从语言学角度分析电影《My-Fair-Lady》教学内容
my fair lady读后感
my fair lady读后感英文回答:My Fair Lady is a classic musical that has captivated audiences for decades. Based on George Bernard Shaw's play Pygmalion, the story follows the transformation of Eliza Doolittle, a Cockney flower girl, into a refined lady under the tutelage of phonetics professor Henry Higgins.One of the aspects that I found most intriguing about the musical is the exploration of social class and the power of language. Eliza's journey from a lower-class background to being able to pass as a member of the upper class highlights the impact that language and speech patterns can have on how one is perceived in society. It raises questions about the nature of social mobility and the role of education in shaping one's identity.The music in My Fair Lady is simply delightful. The songs, composed by Frederick Loewe with lyrics by Alan JayLerner, are catchy and memorable. From the iconic "Wouldn't It Be Loverly" to the charming "I Could Have Danced All Night," the music adds depth and emotion to the story. The performances by the cast, particularly Audrey Hepburn as Eliza Doolittle and Rex Harrison as Henry Higgins, are exceptional. Their chemistry on screen is palpable, and their portrayals of their respective characters bring them to life in a captivating way.Another aspect that stood out to me was the humor in the musical. The witty dialogue and comedic timing of the actors added a lightheartedness to the story, making it enjoyable to watch. The interactions between Eliza and Henry Higgins, in particular, were often filled with humorous exchanges that provided comic relief amidst the more serious themes of the musical.Overall, My Fair Lady is a timeless classic that combines beautiful music, compelling characters, and thought-provoking themes. It is a story that resonates with audiences of all ages and continues to be relevant intoday's society. The musical serves as a reminder of thepower of language and the importance of recognizing the value and potential in every individual, regardless oftheir social background.中文回答:《窈窕淑女》是一部经典音乐剧,几十年来一直吸引着观众。
从社会会语言学的角度分析电影《窈窕淑女》的对白
本科毕业论文题目:从社会语言学的角度分析电影 《窈窕淑女》的对白学 院:外 国 语 学 院专 业:英 语学 号:****学生姓名:* *指导教师:* * *日 期:2010年6月4日摘 要社会语言学是研究社会和语言之间关系的学科,它包括两个方面,即语言和社会。
语言可以影响社会,社会也可以影响语言。
社会是一个复杂的体系,语言也是一个复杂的体系。
语言的社会功能,使用语言的不同方式,语言的变迁,语言的变体,语言的层次,以及它与政治,社会,文化,法律,人口,心理以及交际等方面的关系都属于社会语言学研究的内容。
文学作品和影视作品既是社会生活的缩影,也是社会生活的延伸和反映。
本文选取一部获得十三项奥斯卡大奖的经典影片《窈窕淑女》为研究对象,研究社会语言学在社会生活中的应用和表现形式,深层次地探究电影中人物对白背后所蕴含和传达的含义——人物的社会地位和心理,而人物的社会地位和心理在特定的场景下对情节又有着怎样的推动作用。
本文将从英语变体,好英语和坏英语,语码转换和话论交替四个方面,节选影片中的重要片段,分析对白在人物塑造和情节发展中起到的重要作用。
本文旨在将社会语言学具体化、实践化,加深对社会语言学的理解,提高对社会语言学的实际运用能力和对影视作品的鉴赏能力。
关键字:社会语言学; 英语变体; 语码转换; 话轮交替AbstractSociolinguistics is a subject which aims at exploring the relationship between society and language. Two aspects, language and society, constitute it. Language and society are mutually influenced. Both society and language belong to complex system. The objects for exploration include the social function of a language, different methods to use language, the transformation of language, the variation of language, the level of language, and the relationship of language with politics, society, culture, legislation, population and communication.The literature work and show work are not only the epitome but also the reflection and distension of the social life. In this paper, the classic film The Fair Lady, which has ever won 13 Oscar Prizes, is chosen as the object to make a research on the application and practice of sociolinguistics in the real life. In this paper, the application and manifestation of sociolinguistics in the social activities will be studied. Implication---the social status and mental state of characters, contained in the dialogue in the film, will be explored. Furthermore, how social status and mental state of characters in a particular scene exert influence on developing the plot on the whole will be studied in the paper. The four main aspects in the research are variation of English, good English and bad English, code-switching and turn-taking. The important episodes will be selected and analyzed to find its important function in molding characters and advancing plot.In this paper, we aim at putting sociolinguistics into practice, deepening our understanding of sociolinguistics, improving our capability to apply sociolinguistics knowledge and appreciate show work.Key words: sociolinguistics; variation of language; code-switching; turn-takingContents1 Introduction (1)2 A Brief Introduction to the Scenario (1)3 Variation of Language (2)3.1 Pronunciation (2)3.2 Grammar (3)3.3 Vocabulary (4)3.4 Dialogue Analysis (4)4 Good English and Bad English (5)4.1 Concepts of Good English and Bad English (5)4.2 Dialogue Analysis (7)5 Code Switching (8)5.1 The concept of Code switching (8)5.2 Dialogue Analysis (9)6 Turn-Taking (11)6.1 The Concept of Turn-Taking (11)6.2 Turn-Taking in Show Work (13)6.3 Dialogue Analysis (14)6.3.1 Turn Distribution and Turn Length (15)6.3.2 Turn Allocation and Turn Sequencing (16)7 Conclusion (17)Bibliography (19)Acknowledgements (21)Analysis of Dialogues in The Fair Ladyfrom Perspective of Sociolinguistics1 IntroductionThis paper establishes a link between sociolinguistics and the famous film The Fair Lady, which is adapted from the play Pygmalion by Bernard Shaw, a famous British playwright, which tells the story of how a phonetician changes a lovely working-class girl into a lady by changing her working-class talk into the speech of an elegant lady. An often quoted sentence from the play is “Once you open your mouth, you are placed”. It means your speech contains a lot of information about yourself—your place of birth, your education, your working experiences, your personal interest, your mood, your state of mind, among other things. The play shows convincingly that language application and social factors are closely related.Generally speaking, in sociolinguistics we are interested in how social factors influence the use of language. For example, when you meet strangers, the way they talk informs you of their social and geographical background, and the way you talk sends out some signals about what you think of them. It is these aspects of language use that sociolinguistics are out to exam. (刘润清,文旭, 2006: 196)In this paper, the film will be analyzed from aspects of variation of English, good English and bad English, code-switching and turn-taking. The emphasis will be attached to the turn-taking. Turn-taking is a complex concept, involving sociolinguistics and pragmatics. Actually, sociolinguistics and pragmatics, sometimes, overlap a lot. This paper tries to carry on the research mainly from the angle of sociolinguistics, with the help of pragmatics.2 A Brief Introduction to the ScenarioProfessor Henry Higgins loves language. He believes that much of the nuances and grandeur of the spoken word is lost. When his friend Hugh Pickering bets that he cannot fool people in upper class into believing a woman from the streets is one of them, he gladly takes the challenge and chooses his protégé.With a fantastic, heavy Cockney accent, Eliza Doolittle, after much coercion, is selected to become his test subject. As he works with her on her diction, he slowly begins to develop an affection for the girl in spite of their glaring differences in age and backgrounds.Through clever phrases such as ‘the rain in Spain stays mainly on the plain’, Eliza slowly develops into a linguistically talented woman. To complete the transformation, she is given new clothes and a new look in hopes that she can be decorated as a refined lady.It is at a horse race that he chooses to expose her to the element he wants desperately to accept her. Prof. Higgins nearly finds success until her rambunctious nature releases itself in the heat of excitement surrounding the equine tournament.Due to his growing angry with her failures at the party, conflict begins to develop between the two which eventually explodes in tempers causing them to part ways. Meanwhile, Eliza has caught the attention of awkward young aristocrat Freddy who loves her in spite of her flaws.The Fair Lady also looks deeply into the semi-romantic relationship between Eliza and Henry. Though they are trainer and pupil, there is a bond that connects them with one another. And, although they have had a lover-like spat, they ultimately realize their affections for one another. (张燕,2009).3 Variation of LanguageThe key point of the research into sociolinguistics is the variation of language. In English-spoken countries and areas, people from different social stratification speak English with distinct differences, which are embodied in three aspects: pronunciation,vocabulary and grammar.