aroused universal and unreserved disapproval, must nevertheless give us a pause.三、状语从句的翻译1. 句序照译。
大多数状语从句可以直接直接置于句首,与原文一致。
while she spoke, the tears were running down.I left immediately I’d finished my work.The evidence is invalid in that it was obtained through illegal means.2. 发挥汉语的优势。
while one finds company in himself and his pursuits, he cannot feel old, on matter what his years may be. Where there is a will, there is a way.课后练习:1.Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable.2. Throughout his life, Benjamin Franklin continued his education, learning from human contacts as well as from books.3. Americans have a great range of customs and habits that at first may seem puzzling to a visitor.4. The young man was very miserable. He had no money about him. All his savings had been stolen.作业三:长句的翻译(英译汉)顺序法。