英汉对比语言学

合集下载

主语与主题英汉对比例子

主语与主题英汉对比例子

主语与主题英汉对比例子1.引言主语和主题是语言学中的重要概念,它们在英语和汉语中有着不同的表达方式和用法。

本文将通过一些例子来对比英汉两种语言中主语与主题的差异,以便更好地理解它们的作用和运用方法。

2.主语在英语和汉语中的表达主语是一句话中起到动作的主导作用的人或事物。

在英语中,主语通常位于句子开头,并且与动词保持一致。

例如:-I pl ay fo ot ba ll eve r yw ee ke nd.(我每个周末踢足球。

)-S he st ud ie sE ng lis h at un iv er si ty.(她在大学学习英语。

)而在汉语中,主语通常位于句子的主谓结构中,也可以位于句首。

例如:-我每个周末都踢足球。

[我]是主语。

-她在大学学习英语。

[她]是主语。

3.主题在英语和汉语中的表达主题是一句话中的核心内容,它可以通过句子结构和语气突出强调。

在英语中,主题通常位于句子的前半部分,被动语态特别常用以突出主题。

例如:-F oo tb al li sp la yed e ve ry we ek en d.(每个周末都会踢足球。

)-E ng li sh is st ud ied a tu ni ve rs it y.(大学里学习英语。

)在汉语中,主题通常位于主谓结构中的谓语动词前,通过语序和语气突出强调。

例如:-每个周末都会踢足球。

[踢足球]是主题。

-大学里学习英语。

[学习英语]是主题。

4.英汉对比例子4.1英文例子例子1:句子:T he bo ok wa sw r it te nb yM ar kT wai n.(这本书是马克·吐温写的。

)-主语:Th eb oo k(这本书)-主题:wr it te nb yM a rk Tw ai n(是马克·吐温写的)在这个例子中,英语中的主谓宾结构确立了主题,并通过被动语态强调了写作者马克·吐温。

例子2:句子:T om ha sb ee np r om ot ed to ma na ger.(汤姆已经晋升为经理。

《2024年系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》范文

《2024年系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》范文

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》篇一一、引言在语言学领域中,偏正结构是一种常见的语言现象,尤其在句子构造中起着至关重要的作用。

无论是英语还是汉语,偏正结构都扮演着连接主次信息、构建句子框架的重要角色。

然而,由于语言间的差异和复杂性,英汉两种语言在偏正结构上存在着不同程度的歧义现象。

本文将从系统功能语言学的视角出发,对英汉偏正结构的歧义现象进行对比分析,探讨其产生原因及解决方法。

二、系统功能语言学视角系统功能语言学是一种重要的语言学理论,它强调语言的交际功能和社会属性。

在分析偏正结构时,这一理论为我们提供了有用的框架。

偏正结构是句子中主要信息(主语和谓语)与次要信息(定语、状语等)之间的组织关系,它不仅反映了语言的语法结构,还体现了语言的交际功能和意义。

三、英汉偏正结构的歧义现象1. 英语偏正结构歧义在英语中,偏正结构的歧义往往源于复杂的句子结构和多义的词汇。

例如,“The man with a knife in the kitchen”这个句子中,“with a knife”的修饰对象可能是“man”也可能是“in the kitchen”,从而产生歧义。

2. 汉语偏正结构歧义汉语的偏正结构歧义则更多地源于词序和语境的复杂性。

例如,“他吃了一碗面”这句话中,“一碗”是修饰“面”还是“吃”的动作,往往需要根据上下文来判断,因此容易产生歧义。

四、英汉偏正结构歧义对比分析1. 产生原因无论是英语还是汉语,偏正结构的歧义产生都与语言的复杂性、句法结构的灵活性以及词汇的多义性有关。

此外,语境和上下文的不同也会导致歧义的产生。

2. 对比分析在系统功能语言学的视角下,英汉偏正结构的歧义对比分析主要集中在两个方面:一是句法结构的对比,二是语境和语义的对比。

从句法结构上看,英语偏正结构更注重形式上的完整和逻辑上的严密,而汉语则更注重意合和语境的依赖。

从语境和语义上看,英汉两种语言在表达同一意思时,可能会因为文化背景、语言表达习惯等因素而产生不同的理解。

英汉构词法对比语言学综述

英汉构词法对比语言学综述
构词的主要方法,通过去掉名词词 汇中被误认为的后缀的方式来构成新的动词。比如: Editor(编辑人)—to edit(编辑) Peddler(小贩)—peddle(叫卖)


Beggar(乞丐)—to beg(乞讨)
二.汉语中特有的构词法
重叠法是汉语中最常见的构词法之一,在汉语中,各类 的实词都可以被重叠起来使用,在表达中一般外表说话 人的某种情感意义,主要起到了描写的作用。除此之外, 叠音的使用还可以使音韵更和谐,从而增强语言的表现 力。其中词汇的重叠分为部分重叠和完全重叠,其重叠 的类型也分为AA型,比如:慢慢、爸爸。ABB型,比如: 笑嘻嘻,阴森森等。AAB型,比如:毛毛雨、悄悄话。 ABAC型,比如:慌里慌张、傻里傻气等。AABB型,比如: 研究研究、讨论讨论。


在汉语中,形容词的词性虽未改变,但它确实可以充当名词的角色,作 句子的主语。比如: (1)虚心使人进步,骄傲使人落后。 (2)谦受益


(3)穷则独善其身
四、缩合法

缩合法是把词或词组缩短,去掉词的某一部分来构成新词的构词法, 缩合后的词的含义一般不会发生变化。英语中常见的缩合形式为词 头字母的缩合,一般情况下,用大写形式。比如: BBC—British Broadcasting Corporation


在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比 如: 打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿 等
5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,fire proof, bulletproof, airsick,