(靳梅琳, 2005)3.1 PronunciationThe sociolinguist Trudgill (1990) has ever drawn an accent triangle, that is :RP refers to “received pronunciation, the accent of the best educated and most prestigious members of English society in Britain.”(Janet Holmes, 1987)In Britain and USA, people can be classified as the upper class, the middle class and the working class, taking account of income, education and work and social status. Almost all the people from the upper class and upper middle class speak RP, such as the BBC announcers, teachers and students in Oxford and Cambridge, whereas people from the lowest working class always have the accent which is full of the nonstandard pronunciation.3.2 GrammarFrom the aspect of grammar, the language spoken varies from one class to another. In general, people from the upper class tend to adopt the standard grammar which people from the lowest working class don’t. For example, in standard English, people can say “ I can’t eat anything. ” or “ I can eat nothing.” However, a lot of people ranked in working class express it in the way that “ I can’t eat nothing.” Obviously, they use double negation or even multiple negation to convey the meaningof negation. As we all know, it’s not in keeping with the grammar of standard English. According to a research, higher the class is, less the error exists. In fact, similar grammar errors are embodied in other aspects, including zero copula and zero possessive, such as “He old.’’ and “we house”. (Hudson, 2000)3.3 VocabularyThe third aspect lies in vocabulary. Due to the more educational experience, U-speakers (upper-class English people ) are disposed to complex and uncommon words while non U-speakers favor simple and oral words. In addition, other vocabulary differences come from the daily words because of the different habits. For example, U-speakers adopt sitting room while non U-speakers lounge. U-speakers use lavatory while non U-speakers toilet. U-speakers adopt sofa while non U-speakers settee.3.4 Dialogue AnalysisLook at dialogue 1 :Pickering:I'm afraid not. It's worse than before.Eliza:If it's worse, it's a sign it's nearly over. Cheer up, Capt'n,buy a flow'r off a poor girl.Pickering:I'm sorry, I haven't any change.Eliza:I can change 'alf a crown.Take this for tuppence.Pickering:I told you, I'm awfully sorry. Wait a minutes. Oh, yes. Here's three pence, if that's any use to you.Eliza: Thank you, sir.stranger:You be careful. Better give 'im a flower for it. There's a bloke there behind that pillar...takin' down every blessed wordyou're sayin'.Eliza:I ain't done nothin' wrong by speakin' to the gentleman. I've a right to sell flow'rs if I keep off the curb. I'm a respectable girl, so help me. I neverspoke to ‘im except to ask him to buy a flow'r off me.This is a dialogue at the beginning of the film. We all know that, the beginning of a film is supposed to demonstrate the figure and status of these characters. How tomake this demonstration natural and smooth? One of good methods is the language. The movie The Fair Lady is a typical example of this method.From this dialogue, we can easily classified Eliza into the lower class from the hint of her pronunciation and grammar. She often curtails the vowel in words, such as flower-- flow'r, captain-- Capt'n. She often clips the consonant /h/ in words, such as half-- 'alf, him—’im. She often pronounces /in/ instead of / i/, such as taking-- takin', speaking-- speakin'. All these pronunciation errors are typical characteristics of the pronunciation of people in lower class. In addition, her irregular grammar also reveals her status. For example, “it's a sign it's nearly over”. In this sentence, she omits ‘that’ in the nominal-clause.Eliza’s pronunciation and grammar reveals her social status---working class, undoubtedly, without the help of her dirty and ugly clothes. It lies a foundation for development of following plot. Because of her lower social status, she wants to change her destiny and then find Professor Higgins to correct her poor English. Against that background, the story starts.4 Good English and Bad English4.1 Concepts of Good English and Bad EnglishGood English refers to the standard English, in which words are appropriately used and fit for rule and regulation. In general, good English is supposed to bear widely—accepted and systematic grammar and used by these highly—educated and authoritative people, which could be replete with regional accent. “ It is, however, not necessary to speak RP to speak standard English. Standard English can be spoken with any regional accent.”Compared with the dialects, standard English has higher status and better prestige, which is regarded correct and pure. Nonstandard English is regarded erroneous and corrupt. In terms of linguistics, all language, including their servile dialects, have the same status. The phenomenon that a language is regarded noble, gorgeous and pure is attributed to the social attitude. The so-called good English and bad English are not caused by linguistic factors but social factors. (Robert, 2000)Bad English ( nonstandard English ) is often spoken by under-privileged and humble people. So the pronunciation of rural people in Britain is regarded unpleasant. Things are the same in China. In fact, the attitude we hold to dialect reflects our attitude towards people who speak this dialect.Linguist Robert Pooley made a hierarchic structure for English according to its quality, that is:Illiterate level is listed at the lowest, whose users are mainly the uneducated people. English at illiterate level has disordered tense, missing verb, inappropriate usage of word and erroneous negation, etc.Homely level is higher than illiterate level. English at this level, which is always used by children and lower class in the society, is not widely—accepted. Some talented people, having been limited by the background, job or region, have no access to getting better education and enter into the higher class in the society. They talk in this level of English at home.The third level is informal standard English, which is used by highly—educated people on the informal occasions, such as the teaching class at school, the conversation between two friends. English at this level is not characteristic of pedantry. We can encounter this level of English in the daily life, for example “Who did you send for?’’ or “Where can you get this kind of gloves?”The fourth level is formal standard English. Avoiding the informal style, formal standard English pays attention to the usage of words and sentences. It has canonical grammar, complex sentence structure, more adjunct with appropriate location and strict verb tense, etc. Formal standard English is usually in written style, including document, expository writing argumentative writing, etc. Some conjunctions, adverbs, prepositions and phrases are the symbols of formal style, that is despite, furthermore, inasmuch as, notwithstanding, on the contrary, etc.The top one is the literary level. English at this level, based on the formal standard English, puts more emphasis on the choice of words and the harmony of voice. The author usually infuses passion into his or her expressions. There are evident eloquence, such as metaphor, antithesis and irony, which emit the glamour of art and compel readers’ feeling of beauty.Among these five levels raised by Robert Pooley, the first two are regarded as bad English while the other three belong to good English.4.2 Dialogue