奥巴马就职演讲中英文对照

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马,黑人的儿子——也是黑人,有色人种在美国受歧视是世人皆知。

被歧视的人,现在是美国总统、这个世界最发达国家的元首、政府首脑、三军总司令;

歧视的人,现在归奥巴马领导。

Better to light one candle than to curse the darkness. 与其诅咒黑暗,不如燃起蜡烛。外语系08级各位同学:

春节放假回家,你有什么感受?

假期返校归来,你要什么打算?

老同学相聚,那些考上本科的昔日好友,在大谈特侃自己的学校,虽然嘴上不说什么,你有没有从他(她)们的的眼神中读出对自己上大专的高傲与轻蔑?

从今天的开始,我们要握紧拳头,一时的成功不代表永远优秀,相信自己,坚定信心,不断努力,三年大专毕业时一定比你们四年本科更杰出!——奥巴马就是我们的榜样!

向成功人士学习,会让我们在成功的路上少走弯路;

向成功人士学习,会让我们在离成功更近一步。

外语系辅导员刘志永老师向大家鼎力推荐奥巴马的胜选演说、就职演说以及小马在任期间发表的每一场演说、每一次讲话,毕竟这是美国高层集体智慧的结晶、这是标准的美语。并且每天起来大声诵读,坚持、一定要坚持,

Only has compared to the others early, diligently,can feel the successful taste.

只有比别人更早、更勤奋地努力,才能尝到成功的滋味。

If you wish to succeed,you should use persistence as your good friend,experience as your reference,prudence as your brother and hope as your sentry.

如果你希望成功,当以恒心为良友、以经验为参谋、以谨慎为兄弟、以希望为哨兵。

Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.

学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。

Has not been difficult, then does not have attains没有艰辛,便无所获。

经年累月的积累你也会有总统的睿智与气质!

该早读资料,请早起早读的同学2月23号、24号、25号早6:00—7:00到操场草坪中央找刘志永老师免费索取。不起来早读者,恕不奉上。

外语系辅导员:刘志永

09.2.22

奥巴马就职演说

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken 各位同胞:

今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些

during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a

far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. 誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。

因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,

相关文档
最新文档