二、合成法

四、缩合法

对英汉对比研究方法必要性的几点认识

对英汉对比研究方法必要性的几点认识

对英汉对比研究方法必要性的几点认识
1. 英汉对比研究是语言学研究领域中一门重要学科,其主要目的在于比较不同语言体系之间的异同。

2. 英汉对比研究是语言学的重要组成部分,在研究语言的演变和形成以及认知和语用的机理方面都具有重要意义。

3. 英汉对比研究可以不仅深入了解英语和汉语之间的异同,也可以帮助深入理解和研究其他语言及文化。

4. 英汉对比研究可以帮助我们审视英汉文化和语言之间的相互影响和关系,协助我们更好地认识和理解彼此。

5. 英汉对比研究必不可少,它可以帮助进一步限定、概括和深入语言学研究的理论模型,以及合理的有效地解决实际问题。

语言学常用术语英汉对照表

语言学常用术语英汉对照表

语言学常用术语英汉对照表语言学常用术语英汉对照表Chapter 1 Introduction to Ling uistics语言学简介1、anthropological linguistics 人类语言学2、applied linguistics应用语言学3、arbitrariness任意性4、petence 语言能力5、putational linguistics计算机语言学6、cultural transmission 文化传递性7、descriptive(grammar) 描写(语法)8、descriptive function描写功能9、design features识别特征10、diachronic linguistics历时语言学11、duality二重性12、displacement不受时空限制得特征13、emotive function表情功能14、expressivefunction表达功能15、general linguisitcs 普通语言学16、ideational function概念功能17、interpersonal function人际功能18、langue语言19、linguistics [li?'gwistiks] 语言学20、morphology 形态学21、mathematical linguistics 数理语言学22、metalinguistic function23、neurologicallinguistics 神经语言学24、phonetics语音学25、phonology 音系学26、pragmatics 语用学27、prescriptive(grammar)规定(语法) 28、psycholinguistics心理语言学29、parole言语30、performance语言运用31、productivity能产性32、poetic function诗学功能33、phatic munion 交感性谈话34、referential function所指功能35、semantics语义学36、social function社会功能37、socio-linguistics 社会语言学38、synchroniclinguistics共时语言学39、syntax句法学40、textual function语篇功能41、Traditional Grammar传统语法Chapter 2 Phonology 音系学1、acousticphonetics声学语音学2、articulatory phonetics发音语音学3、affricate破擦音4、allophone音位变体5、alveolar齿龈音6、auditory phonetics听觉语音学7、aspiration送气8、assimilationrules同化现象9、back vowel后元音10、bilabial双唇音11、broad transcription宽式音标12、central vowel中元音13、close vowel闭元音14、plementarydistribution互补分布15、deletion rules省略规则16、dental齿音17、diphthong双元音18、fricative摩擦音19、front vowel前元音20、glide滑音21、glottal声门音22、hard palate硬腭23、InternationalPhonetics Alphabet国际音标24、intonation语调25、labiodental唇齿音26、liquid流音27、manner ofarticulation发音方式28、minimal pair 最小对立体29、minimalset最小对立组30、monophthong单元音31、narrow transcription严式音标32、nasal鼻音33、nasalcavity鼻腔34、open vowel开元音35、oral cavity口腔36、palatal硬腭37、pharyngealcavity咽腔38、place of articulation发音部位39、phone因素40、phoneme音素41、phonemic contrast音位对立42、rounded vowel元唇元音43、semi-close vowel半闭元音44、semi-openvowel半开元音45、sequential rules序列规则46、segment切分成分47、segmentation切分48、soft palate软腭49、stop塞音50、stress重音51、suprasegmentalfeatures超切分特征52、teeth ridge齿龈53、tone声调54、unrounded vowel非圆唇元音55、uvula小舌56、velar软腭音57、velum软腭58、voicing浊音化Chapter 3 Morphology 形态学1、affix词缀2、allomorph语素变体3、base词基4、bound morpheme黏着语素5、lexicon词汇6、closed classwords封闭词类7、pound words 合成词8、derivation派生;派生过程9、derivational morphem派生语素10、free morpheme自由语素11、inflectionalmorpheme屈折语素12、infinitive marker不定式标记13、morph形素14、morphological rules形态规则15、open classwords开放词类16、root词根17、stem词干Chapter 4Syntax 句法学1、auxiliary助动词2、category范畴3、plement补足语;补充成分4、plement clause补足分句5、coordinationrule并列规则6、coordinate structure并列结构7、deep structure深层结构8、determiner限定词9、head中心词10、head movement中心词移位11、insertion插入12、inversion倒装13、majorlexical categories主要词汇范畴14、matrix clause主句15、minor lexical categories次要词汇范畴16、phrase structure短语结构17、modifier修饰成分18、qualifier后置修饰成分19、specifier标志语20、subcategorization次范畴化21、surface structure表层结构22、syntactic category句法范畴23、trace语迹24、transformation转换Chapter5Semantics语义学1、antonymy反义现象2、argument谓元;变元3、behaviorism行为主义4、co-hyponym并列下义词5、collocationalsynonym搭配同义词6、plementaryantonym互补反义词7、pletehomonym完全同形异义词8、ponential analysis成分分析9、conceptualist view概念论10、contextualism语境主义11、contradition自相矛盾得说法12、dialectal synonym方言同义词13、emotive meaning情感意义14、entailment蕴含15、evaluative meaning评价意义16、gradable antonym层级反义词17、homograph同形异义词18、homonymy同音同形异义关系19、homophone同音异义词20、hyponym下义词21、hyponymy下义关系22、inconsistency自相矛盾23、polysemy多义关系24、polysymous word多义词25、presupposition预设26、predication analysis述谓分析27、predicate谓词28、namingtheory命名论29、no-place predicaiton空位述谓解耦股30、one-placepredication一位述谓结构31、reference(所指)语义32、referent所指物;所指对象33、relational opposite关系反义词34、semantic triangle语义三角35、sense意义36、stylistic synonym语体同义词37、superordinate上坐标词38、symbol符号39、synonym同义词40、synonymy同义关系41、two-place predicaiton二位述谓结构42、three-place predication三位述谓结构Chapter6 Pragmatics语用学1、missives承诺类2、CooperativePrinciple合作原则3、constatives述事话语4、context语境5、conventional implicature规约含义6、declarations宣告类7、directives指令类8、expressives表情类9、illocutionaryact言外功能10、illocutionary point言外之得11、implicature蕴含;含义;会话含义;言外之意12、indirectspeech act间接言语行为13、locutionary act言内行为14、maximofrelation关系准则15、maximof manner方式准则16、maxim of quality质准则17、maximofquantity量准则18、particularized conversational implicature特殊会话含义19、perfomatives行事话语20、perlocutionaryact言后行为21、presupposition前提22、primaryspeechact 主要言语行为23、representatives表述类24、secondary speechact次要言语行为25、sentence meaning句子意义26、speechacttheory言语行为理论27、utterance meaning话语意义Chapter 7 LanguageChange语言变化1、acronyms词首字母缩略词2、back-formation 逆成法3、blending混成法4、borrowing借词5、clipped words截略词6、coinage创新词7、functionalshift功能性变化8、historical linguistics历史语言学9、MiddleEnglish中世纪英语10、Modern English现代英语11、morphologicalchange形态变化12、negation rule否定规则13、Old English古英语14、phonological change音位变化15、semantic change语义变化16、semanticshift语义转移17、syntactic change句法变化Chapter 8 Languageand society语言与社会1、bilingualism双语制2、Black English黑人英语3、creole克里奥尔语4、diglossia双语;双言制5、ethnic dialect种族变体6、field of discourse语场7、gender性别8、idiolect个人变体9、mode ofdiscourse语式10、multilingualism多语制11、pidgin洋泾浜语12、regionaldialect地域方言13、register语域14、sociolect社会变体15、speechmunity言语社团16、speech variety言语变体17、tenor of discourse语旨Chapter 9Language andculture语言与社会1、acculturation 同化过程2、amalgamation混合3、assimilation同化(现象);同化(作用)4、connotativemeaning内涵意义5、colour words颜色词6、culturaloverlap文化重叠7、culturalimperialism文化帝国主义8、denotative meaning外延意义9、linguistic relativity语言相对性10、metaphor隐喻11、Sapir-Whorf Hypothesis萨丕尔——沃尔夫假说12、socialization社会化13、taboo禁忌语14、intercultural munication跨文化交际15、linguisticimperialism语言学中得帝国主义16、linguisticnationalism语言学中得民族主义Chapter 10 Language acquisition语言习得1、aphasia失语症2、behaviorist 行为主义者3、caretaker talk保姆式语言4、cognitivelinguistics认知语言学5、content word实词6、Critical PeriodHypothesis临界期假说7、dysgraphia书写困难8、dyslexia失读症9、feedback反馈10、function element起功能作用成分11、hearing impairment听力受损12、innatist语法天生主义者13、interactionist互动主义者14、LanguageAcquisition Device语言习得机制15、lexicalcontrast词汇对比16、mental retardation智障17、motherese保姆式语言18、over-extension过度扩展19、prototype theory原型理论20、recast修正性重复21、stuttering口吃22、telegraphic speech电报式言语23、under-extension扩展不足24、Universal Grammar普遍语法Chapter 11Second languageacquisition第二语言习得1、affect/social strategies社会策略2、ageofacquisition习得年龄3、cognitivestrategies认知策略4、prehensibleinput可理解性输入5、Constrastive Analysis对比分析6、cross-association互相联想7、Error Analysis错误分析8、foreign language外语9、foreigner talk外国人谈话10、fossilization语言石化(现象)11、Input Hypothesis输入假说12、instrumental motivation工具动机13、intake 纳入14、integrativemotivation综合动机15、interference干扰16、interlanguage中介语17、interlingual errors语际错误;受母语影响得错误18、Intralingual error语内错误19、intrinsic motivation内在动机20、intuition知觉;语感21、learnerlanguage学习者语言22、learning strategies学习策略23、language aptitude语言能力24、languagetransfer语言迁移25、metacognitive strategies元认知策略26、motivation动机27、modified input修改后得输入28、modified interaction变化性得互动29、negative transfer消极迁移;负迁移30、overgeneralization概括过头31、personality人格;性格;个性32、positive transfer积极迁移;正迁移33、resultativemotivation结果动机34、secondlanguage第二语言35、secondlanguage acquisition第二语言习得36、teacher talk教师谈话37、target language目标语Chapter 12Language and the brain 语言与大脑1、acquired dysgraphia习得性书写障碍2、acquired dyslexia习得性失读症3、angular gyrus隅骨4、autopsy studies尸检研究5、brain stem脑干6、Broca’s aphasia布罗卡失语症7、Broca’s area布罗卡区8、bottom-up processing自下而上处理过程cerebrum大脑9、central sulcus中央沟10、cerebellum小脑脑向背侧突出得一个较大得部分,尤与肌肉得共济运动与维持身体平衡有关11、cerebral hemisphere大脑半球12、cohort model交股模型13、putarized Axial Tomography计算机化轴向层面X射线摄影法14、corpus(语言)素材15、corpuscallosum胼胝体16、cortex大脑皮层17、deep dyslexia深层诵读困难18、Dichotic listening studies双耳分听实验19、event-related potential experiment20、eye movementexperiment眼动实验21、fissure裂缝;裂隙22、fluent aphasia流利性失语症23、frontal lobe额叶(大脑半球得前部,其下部位于颅前窝,后界中央沟24、Functional MRI功能磁共振成像25、garden path sentence花园路径句26、global aphasia整体性失语症27、gyrus回28、hierarchical structure层级结构29、late closure principle后封闭原则;晚封闭原则30、lateral fissure侧脑裂31、lateralization侧化32、lesion损害33、lexicaldecision词汇判断;词汇确定法34、lobes叶,身体器官得由表面得沟裂分出得部分35、longitudinalfissure纵裂36、MagneticResonance Imaging磁共振成像37、neuron神经细胞,神经元38、minimalattachment principle最低限度结合原则39、module模块;组块40、non-fluent aphasia失语症41、occipital lobe枕叶大脑半球得后叶,呈三面得锥形, 与前方得顶叶与下方得颞叶没有明显得界限42、parietal lobe顶叶Positron emission Tomogra phy正电子发射X射线层析照相术;计算机辅助正电子发射断层扫描技术43、phologicaldyslexia拼音性失读症44、priming启动45、priming effect启动效应46、priming experiment启动实验47、right earadvantage右耳优势;右耳听力强48、selectional restriction选择限制49、sentenceambiguity句子歧义50、“Sodium Amystal“Test阿米妥纳实验Spoone rism斯本内现象51、splitbrain studies裂脑研究52、sulcus沟53、surface dyslexia浅层诵读困难54、syntactic parser句法处理器55、temporallobe颞叶56、timed-reading experiment限时阅读实验57、top-down processing自上而下处理过程58、Wernicke’s aphasia韦尼克失语症。