AnalysisAccording to the features of every level of English, we can easily tell the background upon which one dialogue happens.Look at dialogue 2:stranger: You be careful. Better give 'im a flower for it. There's a bloke there behind that pillar...takin' down every blessed word you're sayin'.Eliza : I ain't done nothin' wrong by speakin' to the gentleman. I've a right to sell flow'rs if I keep off the curb. I'm a respectable girl, so help me. I never spoketo him except to ask him to buy a flow'r off me.Stranger : What's the bloomin' noise?Stranger : A tec's takin' her down.Eliza : I'm makin' an honest livin'There is no need for us to stare at the screen. Just listening to this dialogue which is full of evident pronunciation and grammar errors, we can tell all characters in this scene come from the lower class.Look at dialogue 3:Mother of Higgins : Colonel Pickering, you’re just in time for tea.Pickering : Thank you, Mrs. Higgins. May I introduce Miss Eliza Doolittle?Mother of Higgins : My dear Miss Doolittle.Eliza : How kind of you to let me come.Mother of Higgins : Delighted, my dear. Lady Boxington.Eliza: How do you do?In dialogue 3, the grammar is standard; the pronunciation is perfect. All people hold RP, the symbol of well-educated people. Undoubtedly, the occurrence of this dialogue is on an occasion in the upper class. People involved in this dialogue are all well-educated and high-positioned.We can make a comparison between Dialogue 2 and Dialogue 3. Obviously, Dialogue 2 occurs in a scene of lower class society due to the informal language in it, while dialogue 3 occurs in a scene of upper class society because of the formal language in it. When we judge a dialogue is formal or not, we can easily predict whether the scene where it happens belongs to upper class or lower class.5 Code Switching5.1 The concept of Code switchingThe concept of language variation in sociolinguistics refers to different manifestations of a language, that is a certain language manifestation for universal use by persons who have the similar social characteristic in the same social circumstances. Some sociolinguists use the concept of code, instead of the concept of language variation.(李宗利,2005.)The language variation is often seen as the standard of appraiser to the holder of the variation. Language variations consist of standard variation and non-standard variation.(Martin, 1995.)In terms of history, the standard variation of English is on the basis of the London dialect, which has developed after the invasion of Britain from Norman people and their transfer from Manchester to London. The non-standard variation includes the regional variation and the social variation. The holders of standard variation are usually more pregnant andhigher-positioned. Code-switching means the interacting use of two or more variations in a language by one person. (黎娜,2005)5.2 Dialogue AnalysisLook at dialogue 4 from the movie:Higgins:Would you rather marry Pickering?Eliza:I wouldn't marry you if you asked me and you're nearer my age than what he is.Higgins:-Than he is.Eliza :I'll talk as I like, you're not my teacher. That's not what I want and don't you think it is. I've always had chaps enough wanting me that way. Freddy Hillwrites me twice and three times a day. Sheets and sheets.Higgins:In short, you want me to be as infatuated about you as he is, is that it? Eliza:No, I don't. That's not the sort of feeling I want from you.I want a little kindness. I know I'm a common, ignorant girl, and you're a book-learnedgentleman......but I'm not dirt under your feel. What I done...what I did wasnot for the taxis and the dresses......but because we were pleasant together,and I come to...came......to care for you. Not to want you to make loveto ...and not forgetting the difference between us, but......more friendly like.……Eliza:I'll go and be a teacher.Higgins:What'll you teach, in heaven's name?Eliza: What you taught me. I'll teach phonetics. I'll offer myself as an assistant to that brilliant Hungarian.Higgins:What, that imposter? That humbug? That toadying ignoramus? Teach him my methods, my discoveries? You take one step in that direction, I'll wringyour neck!Eliza:Wring away! What do I care? I knew you'd strike me one day.That's done you, 'Enry 'lggins, it 'as. Now, I don't care for your bullyin' an'your big talk.This dialogue occurs in the house of Higgins’ mother. After the deceitful success in the dancing party, Eliza can not bear arrogance and negligence from Higgins, and escape from the house of Higgins. When she is complaining to Higgins’ mother, she encounters Higgins, who is trying to seek her everywhere. In the preceding dialogue, there are three areas of code-switching.(1) The first one is that “I wouldn't marry you if you asked me and you're nearer my age than what he is.”The grammar and the phrase-using in the first half of the sentence are the norm, belonging to the standard code of English. This code-switching is under no intention of Eliza and in agreement of her humble background. However, the more important function lies in making cushion for the conflict in the next sentence. Higgins rectifies her error but encounter her peremptory refuse in the next sentence. Through this code-switching, what is reflected is that Eliza is no longer addicted to the upper-class society and no longer dependent on Higgins.(2) The second one is that “What I done...what I did was not for the taxis and the dresses......but because we were pleasant together, and I come to...came......to care for you." This code-switching is under the intention of Eliza. She takes “what I did…” instead of “what I done…”. She also changes “I come to …” into “I came to…” She is intends to convert her non-standard code to the standard code, which in fact is the conversion of her attitude of mind. When Higgins mitigates his attitude to Eliza, Eliza also becomes tender and opens her heart. For the sake of matching the confabulation with Higgins, she rectifies her habitual non-standard code, to draw near the distance with Higgins, revealing that she still bears profound love to Higgins.(3)“Wring away! What do I care? I knew you'd strike me one day.That's done you, 'Enry 'lggins, it 'as. Now, I don't care for your bullyin' an' your big talk。
从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》
2162019年09期总第449期ENGLISH ON CAMPUS从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》文/吕 琳【摘要】电影《窈窕淑女》讲述的是一位名叫伊莉莎的下层阶级卖花女,在语音学教授希金斯的帮助下,通过改变自己的语言和行为,变成了一位美丽优雅的淑女。
本文旨在从社会语言学的角度对电影进行研究,即从方言包括地域方言与社会方言、语言与社会阶层、权力与团结方面来探讨语言与社会的关系。
【关键词】社会语言学;方言;社会阶层;权力与团结 【作者简介】吕琳(1991-),女,汉族,河南人,西安翻译学院,助教,研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。
所有的人,被认为是一位外国公主。
不可否认,语言对一个人有很大的影响;它是反映一个人社会阶层的重要参数,是判断一个人社会身份的重要方法。
四、权力与团结说话人的某些语言选择表明说话人认为他与听者之间存在的社会关系。
根据Brown和Gilman (1960)的研究,“权力”反映了相对优越的地位、社会距离、不熟悉。
“团结”反映了亲密、熟悉、共同的经历。
普遍的共识似乎是男性更关心权力,女性更关心团结(Wardhaugh, 2000, p. 141)。
对男人来说,谈话是一种谈判,在这种谈判中,人们尽可能地取得并保持上风,并保护自己不受他人的压制和摆布。
相反,对于女性来说,对话是一种亲密的谈判,人们试图在对话中寻求并给予肯定和支持,并达成共识。
他们试图保护自己不被别人推开(Hudson, 2000, p.141)。
在影片中,伊莉莎和希金斯教授说话的方式截然不同,伊莉莎温柔、礼貌、合作,而希金斯教授则犀利、直来直去,有时甚至粗鲁无礼。
他说话通常不考虑伊莉莎,只说他想说的,既不礼貌又显得粗鲁。
五、结语本文从社会语言学的角度对电影《窈窕淑女》进行了解读研究,主要从方言、社会阶层、权力和团结方面进行了分析。
这部电影为我们提供了一个生动有趣的例证,让我们更好地理解语言和社会的关系,看到它们是如何相互影响的。
My-Fair-Lady窈窕淑女PPT演示课件
Role description
A good friend of the professor. He and the professor bet that if Eliza was to attend the ambassador's garden in two months' time as a lady, he would be willing to pay for all the trials and Eliza's tuition, which stirred up the professor's morale.
1 Brief introduction 2 Role description 3 Awards and honors 4 Film review
1
Brief introduction
My Fair Lady is a 1964 American musical film adapted from the Lerner and Loewe eponymous stage musical based on the 1913 stage play Pygmalion by George Bernard Shaw. With a screenplay by Alan Jay Lerner and directed by George Cukor, the film depicts a poor Cockney flower seller named Eliza Doolittle who overhears an arrogant phonetics professor, Henry Higgins, as he casually wagers that he could teach her to speak "proper" English, thereby making her presentable in the high society of Edwardian London.
从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》
万方数据万方数据万方数据从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》作者:向婷婷, Xiang Tingting作者单位:北京林业大学外语学院,北京,100083刊名:语文学刊英文刊名:JOURNAL OF LANGUAGE AND LITERATURE STUDIES年,卷(期):2010(9)1.Hudson,R.A Sociolinguisties 20002.Wardhaugh,Ronald An Introduction to Sociolinguistics 20043.McKay,Sandra Lee;Nancy H.Homberger Soeioliaguistics and Language Teaching 20034.李展;李道胜社会因素对语言的影响及社会语言学的应用[期刊论文]-信阳农业高等专科学校学报 2006(04)5.白佳芳社会语言学视角下的英语性别差异探析[期刊论文]-广西政法管理干部学院学报 2008(03)6.谢伟锋男女使用语言差异的社会语言学及后现代性分析[期刊论文]-乐山师范学院学报 2008(07)7.董芳运用社会语言学简析女性语言风格特色[期刊论文]-湖北广播电视大学学报 2007(03)8.窈窕淑女(电影) 20099.窈窕淑女My Fair Lady英文剧本 20091.向婷婷.Xiang Tingting从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》[期刊论文]-语文学刊(外语教育教学)2010(5)2.社会语言学视角下的《窈窕淑女》[期刊论文]-青年文学家2009(21)3.付霆轶.王昔《窈窕淑女》与《公主日记》中体现的语言的人际功能[期刊论文]-东京文学2008(8)4.张可从社会语言学角度解读《卖花女》[期刊论文]-内蒙古农业大学学报(社会科学版)2010,12(2)5.叶春莉.Ye Chunli从《卖花女》看英语方言的社会属性[期刊论文]-昌吉学院学报2009(3)本文链接:/Periodical_ywxk201009018.aspx。
从《窈窕淑女》看英语语音教学
从《窈窕淑女》看英语语音教学作者:宋婧瑶来源:《天津教育·上》2021年第05期由奥黛丽·赫本、雷克斯·哈里森主演的奥斯卡获奖影片《窈窕淑女(My fair lady)》讲述了语言学教授希金斯被卖花女伊莱莎的声音所吸引,通过语音语调、礼仪体态的训练,将其改造为优雅的社会名媛的故事。
出身于社会底层的女孩伊莱莎原本操一口考克尼(Cockney)口音,这种伦敦东区也就是贫困地区人口常用的方言经常被伦敦的中上层人士所鄙视。
希金斯教授教给她的标准英语(Received Pronunciation,简称RP)是英国中等以上阶层的“阶层方言”,代表着高贵的身份、良好的教育背景等。
在英语课堂教学中欣赏这部电影,可以为学生提供生动真实的语言环境,激发学生学习英语的积极性,提高学生的语言综合运用能力。
一、合理运用教辅工具影片中,在伊莱莎学习的过程中,希金斯教授尝试使用了多种不同的教学工具来辅助教学。
一是让伊莱莎坐在一个机器前,机器上的缆线可以根据讲话者的发音和口型来记录发音者的发声规律,引导伊莱莎判断发音是否正确,以此来进行自我纠错,实现自主学习的目的。
二是在教授伊莱莎“h”的发音时,希金斯教授点燃了一个燃烧器,并在其底部插入一根管子,打开转筒的镜面。
当发音正确时,火苗闪烁;反之,则火苗保持静止,从而帮助伊莱莎学会正确发出清辅音“h”。
三是把小块大理石放进伊莱莎的嘴中,并让她对长难句进行练习。
尽管在这个过程中,伊莱莎误吞了一块,十分危险,但是最终纠正发音的成功也与之密不可分。
《窈窕淑女》上映于1964年,电影中使用的辅助教学方法有很强的戏剧性,也远远落后于时代发展。
随着现代互联网技术的快速发展,大量的英语辅助学习软件根据算法帮助使用者建立高效学习习惯,正在改变着现代教育方式与学习方式。
如现在非常流行的“英语趣配音”,每天会更新电影、动漫、诗歌、演讲、歌曲等视频资源,英语学习者自由选择模仿、跟读、录制自己喜欢的视频,其操作的简便性以及独特的互助学习方式,要比传统的使用磁带等录音设备有趣得多,对于解决部分初中学生不敢说英语以及英语口语训练不足等问题具有重要意义。
英语语音学视角下的《窈窕淑女》片段赏析
2018年18期总第406期ENGLISH ON CAMPUS英语语音学视角下的《窈窕淑女》片段赏析文/刘真 姚桂招【摘要】《窈窕淑女》(My Fair Lady)是世界电影史上一部经久不衰的经典影片。
多年来,已有不少学者从社会语言学、女性主义、后殖民主义等角度对电影《窈窕淑女》进行了研究。
笔者试从语音学角度对《窈窕淑女》的片段进行连读、不完全爆破与弱读等语音现象进行文本分析,旨在强化英语语音学习者的语音意识,为电影的赏析提供一个新角度。
【关键词】《窈窕淑女》;语音学;朗读技巧【作者简介】刘真(1997.7- ),女,赣南师范大学外国语学院2016级商务英语本科学生;姚桂招(1973.8- ),女,赣南师范大学外国语学院副教授,硕士生导师,研究方向为英语学科教学与外语教师教育。
一、引言《窈窕淑女》(My Fair Lady)是华纳兄弟影业于1964年出品的歌舞片,由乔治·库克执导,奥黛丽·赫本、雷克斯·哈里森、杰瑞米·布雷特等主演。
该片改编自萧伯纳的戏剧剧作《卖花女》(Pygmalion),讲述下层阶级的卖花女伊莉莎·杜利特尔(奥黛丽·赫本饰)被中产阶层语言学教授希金斯(雷克斯·哈里森饰)经过六个月的语音和举止训练而改造成优雅贵妇的故事。
该片获得包括最佳影片奖在内的奥斯卡8项大奖以及金球奖最佳导演奖、最佳男主角奖等二十余项大奖。
这部电影的男主角的原型是丹尼尔·琼斯(Daniel Jones,1881-1967)英国著名语音学家,爱尔兰皇家科学院名誉院士,长期担任国际语音协会会刊《语音教师》的编辑,曾任协会的助理秘书、秘书和主席。
1926年BBC设立英语口语顾问委员会,他一直任该会委员。
并且他又是简化拼法学会会员,1946年担任主席并致力于英语拼字法改革。
他为多种语言创设了拼音文字,其中有拼写非洲语言的统一记音方案。
学术上,他提出“基准元音”的概念,首次借助“元音四边形”图示精确而系统地对元音加以描述。
窈窕淑女电影中的语言学知识
窈窕淑女电影中的语言学知识
《窈窕淑女》(My Fair Lady)是一部1964年的经典电影,由奥黛丽·赫本和雷克斯·哈里森主演。
电影改编自萧伯纳的同名戏剧,讲述了一个语言学家和一个卖花女的故事。
卖花女通过学习语言和礼仪,最终成为了一位淑女。
在语言学方面,电影中有很多值得注意的地方。
以下是一些可能出现的知识点:
1. 语音学:电影中出现了很多语音学的知识,如音素、发音、音调等。
教授希金斯在纠正伊莉莎·多莉特(奥黛丽·赫本饰)的发音时,就涉及到了这些语音学概念。
2. 音韵学:教授希金斯在教授伊莉莎·多莉特时,提到了押韵和音韵学。
音韵学是研究语音的系统性和规则性的学科。
3. 方言和语言接触:电影中出现了很多不同口音和方言的对话,展示了不同社会阶层和背景的人们的语言使用情况。
此外,还涉及到不同语言之间的接触和影响,如英语和法语在社交场合的使用。
4. 社会语言学:电影展示了语言和社会地位的关系。
教授希金斯认为语言是区分社会地位和身份的重要标志,而伊莉莎·多莉特则通过学习成为了一位淑女,证明了语言在社交中的作用。
5. 语言习得:电影中展示了伊莉莎·多莉特通过学习教授希金斯的发音、语法和词汇等语言知识,逐渐掌握了上层社会的语言习惯,并成功地融入了上层社会。
这体现了人类语言习得的过程。
总之,《窈窕淑女》是一部展示语言在社会中的重要性的经典电影,通过主人公伊莉莎·多莉特的成长经历,让观众深入了解了语言学的一些基本概念和知识。
从语言学角度分析电影《My-Fair-Lady》教学内容
从语言学角度分析电影《My-Fair-Lady》教学内容从语言学来看《窈窕淑女》《窈窕淑女》是根据萧伯纳小说改编的一部电影,其中,奥黛丽赫本扮演女主人公伊莉莎——一个美丽但口音怪异、行为粗鄙的街头卖花女,她的嗓音引起了语言学家希金斯教授的注意,他和好友打赌,经过他的训练,卖花女也可以成为贵夫人。
他从最基本的字母发音开始对伊莉莎密集训练,在6个月后的一次重大舞会上,伊莉莎谈吐不凡,气质高雅,成为焦点。
学过语言学,再看这部影片,发现很多耐人寻味的语言现象。
从语言角度来看,卖花女伊莉莎的嗓音被希金斯教授称为“如小鸡在粮仓里咯咯叫”,“她发的每一个音都不适当,她应该被吊死因为她无情地谋杀了英语”。
从语音分析四的个方面(音高,音重,音长,音质)来解析伊莉莎的自身语音系统,她有着与其成长环境一致的发音习惯,比如,她会把“以为”发成“以味”的音,经常读错重音,会把[?:]发成[?],把[z]发成[T] close cloth breeze breathe。
自由的生活环境和卖花女身份更丰富的了她的发音方式。
这让教授初教她发音字母时头疼不已。
从语法角度来看,伊莉莎的表达更是自由,她会说“两元一支”而不是“一枝花的价格是两元”。
这是一个紧缩句,或者是种语言的变换。
而教授要她学严谨优雅的英语语法,这对她来说无疑很困难。
从词汇和语言发展角度来看,首先是口语和书面语,伊莉莎会说“喝水”而不是“饮水”,说“脑袋”而不是“头颅”;其次是社会方言,她的圈子里说“盐巴”而上层社会会说“食盐”。
赫本的另一部电影《罗马假日》中,标志性的上层语言暴露了她的公主身份。
这些都是和她的职业、阶层相适应的。
包括她说话时的体态、表情广义上应该属于一种语言方式。
但教授的训练要她从词汇到体态甚至表情做全方位的转换,这是对一个成长于社会底层的她的折磨。
从各方面来讲,这注定是一次艰难的蜕变。
宏观上来讲,影片侧重的更是语言的阶级性方面,伊莉莎做这些改变的根源就是社会上下层在语言上有差别。
从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》(英文)
从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》(英文)从社会语言学角度看电影《窈窕淑女》导言电影作为一种受众广泛的艺术形式,通过影像和语言的运用,在传递情感、揭示社会问题等方面发挥着重要作用。
本文将从社会语言学的角度对电影《窈窕淑女》进行分析,探讨其中所涉及到的语言现象对社会的影响。
第一部分社会语言学概述社会语言学是对语言与社会关系进行研究的学科,旨在探究社会因素对语言形式和语用的影响。
它关注语言和社会之间的相互作用,特别是在特定的社会和文化背景中,语言多样性如何反映和塑造社会认知、行为和权力关系。
第二部分电影《窈窕淑女》的背景《窈窕淑女》是一部根据简·奥斯汀的同名小说改编而来的电影。
故事背景发生在18世纪的英国贵族社会,主要讲述了女主角伊丽莎白·班内特的成长故事,以及她与达西先生之间的感情发展。
这个时代的社会固化,贵族文化尊贵保守,形成了一种独特的社会语言。
第三部分社会语言学在电影中的应用1. 礼仪用语《窈窕淑女》中使用了大量的礼仪用语,贵族社会重视人与人之间的尊重和礼貌,无论是在日常生活中还是社交场合中。
例如,在面对长辈和上层社会人士时,人们要使用适当的称谓来表达敬意;在参加舞会时,人们之间的对话也要遵循一定的礼仪。
2. 文雅语言以文雅的语言交流是贵族社会的象征之一。
在电影中,伊丽莎白与达西先生之间的对话中运用了很多优美、高雅的词语,彰显了他们的教养和文化修养。
此外,在与人交流时,贵族社会还讲究对语法、词汇和发音的严格要求,以体现社会地位和教育程度。
3. 社会阶层的语言差异电影中描绘了贵族阶层与其他社会阶层之间的语言差异。
贵族社会使用的词汇和语调具有特殊性,反映了他们较高的社会地位。
而其他社会阶层则使用更加朴实、口语化的语言。
这种语言差异不仅仅是文化差异的体现,还反映了社会阶层之间的权力关系和社会地位差异。
4. 男女之间的语言交流电影中男女之间的语言交流方式也是社会语言学的一个重要研究领域。
my fair lady 窈窕淑女 影评
奥斯卡已经过去几天了,不知你是否还沉醉其中。
那么,在奥斯卡81年的历史中,你至爱的最佳影片是哪部呢?如果我说最喜欢的是《窈窕淑女》,你会吃惊吗?因为,在这81部影片中,她的确算不得出众。
可我还是喜欢她。
什么是好电影?你喜欢就是好电影。