.英汉语言对比

.英汉语言对比
ambition.) ▪ 人穷志不短. ▪ Though one is poor, he has high ambition. ▪ 人有脸,树有皮. ▪ The face is as important to a man as the bark to a tree.
15
返回章重点 退出
人在阵地在。 The position will not be given up
▪ 与之相反,中国人重直觉,强调意念流,只要能够达 意,词的形式是无关紧要的,词语之间的关系常在 不言中,语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。 正所谓“子曰:辞,达而已矣”(《论语.卫灵公》) 。(The master said, in official speeches, all that
matters is to get one’s meaning through.)
17 返回章重点 退出
Contrast Between English and Chinese
Chinese
Meaning-focused with emphasis on
implicit coherence (隐性连贯) Paratactic
语义型语言
(以意统形)
English
Form-focused with emphasis on
8 返回章重点 退出
1. 1 英语重形合,汉语重意合 英语重形合是指英语语言符号之间
有较强的逻辑关系;汉语重意合是指汉 语句子主要通过字词的意义连结起来。
9 返回章重点 退出
▪ 英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规范的语 词系统。古代希腊人认为,语词系统与思维系统是 相一致的,要表达一个清晰合理的思想就离不开清 晰合理的词形和句法。而在一个毫无条理的陈述 结构中,思想肯定也是杂乱无章的,而杂乱无章的 思想是没有意义的。英语形合的特征正是在这样 一种背景之下形成的。

英汉对比语言学

英汉对比语言学

英汉对比语言学
英汉对比语言学是研究英语与汉语之间差异和相似之处的理论,针对民族文化
的差异和相似,可以更有效的帮助高等教育的发展。

英语和汉语作为两种完全不同的语言,拥有不同的构建因素与语义系统,其中
有许多方面是有利于深刻理解该语言的重要要素。

从词汇和词汇结构,以及篇章结构来讲,英汉之间有着明显的不同。

汉语是一种以汉字作为基本字符的语言,它的词汇构成比英语更加复杂,但它有更多的固定搭配,可以增加语句的可读性。

而英语在固定搭配部分略显缺失,但其通过复合句和副词的灵活运用,可以表达出更多针对性的主旨。

英汉对比语言学在高等教育发展方面具有十分重要的作用。

在当今英语教学中,授课者和学习者应当清楚地认识到,任何一种语言都有其特殊性,学习该语言不仅只有把新词汇和语句学习个案,还需要突出总体特征,对比不同语言之间的差异与相似,在学习及运用上会更深入、更有效率。