每个人经历不同、想法不一、感觉各异,情感的沸点、冰点千奇百怪,有些东西打动了你,却打却不了他。
你哭得稀些哗啦,他笑你无聊;他气得拍桌子,你哈欠连天……诚然,一部许多人都喜欢的电影,一定是导演费了心思让大多数人产生了共鸣,那这一定是好电影。
可如果无法拔动你心弦,那么好与不好和你关系都不大。
你可以承认它优秀,但用不着人云亦云地说,我也喜欢。
所以,如果你不喜欢《阿甘正传》、《肖恩克的救赎》……不妨勇敢地说,我不喜欢!因为,这不代表没品位,只代表你不一样。
反过来,如果你偏爱上一部大家都不喜欢的电影,也不必认为自己低俗。
因为,一定有什么地方让你欣喜、窝心、动情,那是别人无法体会的,其实你很幸运。
所以,如果你喜欢《珍珠港》、《外星第九号计划》,也没什么大不了。
毕竟不是每个导演都是大师,而支撑那些普通导演们继续努力的观众,不就是这些小众影迷吗?哪怕还有一个人说好,对从事电影的人都是一种莫大的鼓励。
其实我说这么多,无非是想给自己找一个合理的借口。
为什么我把《阿甘正传》等等抛在脑后,偏偏把《窈窕淑女》捧为第一。
没什么特别的原因,就是我爱看,太爱看了。
名著的魅力、清新的赫本、动听的旋律、幽默的对白、优雅的华服、漂亮的布景、伦敦的风情……我想要的,她应有尽有。
剧情也不复杂:希金斯博士为了打赌,必须在有限的时间内,将一位粗俗的卖花姑娘改造为窈窕淑女,他成功了,甚至当这位可爱的女士来到女王的宴会上时,所有人都以为她是公主……同样是丑小鸭变白天鹅,本片比之前的《龙凤配》更具兑服力。
赫本饰演的伊利莎出场时,一派粗俗,灰头土脸加蓬头垢面,满嘴口音让人忍俊不禁。
不过,她内心却高尚纯洁。
我们常见到一些没见过世面,又具备虚荣心的女人,随随便便就能被个男的骗走。
英语语音学视角下的《窈窕淑女》片段赏析
英语语音学视角下的《窈窕淑女》片段赏析作者:刘真姚桂招来源:《校园英语·中旬》2018年第05期【摘要】《窈窕淑女》(My Fair Lady)是世界电影史上一部经久不衰的经典影片。
多年来,已有不少学者从社会语言学、女性主义、后殖民主义等角度对电影《窈窕淑女》进行了研究。
笔者试从语音学角度对《窈窕淑女》的片段进行连读、不完全爆破与弱读等语音现象进行文本分析,旨在强化英语语音学习者的语音意识,为电影的赏析提供一个新角度。
【关键词】《窈窕淑女》;语音学;朗读技巧【作者简介】刘真(1997.7- ),女,赣南师范大学外国语学院2016级商务英语本科学生;姚桂招(1973.8- ),女,赣南师范大学外国语学院副教授,硕士生导师,研究方向为英语学科教学与外语教师教育。
一、引言《窈窕淑女》(My Fair Lady)是华纳兄弟影业于1964年出品的歌舞片,由乔治·库克执导,奥黛丽·赫本、雷克斯·哈里森、杰瑞米·布雷特等主演。
该片改编自萧伯纳的戏剧剧作《卖花女》(Pygmalion),讲述下层阶级的卖花女伊莉莎·杜利特尔(奥黛丽·赫本饰)被中产阶层语言学教授希金斯(雷克斯·哈里森饰)经过六个月的语音和举止训练而改造成优雅贵妇的故事。
该片获得包括最佳影片奖在内的奥斯卡8项大奖以及金球奖最佳导演奖、最佳男主角奖等二十余项大奖。
这部电影的男主角的原型是丹尼尔·琼斯(Daniel Jones,1881-1967)英国著名语音学家,爱尔兰皇家科学院名誉院士,长期担任国际语音协会会刊《语音教师》的编辑,曾任协会的助理秘书、秘书和主席。
1926年BBC设立英语口语顾问委员会,他一直任该会委员。
并且他又是简化拼法学会会员,1946年担任主席并致力于英语拼字法改革。
他为多种语言创设了拼音文字,其中有拼写非洲语言的统一记音方案。
学术上,他提出“基准元音”的概念,首次借助“元音四边形”图示精确而系统地对元音加以描述。
电影《窈窕淑女》评析
电影《窈窕淑女》评析摘要:英语电影《窈窕淑女》具有很高的英语教学价值。
为满足大学英语教学之需要,对这部影片进行全面、深入的解析,对影片的文化背景知识予以补充说明,使它在英语教学中的起到应有的作用。
关键词:英国文化卖花女语言与地位I. 内容简介亨利.希金斯(Henry Higgins)是一名固执傲慢的语言学教授。
有一天他遇到了言语粗俗的卖花女伊莉莎.多莉特(Eliza Doolittle),告诉她一个人的语音标志着这个人的社会地位,如果她改进发音就可能会有一份体面的工作。
教授回家后,遇到了同行皮克林(Pickering)上校,他告诉上校他能在六个月内把一个下层社会的女子培养成为上流社会的淑女。
上校与教授打赌此事不可能。
第二天恰好伊莉莎来了,在上校的帮助下,她成了教授的学生。
经过刻苦学习,她取得了巨大进步,变得谈吐高雅、仪态端庄。
最后在一次大型舞会上,她被介绍给上层社会,赢得了众人的赞美,并被皇家语音专家认为是某国的公主。
教授回家后,兴高采烈地向上校索要赌金,完全忽视了伊莉莎,伊莉莎一怒之下,忿然离去。
此时若有所失的教授才感到伊莉莎已成为自己生活的一部分。
II.电影解析作为Audrey Hepburn(奥黛丽•赫本)所主演的电影中唯一一部获得学院奖最佳影片肯定的作品,“my fair lady”显得格外的引人注目。
影片在37届学院奖角逐中荣获最佳影片、导演George Cukor(乔治•库克)、摄影(彩色)、艺术指导(彩色)、音效、服装设计(彩色)、男主角Rex Harrison(雷克斯•哈里森)、改编音乐八项大奖,另有男、女配角、原著改编、剪辑四项提名。
本来Hepburn以其特有的魅力以及精湛的演技,在影片中光芒四射,但最终由于片中的演唱部分导演安排由他人代唱而未能获奖。
“my fair lady”原本是百老汇常演不衰的一出著名舞台剧,改编自肖伯纳的小说《卖花女》。
讲述的是一个类似于灰姑娘的爱情故事。
My Fair Lady 观后感
看完这部电影令我学到了很多。
从语言学习的角度,演员精彩的表演,可爱而又说的理直气壮的地方口音,令我听到了另一种英语。
以前我一直听的都是标准的美式英语,从来没有关注过这些带有浓重地方色彩的“方言”。
这就好比一个人只听新闻联播,而不知道有四川方言或者广东话一样。
经过演员们的演绎,我才了解到方言的妙处。
它有它可爱的地方,语言总是朴素,直率,热烈的,虽然与标准的英语很不一样,但能够通过这些不一样,传达出最真实的东西。
方言与标准用语,感觉就好比大白话与文言文一样了。
故事的情节告诉我,一个人,学习东西不但要学到形式,而且要学到“神”,要将其转化为自己的思想,才是最终将所学掌握。
学为所用,就是这个道理。
还有,学习一样东西必须要对它感兴趣,才能真正坚持学习下去。
如果不感兴趣,就很有可能半途而废。
当然,学习还少不了好老师的指导和好伙伴的鼓励。
学习成功不但要有适合自己的学习方法,还要有坚定的意志和长久的毅力。
万事开头难,就像刚开始Elisa发音很不标准,用尽方法都没有纠正过来,只是消极的接受Higgins的方法反复练习。
但是Higgins鼓励她的话让她变被动学习为主动学习,终于突破了发音的难关。
电影还告诉我们,要变成淑女,不光要言行高雅,更关乎一个人的思想独立和自立自尊自爱。
当一个人言行高雅思想独立并且关爱他人的时候,就能够获得人们的尊重。
Watching this film that I learned a lot.From the perspective of language learning,actor s’ brilliant performances and their lovely and r ighteous accent let me heard another English. I have been listening to all the previous standard American English and never had these concerns with a strong local color of the "dialect." This is like a man just listen to news network, do not know, like in Sichuan dialect or Cantonese.After interpretation of the actors, I learned the beauty of dialects. It has its lovely.Its language is always simple, straightforward, and warm. Although the standard of English is very different, but it can convey the most real thing through its different. Different from dialects and standard language, like the different from vernacular and classical.The plot of the story tell me,A person, learn something not only to learn the form, but to learn the charm. To turn it into their thinking, will have learned to master the ultimate. Learn to use, is the truth. Learning something must be interested in it, can we truly adhere to the study continue. If you are not interested, it is very likely give up halfway. Of course, good teachers’ guidance and good partners’ encourage is indispensable.Learning must not only have a suitable way for their own learning, but also have a strong will and long-term persistence. All things are difficult. Elisa is not the standard pronunciation of the beginning,and every means have tried but can not corrected her pronunciation.She just passive acceptance of Higgins' method, practice repeatedly. But Higgins then encouraged her to let her change from passive learning to active learning.She finally broke through the sounds of the storm. Film also tells us that ,a person to become a lady, not only need elegant words and deeds, but also requires a person's independence of thought. When a person is able to self-esteem, he will be respected by others.。
从电影MyFairLady看英语语音教学
教 育 战 线106INTELLIGENCE从电影My Fair Lady 看英语语音教学徐州高等师范学校 高 超摘 要:电影My Fair Lady 中男女主人公的出色演出和剧中优美的音乐已经使得这部电影成为了人们心目中的经典,而影片中关于英语语音教学的部分也引起很多英语教学者的深入思考。
本文结合电影情节,从英语语音教学目标,学习英语语音的方法等方面探讨语音教学的有效方法,以期对英语语音教学有所帮助。
关键词:语音教学 标准英语窈窕淑女这部电影讲述的是一位贫穷的卖花女伊莉莎在语言学教授希金斯的帮助下逐步改变了英语的语音语调,从而改变了自己的生活的故事。
希金斯的教学是成功的,但是伊莉莎的学习过程是痛苦的。
本文将分析希金斯在教学中所使用的方法,以期对当今的英语语音教学有所启发。
一﹑语音教学目标英语语音教学长期以来受到两种相互矛盾的教学原则影响。
一种是语音教学的目标是使学生掌握标准的英国音或美国音,另一种是追求语音的可懂性。
在我们教师的教学中,绝大多数的老师仍是坚持认为拥有标准英式或美式语音是十分必要的,但是如今英语已经作为一门国际语言在很多非英语国家被广泛地使用,有时候对话双方在交流时可能带有彼此的地方口音,只要没有出现较大的发音或语调错误,他们可以毫不费劲的理解对方所要表达的含义,那么交流就是成功的。
所以我们现在应该追求的是语音语调的可懂性,当然这并不能作为就此不去关注标准英语的学习的原因,而是在英语语音的学习上,教师应该设立较为现实的教学目标。
二﹑语音教学方法分析1、使用教具在希金斯的教学过程中使用了很多种教具,效果是显而易见的。
首先,恰当的教具的选择可以满足学生的自学需要,而且可以将以学生为中心的学习变为现实。
在电影中,伊莉莎坐在一个可以显示她读音是否正确的机器前,这样伊莉莎就可以随时了解自己的发音是否是对的,并及时纠正。
这种教具的使用增强了伊莉莎自学的能力。
其次,合理教具的使用可以提高语言学习的效率。
从电影_窈窕淑女_看语言_身份与性别_邓海龙
( 一) 语言表现身份 不难发现,来自不同地域、民族,具有不同经济收入、 受教育情况的人群在语言使用上存在较大差异。这方面比 较突出的研究有拉波夫的社会变异研究,认为语言与说话 人身份 ( 即所处社会阶层) 之间存在显著相关。 ( Labov, 1973) 普通人也经常能够通过一个人说话的方式来判断他 或者她的出生地点、教养水平、教育层次和社会地位等社 会文化内容。一个人的语言和他或她的服饰等外在内容一 样具有社会阶层的指示性作用。用社会语言学的术语来说, 同一语言具有不同的变体 ( varieties) ,不同的变体与不同 的话语社团联系在一起。这些变体可以是地理差异产生的, 叫做区域变体; 也可能是社会阶层导致的,就叫社会变体; 还可能是职业使然,形成行业变体。我们俗称的方言、行 话等也是不同的语言变体。 从现代语言学的角度而言,不同的语言变体之间的地 位在语言学意义上是平等的,我们不能说某些变体比另一 些变体更加高级,或者更加优美,不同的语言变体都能够 完美地表达我们所希冀表达的内容。但是,人们对于不同 说话方式的评判往往是社会性的,跟语言变体所属于的话 语社会团相关,如果所属于的话语社团是高级的,则认为 该语言变体也是受到尊敬的,具有声望的,反之,则认为 该语言变体是低级粗俗的。比如,影片中希金斯指责伊莉 莎的粗劣英语时说道: “别忘了你是个有灵魂的人,上天让 你能够开口说话,你的母语是莎士比亚、米尔顿、还 有 《圣经》 使用的”, “别坐在那儿像个多胆汁质的鸽子一样 咕咕咕的”。他认为,说这样语言的人, “照律她应该被拖 出去绞死,因为她冷血无情的谋杀了英语”。显然,这是以 一种上流社会的标准对其他不一样的语言变体进行排斥, 可以说是语言歧视。
从电影《窈窕淑女》看英语语音教与学的策略共6页word资料
从电影《窈窕淑女》看英语语音教与学的策略[文献标识码]A1 . 引言由英国剧作家萧伯纳的社会讽刺剧《卖花女》(Pygmalion)改编的音乐歌舞剧在百老汇演出大获成功,于是华纳兄弟影业公司决定将其拍成电影《窈窕淑女》(My Fair Lady),并于1964年上映。
女主角伊莉莎的扮演者奥黛丽?赫本的表演给影片增色不少并使之大获成功,共收获八项奥斯卡大奖。
该剧通过描写语言学家希金斯如何训练一名贫苦卖花女伊莉莎的发音和礼仪举止并使之成功被上流社会认可的故事,抨击当时英国腐朽保守的等级意识。
当时的电影评论认为《窈窕淑女》并没有很好地表现出原著中的讽刺元素,但却成就了现代版灰姑娘故事。
另外,影片自上映以来因为诸多情节和场景是有关语言学家希金斯教授如何通过严格训练使卖花女拥有上流社会发音的,所以他的教学方法和训练内容一直为英语专业师生们津津乐道,这部影片更是成为英语语音课教师向学生力荐的经典电影之一。
2 . 英语语音教学策略“教学策略是教师在教学过程中,为达到一定教学目标而采取的一系列相对系统的行为”(李晓文、王莹,2000)。
英语语音教学策略是教师为了帮助学生达到英语语音课程教学目标而采取的宏观和微观策略,包括课程目标的设定、教学计划的制订、课程内容的安排、教学方法的选择和实施以及对教学效果的检测、反省和修正等。
影片中语音教学策略的分析可以从希金斯教授目标的制订,方法的选择,评价的给予和对学生情感因素的关注几方面展开。
2 . 1 设定目标,制订计划希金斯教授的朋友皮克林上校和他打赌,如果让伊莉莎以贵夫人身份出席希腊大使游园会而不露破绽,皮克林愿意承担一切学习和实验费用。
因此,希金斯教授为伊莉莎设定了明确的训练目标:六个月内从下层社会粗俗的伦敦土音练成一口上流社会的标准、高雅发音。
英语语音课是英语专业一年级学生的必修课,是学习和掌握英语语言技能的必要基础,目的是向学生系统介绍英语语音、语调知识,帮助学生掌握发音要领、语流规律、语调功能,通过学习,基本能正确使用英语语音语调朗读、表达思想并进行交际(《高等学校英语专业英语教学大纲》以下简称《教学大纲》)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从语言学来看《窈窕淑女》《窈窕淑女》是根据萧伯纳小说改编的一部电影,其中,奥黛丽赫本扮演女主人公伊莉莎——一个美丽但口音怪异、行为粗鄙的街头卖花女,她的嗓音引起了语言学家希金斯教授的注意,他和好友打赌,经过他的训练,卖花女也可以成为贵夫人。
他从最基本的字母发音开始对伊莉莎密集训练,在6个月后的一次重大舞会上,伊莉莎谈吐不凡,气质高雅,成为焦点。
学过语言学,再看这部影片,发现很多耐人寻味的语言现象。
从语言角度来看,卖花女伊莉莎的嗓音被希金斯教授称为“如小鸡在粮仓里咯咯叫”,“她发的每一个音都不适当,她应该被吊死因为她无情地谋杀了英语”。
从语音分析四的个方面(音高,音重,音长,音质)来解析伊莉莎的自身语音系统,她有着与其成长环境一致的发音习惯,比如,她会把“以为”发成“以味”的音,经常读错重音,会把[ə:]发成[ə],把[z]发成[T] close cloth breeze breathe。
自由的生活环境和卖花女身份更丰富的了她的发音方式。
这让教授初教她发音字母时头疼不已。
从语法角度来看,伊莉莎的表达更是自由,她会说“两元一支”而不是“一枝花的价格是两元”。
这是一个紧缩句,或者是种语言的变换。
而教授要她学严谨优雅的英语语法,这对她来说无疑很困难。
从词汇和语言发展角度来看,首先是口语和书面语,伊莉莎会说“喝水”而不是“饮水”,说“脑袋”而不是“头颅”;其次是社会方言,她的圈子里说“盐巴”而上层社会会说“食盐”。
赫本的另一部电影《罗马假日》中,标志性的上层语言暴露了她的公主身份。
这些都是和她的职业、阶层相适应的。
包括她说话时的体态、表情广义上应该属于一种语言方式。
但教授的训练要她从词汇到体态甚至表情做全方位的转换,这是对一个成长于社会底层的她的折磨。
从各方面来讲,这注定是一次艰难的蜕变。
宏观上来讲,影片侧重的更是语言的阶级性方面,伊莉莎做这些改变的根源就是社会上下层在语言上有差别。
但语言本身不分贵贱,政治的贵贱之分给它抹上了势力的色彩。
但从另一方面来讲,也充分说明了语言的重要性。
气质不是由血统决定的,是一个人内涵,语言,姿态的集合。
语言的内核是一个人的内在。
Sociolinguistic Analysis of My Fair Lady [ Abstract] M y FairLady is a movie about how a poor flower girl turns to a lady by simp ly changing her language at the help of a linguist. It demonstrates in a dramatic way the importance of language as a social identity of a person and the influence a language exerts on a person’s experience. This paper tries to exp lain some phenomena in the movie in a sociolinguistics view, focusing on variations of language caused by gender difference and class difference. The paper hopes to help the reader to know better the charm of language through the analysis and to have a p rofound understanding of the film.[ Key words] sociolinguistic; gender difference; class - related variationI. In troductionSociolinguistic is“the study of language in relation to society”. [ 1 ] 1 It is believed that language is an essential part in our lives because it is“a very structured set of symbols”by which we can identify ourselves in the world[ 1 ] 12. Just as it is impossible for two peop le to have identical experiences, so the language of two peop le will never be the same. A person’s language is closely related to his/her social background and vice versa, his/her experience will to a large extent be determined by the language he / she speaks. The movie M y FairLady is a good illustration. M y FairLady is a movie about how a poor flower girl named Eliza changes her life by changing her language at the help of a famous linguist Professor Higgins. Eliza is a lower - class flower girl selling flowers on the streetswho speaks“terrible English”. Higgins boasts to his friend Pickering that he could turn this girl into a real lady in six months simp ly by teaching her standard English. Eliza also wants to become genteel so that she could find a job in a flower shop, therefore she goes to Higgins for help. The game begins and after two months Eliza successfully turns into a lady, dancing in the Embassy Ball with Transylva nian p rince and everyone thinks her is a p rincess.This paper tries to analyze the movie from a sociolinguistic angle, mainly focusing on language difference caused by social class and gender difference.