只有在融会贯通语言全部要素之后,才能更好地融入该语言的文化形态,使学习成果更深、更牢。

高等教育中的英汉双语课程,正是基于此而正确运用的。

只有当学校和老师把
英汉对比语言学的理论应用到实践中,才可以达到最大效果。

针对两种语言的语言特性,即针对英语的敏锐性,也针对汉语的总体全面性,学校和老师应当把握好表达节奏,可以要求学生朗读文本并分析语句结构,进而获得一个更深入、更熟悉双语的教育背景,来满足学生的语言需求。

作为一种对比学,英汉对比语言学既可以加深语言学习者的对双语的认识,又
能更好的帮助高等教育发展。

只有辨认准清楚英汉两种语言之间的差异,并正确运用它们,才可以真正理解语言形式复杂而又精妙的魅力。

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》范文

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》范文

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》篇一一、引言在语言交际中,语言结构的歧义是一个常见的现象。

系统功能语言学作为语言学的一个分支,着重研究语言的三大元功能:概念功能、交际功能和语篇功能。

其中,偏正结构是句子中常见的结构之一,其在英汉两种语言中都有出现,但由于两种语言的语法、文化、历史背景等方面的差异,偏正结构的歧义现象存在较大差异。

本文将从系统功能语言学的视角出发,对英汉偏正结构的歧义进行对比分析。

二、英汉偏正结构的概述偏正结构是指句子中修饰语与被修饰语之间的关系结构。

在英语中,偏正结构通常由定语从句或分词短语等修饰语构成,而在汉语中,偏正结构则主要由定语或状语等修饰成分构成。

由于两种语言的语法规则和文化背景等方面的差异,导致偏正结构的表达方式和歧义现象存在较大差异。

三、英汉偏正结构歧义的对比分析1. 英语偏正结构的歧义在英语中,定语从句或分词短语等修饰语的复杂性和多义性容易导致偏正结构的歧义。

例如,The man with a long face.(那个有着长脸的男子。

)这句话中,“a long face”既可以是用来描述“人”的外貌特征,也可以是用来形容“面孔”本身。

因此,这个偏正结构的歧义可能使得读者对句子的理解产生不同的解释。

2. 汉语偏正结构的歧义与英语相比,汉语的偏正结构更容易出现歧义现象。

在汉语中,定语和状语等修饰成分往往较为复杂,其与被修饰成分之间的关系往往需要依赖上下文和语境才能确定。

例如,“大红苹果”这个短语中,“大”和“红”的修饰关系可以有两种理解:一是苹果很大,颜色为红色;二是苹果是红色的,并且大小可变。

这种歧义现象在汉语中非常常见。

四、系统功能语言学的解释从系统功能语言学的角度来看,英汉偏正结构的歧义现象可以归因于语言的三大元功能的相互作用。

在语言交际中,人们需要根据不同的语境和目的选择不同的语言结构和表达方式。

因此,同一种偏正结构在不同的语境和目的下可能产生不同的理解和解释。

以认知为基础的英汉对比研究关于对比认知语言学的一些构想

以认知为基础的英汉对比研究关于对比认知语言学的一些构想

以认知为基础的英汉对比研究关于对比认知语言学的一些构想一、本文概述本文主要探讨了以认知为基础的英汉对比研究,并提出了关于对比认知语言学的一些构想。

英汉对比研究是我国语言学界的一个重要领域,而认知语言学是语言学中的一种新范式。

将两者结合起来,建立一门新的学科——对比认知语言学,将对认知语言学和对比语言学的发展大有裨益。

本文主要研究了对比认知语言学的理论基础、对比的原则和方法、对比的范围和内容。

通过从认知的角度对英汉语言进行系统的综合对比研究,旨在进一步丰富和完善对比语言学的理论框架与体系,为语言学研究提供新的视角和方法。

对比认知语言学的研究不仅具有理论意义,还具有实际应用价值,有助于促进跨文化交流和语言教学的发展。

二、认知语言学的理论基础认知科学与语言学的结合:介绍认知科学的基本理念,即人类的认知功能是如何影响和塑造语言结构的。

强调语言不是孤立存在的,而是与人类的感知、记忆、注意力等认知功能紧密相连。

概念隐喻和概念整合:阐述概念隐喻理论,即人们如何通过日常生活中的体验来构建抽象概念,并通过语言来表达这些概念。

同时,讨论概念整合理论,解释人类如何通过认知操作将不同的概念结构融合在一起,形成新的意义。

框架结构和理想化认知模型:介绍框架结构的概念,即人们如何通过共享的社会和文化经验来组织和理解世界。

这些框架结构为语言的使用提供了背景和上下文。

探讨理想化认知模型(Idealized Cognitive Models, ICMs)在语言表达中的作用。

原型理论和范畴化:讨论原型理论在语言分类中的应用,即如何通过典型的成员和边界案例来定义语言中的范畴。

这包括对词汇、语法结构和语音等方面的分析。

英汉对比研究的重要性:强调认知语言学理论在英汉对比研究中的应用,指出通过比较两种语言的认知机制和表达方式,可以更深入地理解语言的普遍性和特殊性,以及文化差异对语言的影响。