Ⅱ. DialectsEvery language may have varieties, which defines by Hudson as“a set of linguistic items with similar distribution”[ 2 ] 21. Dialect is one of the varieties of language which is believed to be excluded from polite society[ 2 ] 24. Taking English for example,as the most wildly - used language in the world, English has many varieties such as British English, American English, Indian English and so on. In each variety, there are many dialects.To those who do not speak natural standard English, we can always find traces of dialects in their speaking from which we may find out their identities. Just as Professor Higgins has said in the movie, “an Englishman’sway of speaking absolutely classifies him”.2. 1 RegionalDialectRegional dialects are“varieties of a language which are spoken in different geographical areas”[ 3 ] 154. A regional dialect distinguishes peop le of one region from those of another region. In the movie, as a linguist Higgins can easily tell where the person is from by the accent he / she wears. He knows Eliza is from the far eastern part of Britain, L isson Grove, and that Charlie,Eliza’s father, may have a Welsh mother from their speaking.Not only could he tellwhich part of Britain a person is from but also he could roughly tellwhich block a person lives if she /her is a Londoner. Although itmay be exaggerated to portray a linguist like this in themovie, it has indeed demonstrated to us how great the influence of a dialect can be. As a fan of standard British English, Higgins desp ises any regional English variety besides standard British English. “The Scotch and the Irish leave you close to tears. In America they haven’t used it ( English) foryears, ”said the p rofessor.2. 2 SocialDialectsJust as regional dialects distinguish peop le from one region to anther, so does a social dialect distinguish peop le from one class or group to another. Two peop le who are born in the same place may not use the same variety of language. Their social background counts a large part in their speaking and can make a great difference in their use of language[ 4 ] 79. At the time when M y Fair Lady sets as background, the upper class and the lower class spoke totally different languages,and men and women talked differently too. The movie has well reflected class - related social dialects and gender - related social variations.1. Class - related social dialectsLanguage has classes too. In the movie, the upper class speak standard English while the lower class speak nonstandardEnglish varieties. Eliza comes from L isson Grove. Grammatically she says“he’s your son, is he?”instead of“he’s your son, isn’t he?”, “I ain’t done”, “me words”and“it weren’t”instead of“I haven’t done”, “my words’’and“it wasn’t”. Eliza’s friendswho are from Selsey and Hoxton make similar grammatical mistakes as Eliza does. They apply“ain’t”to every negative sentence, regardless of person or auxiliary. Phonologically they omit /./ in words like “going”and“paying”, pronounce“you”as“ya”if the word is at the end of a sentence, and contract“believe me”as“blimey”. The upper class, on the other hand, even if some of them may wear accent, speak grammatically and phonologically correctly. Differentways of speakingmay give different imp ressions to the hearer. The language of the lower class sounds barbarous and impolite while the language of upper class imp licates grace and politeness. Language sets as a natural barrier between the classes. Professor Higgins condemns Eliza as the murder of English and p roposes that she should be hanged for not speaking“the language of Shakespeare andMilton and the B ible”. He p redictsthat the girlwill live a miserable life for the whole life because of her language. To him, Eliza is a dirty and shallow girl who drinks a lot and has no feelings like others. All his assump tion is merely based on her language. Eliza, having heard Higgins’s boast to his friend that he could change her life by teaching her talk, goes to find Higgins to persuade him to teach her how to talk so that she could find a job as a shop assistant in a flower shop. When the man answering the door asks her name, Eliza says nothing. The man repeats his words in a polite way. The moment Eliza opens her mouth the man’s attitude turns into a cold politeness. Mrs. Pearce, the housekeeper, does not sent Eliza away only because she thought Eliza was coming to record her“ghastly accent”for the p rofessor. The influence of language is such that it can make peop le p rejudge a person before knowinghim /herwell. Eliza begins to learn speaking standard English from Professor Higgins. Most of the time she learns how to standardize her lower - class p ronunciation of vowels /·au / and /·i/ to / ei/ and / au / , and learns to p ronounce /h / which was omitted in her p revious speaking. Besides, she has to learn to put the tone at a p roper position of a sentence. For examp le, she should say“how kind of you to letme come”with the stress on the second word“kind”instead of on “you”. When Eliza finally learns the vowels Professor Higgins takes her to the race where she is supposed to talk about only weather and health. There is a strong trace of imitation in her speaking but she does well. However, she betrays herself when shouting at the horse“move your bloomin’arse”at the end of the race. We