跨学科研究的方法论:该段落可能会提出认知语言学作为一种跨学科研究的方法论,鼓励研究者采用多种研究方法,包括实验、统计、语料库分析等,以全面地探索语言的认知基础。

基于语言学的英汉跨文化语义对比分析

基于语言学的英汉跨文化语义对比分析

基于语言学的英汉跨文化语义对比分析跨文化交流是当今社会中的一大趋势。

在这个全球化时代,了解不同文化之间的差异对于建立更好的跨文化沟通是至关重要的。

语言是跨越不同文化之间的桥梁,因此对于英汉两种语言中的跨文化语义进行比较分析是必不可少的。

语义是指词汇和短语在不同上下文中的语言信息和含义。

英汉两种语言中的单词和短语可能会在语义上有所差异。

比如,“电视”这个词在中文中可以指电视机,也可以指电视节目;而在英语中,“television”仅指电视机。

此外,不同文化之间的差异也会导致语义上的分歧。

在英汉跨文化语义对比分析中,需要考虑以下几个方面。

1. 词汇的语义差异不同的词汇在不同文化中的含义也可能会有所不同。

比如,“礼物”这个词在中文中通常指表达诚意和友好的小礼品,而在英语中,“gift”可能更倾向于指具有物质价值的礼品。

因此,在英汉交流中,需要注意对于词汇的准确理解。

2. 短语的语义差异不同的短语在英汉之间的语义也可能存在差异。

比如,“Thank you”在英语中表示感谢,而“谢谢”在中文中除了表示感谢还可以表达道歉和拒绝。

因此,在跨文化交流中,需要仔细理解对方表达的短语的具体含义。

3. 文化背景对语义的影响不同的文化背景也会对语义产生影响。

比如,在中文中“人情”是指人际之间的感情和关系,而在英语中并没有一个完全相对应的词汇。

这种差异可能源自中西方文化的不同价值观和思维方式。

因此,在进行跨文化交流时,需要了解对方的文化背景,以促进更好的交流和理解。

4. 误解与解释英汉跨文化语义对比分析是为了帮助人们更好地理解和沟通。

然而,在实际交流中,误解难免会发生。

因此,及时进行解释和沟通是非常重要的。

对于跨文化交流的参与者来说,需要保持开放的心态,尊重对方的文化差异,尽力理解对方的意思,同时用清晰的语言表达自己的意思。

这样,跨文化交流就可能变得更加顺畅和有效。

总之,英汉跨文化语义对比分析是促进跨文化交流的一个关键要素。

英汉语言对比(精编课件).ppt

英汉语言对比(精编课件).ppt
例子: (1)A: I’ll have a cup of black coffee with sugar, please.
B: Give me the same, please.(语法功能性名词替代) 译文: A:劳驾,我要一杯加糖的清咖啡。 B:请给我也来一杯。(词汇衔接中的重复)
(2)A:Do you think he was too serious? B: Yes, I think so.(替代一个完整的陈述分句)
精品课件
重分析
她们或许是我们的奶奶,满头银丝,满脸皱纹,世人多用“慈 祥”去形容她们,但很少有人能品味皱纹背后那岁月与历史 浮过的幽香。她们无须再用铅华刻意雕饰,我却分明看见她 和她的老伴共同演出那首动人的歌—《牵手》。 眼泪是上苍对一切感情动物的馈赠,爱为心之声,泪因爱而凝, 留泪是女人爱的宣泄,情的倾诉,女人流泪时最美。 (“女人什么时候最美”《英语沙龙》1999/8,19)
together , they have no water to drink. • 分析: • 交替性同构只在第1、2句,第3句主要靠词汇重复和指称实现衔接。而they have no
water to drink一句虽仍与前两句同构,但其衔接作用已大大降低了。
精品课件
2. 词汇连接的差异
•词汇连接指的是语篇中出现的一部分词汇相互之间存在语义 上的联系,或重复,或由其他词语替代,或共同出现。据此, 应明确把词汇语义的重复、组合搭配和种种关系统称为语义 的重复同现,并把各种指称关系(属于语义上的同一性的前 后照应和上下指等)归入词汇连接。在此基础上,下面就从 语义的重复同现(词汇语义的重复、组合搭配和相似、分类 等)和指称照应两方面来探讨英汉语篇词汇连接的差异。
语言的连贯与其语言特色往往是同一语言的两面。

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异中英语言文化差异是指中文和英文在语言结构、词汇使用、语言习惯等方面存在的差异。

从语言学的角度来看,中英语言文化差异主要体现在以下几个方面:一、语音音素和语音规则的差异中文和英文在语音音素上存在一定差异。

中文中,音节的音质较为简单,音节中的声母和韵母构成了音节的基本重要部分。

而英文中,辅音相对较多,辅音和元音的组合形式也较为复杂。

英文的元音数量较多,元音的发音也比中文更加多变。

二、词汇差异中英语言的词汇有很大的差异。

中文的词汇较为丰富,很多个词汇可以有多种不同的意思,一个字可以表示一个意义,也可以结合其他字形成词组,具有很高的词汇灵活性。

而英文的词汇相对较为简单,虽然英语也有同音或近音的词汇,但在一般情况下,同一个词只有一个特定的意义。

三、句法和语法差异中文和英文在句法和语法上也存在差异。

中文属于屈折语言,名词和形容词没有单/复数、性别、格的变化,这使得中文的句子结构相对简单。

而英文则属于有形态变化的屈折语言,名词和形容词的单/复数、性别、格等变化较多,使得英文的句子结构相对复杂。

四、文化差异中英语言的文化背景也造成了一定的差异。

中文表达更偏重于内涵,强调文化内涵的分享和传递,注重语言的修辞手法,而英文表达更注重事实表述,偏向于简洁和直接。

因为中英两个文化的差异,导致中英语言的使用中也会出现一些行为规范的差异,例如语气的使用、尊称的使用等。

中英语言文化差异在语音音素、词汇、句法和语法等方面都存在一定的差异。

这一差异主要源于两个语言的历史文化差异以及语言的不同特点。

了解和体会这些差异有助于更好地掌握和运用两种语言,促进中英两种文化之间的交流与理解。

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》范文

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》范文

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》篇一一、引言系统功能语言学是语言学的一个重要分支,主要关注语言在社会语境中的运用及其所具有的功能。

本文将通过这一理论视角,对比分析英汉两种语言中偏正结构的歧义现象。

偏正结构作为句法结构中的一种常见类型,常用于表达事物的属性或关系,其不同的排列组合往往会导致歧义现象的出现。

本文旨在通过对英汉两种语言偏正结构歧义的对比分析,进一步理解系统功能语言学在语言歧义分析中的应用。

二、偏正结构的定义及特点偏正结构是句法结构的一种,指由修饰语(偏)和中心语(正)组成的结构。

在句子中,修饰语通常用来描述或限定中心语,二者的关系密切且具有特定的语义指向。

然而,由于语言的多义性、语境的复杂性以及人们的认知差异,偏正结构往往会产生歧义。

三、英汉偏正结构的歧义现象1. 英语偏正结构的歧义英语中偏正结构的歧义现象主要表现在名词短语、介词短语以及形容词短语等方面。

例如,在“a tall building”中,“tall”作为修饰语,可以理解为“高大的建筑物”,也可以理解为“高层的建筑”(如高层住宅楼),这就产生了歧义。

此外,介词短语如“on the top of the mountain”(山上的顶部)也可能因为语境的不同而产生歧义。

2. 汉语偏正结构的歧义汉语中偏正结构的歧义现象主要体现在词序、语序以及多义词的组合上。

例如,“红太阳”中的“红”既可以理解为“红色”,也可以理解为“新出现”,这种不同的理解就会导致句子的歧义。

此外,在“吃了一碗饭”中,“一碗”作为修饰语,既可以理解为“一整碗”,也可以理解为“部分一碗”,这也产生了歧义。

四、系统功能语言学视角下的分析从系统功能语言学的角度来看,偏正结构的歧义现象是语言运用中的一种复杂现象,其产生与语言系统的复杂性、语境的多样性以及人们的认知差异密切相关。

在分析英汉偏正结构歧义时,应关注以下几个方面:1. 语境因素:语境是影响偏正结构歧义的重要因素。

语言学英汉术语对比

语言学英汉术语对比

1. 语言的普遍特征:任意性arbitrariness双层构造duality 既由声音和意义构造多产性productivity移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西文化传播性cultural transmission2。

语言的功能:传达信息功能informative人济功能:interpersonal行事功能:Performative表情功能:Emotive应酬功能:Phatic娱乐功能recreatinal元语言功能metalingual3. 语言学linguistics:包括六个分支语音学Phonetics音位学phonology形态学Morphology句法学syntax语义学semantics语用学pragmatics4. 现代构造主义语言学创始人:Ferdinand de saussure提出语言学中最重要的概念对之一:语言与言语language and parole ,语言之语言系统的整体,言语那么只待某个个体在实际语言使用环境中说出的具体话语5. 语法创始人:Noam Chomsky提出概念语言能力与语言运用petence and performance1. Which of the following statements can be used to describe displacement. one of the unique properties of language:a. we can easily teach our children to learn a certain languageb. we can use both 'shu' and 'tree' to describe the same thing.c. we can u se language to refer to something not presentd. we can produce sentences that have never been heard before.2.What is the most important function of language?a. interpersonalb. phaticc. informatived.metallingual3.The function of the sentence "A nice day, isn't it ?"is __a informativeb. phaticc. directived. performative4.The distinction between petence and performance is proposed by __a saussurec. chomskyd. the prague school5. Who put forward the distinction between language and parole?a. saussureb. chomskyc. hallidayd anomymous第二节语音学1.发音器官由声带the vocal cords和三个回声腔组成2.辅音consonant:there is an obstruction of the air stream at some point of the vocal tract.3.辅音的发音方式爆破音plete obstruction鼻音nasals破裂音plosives局部阻塞辅音partial obstruction擦音fricatives破擦音affricates等4.辅音清浊特征voicing辅音的送气特征aspiration5.元音vowel分类标准舌翘位置,舌高和嘴唇的形状6双元音diphthongs,有元音过渡vowel glides1. Articulatory phonetics mainly studies __.a. the physical properties of the sounds produced in speechb. the perception of soundsc. the bination of soundsd. the production of sounds2. The distinction between vowel s and consonants lies in __a. the place of articulationb.the obstruction f airstreamc. the position of the tongued. the shape of the lips3. What is the mon factor of the three sounds: p, k ta. voicelessb. spreadc.voicedd.nasal4. What phonetic feature distinguish the p in please and the p in speak?a. voicingb. aspirationc.roundnessd. nasality5.Which of the following is not a distinctive feature in English?b.nasalc. approximationd. aspiration6.The phonological features of the consonant k are __a. voiced stopb. voiceless stopc. voiced fricatived. voiceless fricative7.p is divverent from k in __a. the manner of articulationb. the shape of the lipsc. the vibration of the vocal cordsd.the palce of articualtion8.Vibration of the vocal cords results in __a. aspirationb.nasalityc. obstructiond. voicing第三节音位学phonology1.音位学与语音学的区别:语音学着重于语音的自然属性,主要关注所有语言中人可能发出的所有声音;音位学那么强调语音的社会功能,其对象是某一种语言中可以用来组合成词句的那些语音。

语言学概论英汉语法的相同和不同

语言学概论英汉语法的相同和不同

语言学概论英汉语法的相同和不同英语与汉语在个别方面是有相似性存在的,英语语法学习中可将汉语语法规则作为参考,故而可将一种语言当作另一种语言的学习工具。

然而,值得一提的是学习一种语言时不能将另一种語言的语法完全套用,这是因为英语与汉语在语法上是共性与不同并存的。

鉴于此,本文以两种语言在语法、结构上的差异进行了归纳。

一、英汉两种语言的结构差异(一)英语表达重形合,汉语表达重意合相关数据显示,中国人思维是直觉式,故而在语言表达上对于形式并不是很注重,通常是以语言意义的表达为主。

而汉语语法结构形式相对于英语结构而言,更为灵活多变,而非死板,是语义形语言。

汉语语法变化万千,仅是改变了一个词序便可将句子原本的意思改变。

而汉语词序尽管能够在很大程度上影响到语言的表达,然而汉语却具备了固定的句法成分次序,以主谓宾为主,前面为修饰语、后面为中心语(特殊情调情况除外)。

中国的历史文化十分悠久,汉语从早期开始就对语言意境描述十分关注,句子表达含义十分深远,逐渐也就对形式提出了灵活的要求,对意境提出了语言表达深远的要求,汉语需要借助大量词、短语反复围绕对话题,以此方式渲染语境。

(二)英语强调具体明确,汉语讲究抽象模糊思维密切联系着意识,东方人在认识新事物时多以熟悉事物的联系进行,或是采用含蓄的语言进行深刻含义的表达。

中国哲学中存在告诉你“它不是什么”而非告诉你“是什么”这一现象,而西方却恰好相反[1]。

中国语言中明喻、暗喻等修辞手法时常出现,均为将语言模糊性表现出来,注重点到即止。

《庄子》各章中都有暗喻的运用,文章抽象模糊;《老子》中名言隽语运用在全篇内。

又如古代汉语中的“病”,不但能当作动词也能当作名词,属于意义上的模糊。

而对于英语来说,有着十分明确的表达,能对事物进行具体表达叙述。

主要表现方面包含时态和词的准确应用等两个方面。

可以说,英语中单句与单句具有十分明确的关系。

二、英汉两种语言的语法差异(一)词类的对比英汉两种语言的相同点为:英汉语法词汇中都有形容词、名词、动词、代词、介词、数词、副词、连词等。

英汉语言对比研究及对比分析综述

英汉语言对比研究及对比分析综述

英汉语言对比研究及对比分析综述摘要:对英汉语言对比研究及对比分析进行了综合性论述,其中包括研究的性质、范围与方法, 研究的历史与现状及研究的宗旨与目的。

从近百年英汉语言对比研究的历史中,归纳了十个重要的研究目的。

关键词:英汉语言对比研究对比分析综述一、英汉语比较研究的性质、范围与方法1.英汉语比较研究的性质英汉语比较研究属于语言学之下的比较语言学的一个分支。

2. 英汉语比较研究的范围英汉语比较研究的范围大致可分为两类:第一类为语言本体或纯语言研究, 也指英汉语本身的层次结构研究,不涉及其他外在因素[1];钱冠连称之为“语言实体”的研究[2];萧立明称之为“语言符号系统”的研究。

萧立明将语言符号系统总结性地划为十大层次:(1)区别性特征;(2)音位;(3)音节;(4)词素;(5)词;(6)词组;(7)从句;(8)句子;(9)句群;(10)语篇[3]。

第二类为语言综合研究, 即结合社会、文化、心理、国情等外在因素研究语言[4], 钱冠连称之为语言实体附着因素的研究[5]。

从目前所研究的趋势来看,中国英汉语比较研究的学者们对语言本体和语言综合研究都很重视, 尤其是对语言综合研究。

事实上,语言综合研究不仅更加符合语言本身的意义和存在,也可以促使人们加深对语言的认识—这种认识包括对语言的发展规律、语言发展规律的生成机制、语言个性与共性的并存、语言发展未来趋势等方面的了解。

3.英汉语比较研究的方法英汉语比较研究的方法, 首先应该注意三个结合即宏观研究与微观研究相结合共时性研究与历时性研究相结合个性(差异性、异质性)与共性(普遍性、同一性)相结合。

但是, 以汉语为主体还是以英语为主体的方法论问题,目前暂时还没有达成一致的共识。

从现有的研究成果来看,多数还是以英语为主体, 以英语语言或语法理论为参照系统作英汉语比较研究。

当然,也还是有强调应以汉语为主体的[6]。

关于主体性问题, 笔者认为在排除意识形态干扰的基础上可以从三个方面来考虑从语言材料来看, 应当是双向研究, 因为涉及到英、汉两种语言。

汉英语言对比

汉英语言对比

汉英语言对比●谱系(family)汉语属汉藏语系(family),汉语语族(group),汉语语支(branch)。

该语系包括四百余种语言和方言,是形成最早、流通最广、使用人数极多的语系。

汉语是其中最富代表性的语言。

英语属印欧语系,日尔曼语族(Germanic Group),西日尔曼语支。

该语系含12个语族和百余种语言。

世界上约一半人以该语系语言为母语。

英语是世界上使用最广泛的语言,其词汇量之丰居世界首位。

●类型(type)汉语是分析型(analytic) 语言,其典型特征是没有屈折变化(inflection),即汉语的名词不会改变自身的形式(form) 变为复数,动词也不用改变自身的形式表示过去时、现在时或将来时;汉语的词没有阳性和阴性的变化,汉语中也没有表阳性和阴性的词缀。

汉语词语组成句依靠词序(word order) 和虚词(empty order)。

如:“鸟儿飞出了笼子。

”是按正常词序组成的句子,若颠倒“鸟儿”和“笼子”的位置成为“笼子飞出了鸟儿”,该句则成了病句;然若加上“里”字,“笼子里飞出了鸟儿”,句子便又恢复正常,突出了鸟儿是从笼子里飞出来的信息。

汉语还被认为是粘着型(agglutinative) 语言,词的组合依靠词素的粘着。

如光(+明)-- 光明(+正大)-- 光明正大。

英语是分析型和综合型(synthetic) 语言。

其分析型特征也体现在词序和助词(auxiliary) 的组句功能上。

如:“He work is well.”是正确子,不能颠倒词序将其变为“Works he well.”,但可以改变词序为“Well he wods.”以突出“well”。

又如:“Does he work hard?” 一定得将does 置于句首成为一般疑问句,若改变词序使其为“He does work hard .”则改变了该句的功能,变为陈述句,强调“work hard”。

英语又属综合型语言是因为它有丰富的屈折变化形式。

英汉构词法对比语言学ppt课件

英汉构词法对比语言学ppt课件
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
一、派生法
在汉语构词法中,派生法也就是附加式,是指词中加上词头、词嵌和 词尾构成新词的方法。作为词干的附加成分,词头,词嵌和词尾都是 形态标志。其中,词头和词尾不是独立的成分,不能单独构成有意义 的词汇。比如:
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
(二)英汉构词法的不同之处
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比 如: 打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿 等
5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,firep roof, bulletproof, airsick,
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
二、合成法
复合构词法是将两个词的词根结合到一起组成新词的构词方法。英语 和汉语中都有合成词,比如:
1 .noun+noun: cowboy, girlfriend, greenhouse,bedroom 在汉语中名词加名词构成复合词的形式被称之为“联合式”合成词,
比如:窗户、国家、矛盾、姐妹、花鸟、眉毛等等。 2. subject+verb:revolving -door, heartbeat, heart-attack,headache 在汉语中, 这种主谓结构的复合形式被称之为“陈述式”。比如: 胆
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英颜色词的语言文化意义对比研究---以“红色”和“白色”为例【摘要】:本文从语言文化学、对比语言学的角度,以英语和汉语中的颜色词“红色”和“白色”为研究对象,通过英汉对比、分析的方法,并且借助网络、牛津高阶英汉双解词典及现实材料中和颜色词“红色”和“白色”相关的资料,在此基础上对颜色词在不同文化背景下所表现出来的语言文化意义进行比较和分析。

【关键词】:颜色词语言文化意义红色白色一、引言人们生活的世界色彩斑斓,五彩缤纷,于是表示颜色的词语便应允而生。

汉语中的赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,可谓是对大自然的颜色做了一个高度的概括,在英语中,我们也能找到与其相对等的词语,red、orange、yellow、green、blue、violet。

从中英文各自的词汇来看,表示各种颜色的词在人类生活中占据着举足轻重的位置。

但是由于英汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异。

了解英汉文化的背景知识、掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更加有效、更加顺利的交流。

因此,对英汉颜色词的语言文化意义的研究是很有必要的。

二、相关研究我国学者自20世纪40年代以来就对颜色词开始了研究并且取得了丰富的成果。

文字学家、训诂学家胡朴安于1941对上古汉语五个颜色词——白、赤(丹、朱)、黄、黑、青的产生发展状况作了分析。

从胡朴安的分析我们可以得出这样的结论:上古“五色之名”的产生与人对自然界的感知能力和生活经验有着非常密切的联系。

刘云泉从颜色词发展历史、文化意义、象征意义,从汉民族的文化心理、用字造词等方面分析了汉语颜色词,他的研究内容丰富,取材广泛,他的专著《语言的色彩美》(1990)对现代汉语颜色词进行了全面的分析与概括。

此外,还有叶军于2001年出版的专著《现代汉语色彩词研究》从色彩词的界定、类别、产生的原因及其形成的过程进行了系统的分析,她不仅分析了色彩词系统的复杂性,也分析了色彩词与民族文化传统、民族心理之间的关系,并且对色彩词的语用等问题进行了深入系统的研究。

当然,外国学者也对颜色词进行了相关的研究。

20世纪70年代中期,英国著名语言学家利奇(G. N. Leech)在他的语义学中把词的意义归纳为七种类型:内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义、理性意义和主题意义。

G. N. Leech还把前五种统称为联想意义。

词的联想意义在很大程度上指的就是文化意义。

这些学者从不同的角度对颜色词进行了分析与研究,在这些结论的基础上,下文将对颜色词在不同语言文化中的意义进行比较和分析。

三、颜色词“红色”在英汉文化意义中的异同表现3.1 “红色”在英汉文化意义中的相同表现在中西文化中,红色和red的基本用法都与庆祝和喜庆相联系。

如汉语中的大红大紫、唱红、红润、红极一时等;在英语中则有a red-letter day(重要纪念日、喜庆的日子),paint the town red(狂欢),the red carpet(红地毯、隆重欢迎、关注)等。

另外,红色还与感情色彩有着密切的关系,如汉语中的脸红、面红耳赤、发火等;英语中的to become red faced/her face turned red(发窘、害怕),see red(气愤),wave a red flag(发火),red-faced(尴尬)。

3.2 “红色”在英汉文化意义中的不同表现3.2.1 汉语中的“红色”“红色”是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。

它象征着吉祥、喜庆,因此常常被赋予美好的含义。

这些美好的含义甚至大大超过了红色本身所最容易激发的诸如活力、激情、暴力和危险等感受,因而被广泛运用于日常生活中。

例如:红人(a favourite with somebody in power),走红(being popular, being hot),红榜(honor roll),红利(bonus),红运( good luck),红光满面(one's face glowing with health)。

比较这些词和它们在英文里相对应的单词及短语,我们可以发现,在英文中具有同样意义的单词和红色没有任何的关系。

3.2.2 英语中的“红色”事实上,在以英语为母语的人眼中,他们有时不仅认为红色和幸运没有什么关系,反而认为红色代表愤怒甚至暴力、恐怖。

例如:have red hands (犯罪杀人),red ruin (火灾),catch somebody red-handed (当场抓获),red tape (官样文章、繁文缛节),to see red (发怒、冒火),red flag(使人生气的东西),red card(红牌,裁判员判罚犯规球员不能继续比赛),red alert (紧急戒备状态、紧急情报)。

由此可见,无论是在中国还是在英语国家,“红色”这个词都是和庆祝活动、喜庆日子及热闹的场合联系在一起。

“红色”象征着生命和活力,给人们带来喜庆、热闹、幸福和吉利。

在中国人的婚俗中,在婚礼仪式上,新郎要披红绸带,新娘要穿红色的衣服,头上要盖“红盖头”,婚礼要用红“喜”字和红对联来装饰;而红色也是西方圣诞节的传统颜色。

圣诞老人穿着红衣服,戴着红帽子,在平安夜给孩子们派送礼物,人们则拿红色的饰品来装饰自己的家。

以上的这些例子都是对颜色词“红色”表示喜庆之意很好的体现。

语言是文化的载体,也是文化的一个重要组成部分。

语言和文化相辅相成,文化包含语言并影响语言,文化对颜色词的影响也是如此。

由于中西方文化的差异,颜色词“红”的意义也是不完全相同的。

正如上文中提到的,在中国人眼中“红色”往往有幸运之意,而在西方人的眼中,“红色”不但和幸运没有多大关系,反而带有贬义色彩,如愤怒、暴力、恐怖等。

因此,要好好把握“红色”在中西方文化下的不同含义,这样中西方文化的交流才能顺利的进行。

3.3 “白色”在英汉文化意义中的相同表现在中西文化中,白色和white都代表纯洁和清白之意。

如汉语中的清白无辜、洁白如玉、白璧无瑕、清清白白做人等;在英语中则有a white lie (指不含恶意,只是出于不礼貌讲的谎言),a white soul (纯洁的心灵),This is white of you!(你真诚实!)3.4 “白色”在英汉文化意义中的不同表现3.4.1 汉语中的“白色”在中国,白色更多地和死亡和悲恸联系在一起。

因而,白色对于中国人来说暗示着不幸。

除此之外,白色的恐怖、不吉利之义正好与红色相反。

因此,相对于中国共产党,国民党就常常和白色联系在一起。

国民党控制的军队被称之为“白军”,国民党控制的地区被称之为“白区”,国民党的残酷被称之为“白色恐怖”。

如果将上述的这些词直译成英文“white army”、“white area”、“white terror”,英语国家的人恐怕很难理解这到底指的是什么。

汉语中的“白”还有“不费力、无代价、无报酬”之意,如白吃(eat without pay),白送(free of charge),白费事(labour without results),白手起家(start from scratch;build up from nothing)。

此外,在中国古代,白色还可以用来表示贵贱卑尊,如“白衣”,“白屋”,“白身”,“白丁”等就是分别指称平民、茅草屋及没有官职或功名、没有受过教育的人,它们都可使人产生卑贱、清贫的联想、3.4.2 英语中的“白色”和中国人不同,英语为母语者倾向于认为白色是高贵和幸运的颜色。

因此,白色在西方国家被广泛地用在婚礼上。

许多和白色有关的英文单词都有正面的含义,这一点和中文正好相反,例如:a white day(吉日),days marked with a white stone (幸福的日子),a white witch (做善事的女巫),stand with a white sheet (公开认错),white-handed (一尘不染,正直的)。

除此之外,英语中的“白色”还有 贬义的意思,例如:white elephant (累赘而无用的东西),white mule (私酒), white flag (白旗,承认失败并愿意停战的标志)。

由此可见,无论是在中国还是在英语国家,“白色”这个词都是与纯洁和清白之意有关。

在汉语中,通常有“白衣天使”,“洁白如玉”等说法;而在西方,基督教被广泛接受和信仰。

在《圣经》中,白色的绵羊指代的是美好而善良的东西。

在弥尔顿的《失乐园》中,撒旦和其他天使都是白色的,但当撒旦被逐出天堂打入地狱后,他被烧成了一个黑色的魔鬼。

以上这些例子都是对颜色词“白色”表示纯洁、清白之意很好的体现。

和颜色词“红色”一样,由于中西方文化的差异,“白色”的意义也是不完全相同的。

在中国人眼中,“白色”是不吉利的颜色。

如果有人去世了,那么他或她的亲人就要穿白色的衣服,白色的鞋子。

而恰恰相反,在西方人的眼中,“白色”是幸运和高贵的颜色。

因此,在西方人的婚礼中,新娘要穿上白色的婚纱,一来表示其洁白无瑕,二来表示其高贵典雅。

但是由于受西方文化的影响,现在中国人的婚礼上,新娘也会穿白色的婚纱,这一点应该特殊考虑。

为了更加直观、清晰地了解“红色”和“白色”在英汉文化中意义的异同点,现将其归类于下表:四、结语中西文化的积淀赋予颜色以鲜明生动的文化内涵,有些象征含义有着惊人的相似之处,而有些则因文化的不同相去甚远。

本文只是对“红色”和“白色”这两种颜色词在中西文化中的语言文化意义进行比较。

语言作为社会的产物,英汉两种语言中的颜色词承载很多文化的伴随意义。

随着社会不断的发展,这些颜色词的文化意义也会随之改变,新的意义会不断地产生,旧的意义将不断被替代。

因此,对颜色词的文化意义还有待于更加深入的研究和分析。

【参考文献】符淮青 基本颜色词,其普遍性和发展[J].当代语言学,1981年(01).简易民 从颜面色词看中西文化的内涵[J].亚洲教育,2003(4).李红印 现代汉语颜色词语义分析[M].北京:商务印书馆,2007.陆 刚 英语基本颜色词之研究[J].南平师专学报,2002年(9).邵志洪,李瑞华 英汉语言文化对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,1996.213-221 王振亚 语言与文化[M].高等教育出版社,2001(1).肖 可 颜色词“白色”的民族文化内涵义.《满语研究》[J].1995年(01).叶 军 现代汉语色彩词研究[M].内蒙古:内蒙古人民出版社,2001.颜色词 基本颜色词 意义相同意义不同意义 汉语中 英语中红色 喜庆、热闹、幸福、吉祥幸运、吉利 愤怒、暴力、恐怖 白色 纯洁、清白、善良 不幸、死亡、恐怖、无报酬、无代价、贵贱卑尊 高贵、幸运。

相关文档
最新文档