can understand how hard itis for a person to change his/her speaking totally in such a short time. Desp ite of the accident, Professor Higgins decides to take her to the Embassy Ball after two more weeks training. When Eliza appears in the EmbassyBall, she is not the flower girl any more or the girl in the race. She speaks pure standard English and behaves gracefully. The p rince is attracted by her charm and asks her to dance with him. She is regarded as a foreign p rincess by everyone. The reason why peop le regard Eliza as a foreigner is that a Hungarian linguist says that her English is too good which indicates she is not English because English peop le do not receive education on their native language. She must have learned English from a linguistic p rofessor. And by her grace, said the Hungarian linguist, he could tell“her blood is bluer than the Danube”and must be a p rincess. In sociolinguistics, this phenomenon is called hypercorrection. The term hypercorrection is first put forward byLabov. In his investigation of the / r/ variable in New York City, Labov discovers that the lower middle class speak with more r - p ronunciation than the upper middle class, which is weird because in theory the amount of r use should increase by social class. Labov finds out that lower class people who are aware of the prestigious use of r tend to“outperform their reference group ”i. e. the upper middle class. Lobav call the out - performance as hypercorrection. [ 2 ] 163 In the movie hypercorrection has occurred to Eliza. As a lower class girl who is trained to become a higher class duchess to attend a ball, Eliza hasmade great efforts in imitating the way the upper class people talk so that in the end her speech ismuchmore standard than her reference group—the noble.After a quarrel with Professor Higgins because he did not p raise her for the success in the ball, Eliza goes back to whereshe lived only to find peop le who were familiarwith her cannot even recognize her anymore. They call hermiss and suggest that lady like her shouldn’t be walking alone around London that hour of the morning. Eliza is undergoing an identity crisis. Having changed in language and behavior, Eliza no longer belongs to her p revious speech community. A speech community, according to the definition p rovided by Bloomfield, “is a group of people who interact bymeans of speech”. [ 2 ] 119 Strictly speaking, Eliza does not belong to the speech community of upper class, either. She may speak their language but she is not one of them. She is only a poor flower girl who has learnt a noble way of speaking. Eliza is worried about and confused by what she will become of and where she should go. Apparently it is impossible to go back to sell flowers now. “Now you’ve made a lady of me, I’m not fit to sell anything else, ”Eliza comp lained to Professor. The movie ends as Eliza continuing to stay at the Professor’s where everyone knows her identity as a flower girl and yet loves her as a duchess.2. Gender - related social variationsBesides class - related social dialects, the movie has clearly demonstrated difference of the use of language caused by gender difference. Men and women talk differently. This is a truth generally accep ted in sociolinguistics.The language ofmen and women vary form many aspects. In terms of tone, women p refer to use rising tone in the end of statements while men like to use a falling tone[ 5 ] 127. In the movie, when Eliza goes to visit Professor Higgins, both the man who answers the door and the housekeeperMrs. Pearce have uttered the sentence“one moment, p lease”. The difference is that the man used a falling tone on the word“p lease”whileMrs. Pearce used a rising tone. Women also like to add tag questions to statements. “He’s your son, is he?”Eliza asks a woman like this. Women talk in this way to encourage others to give an explicit answer or to join in the discussion actively. Generally speaking, women are more polite but less confident than men in the use of language. They try to maintain a good relationship with others during conversation while men mainly care about the information conveyed in conversation. [ 6 ] 64Contrary to women’s polite way of speaking, men speak in a more forceful and less polite way. For examp le, in the movie no matter how scared or angry Eliza is she only uses the word“ohh”and“garn”to exp ress her feelings. Professor Higgins, on the other hand, repeats“damn”when he is up set and angry. Even in lower class where polite p rincip les are not so restricted as those of upper class, a girl like Eliza would not use“damn”to exp ress her anger. Otherwise she may be condemned as vulgar. However, a man in upper class can use the word to exp resshis frustration without being considered vulgar. One of Higgins’statements reflects another difference between men and women in their use of language. “You want to talk of Keats orMilton; she onlywants to talk of love. You go to see a p lay or ballet and spend it searching for her glove, ”said Higginswhen he describes how horrible itwould be like if a man let a woman in his life. It seems thatwomen and men prefer different topics in talking. Modern linguists find out that men like to talk about job or sports while women p refer to talk about personal feelings or trifle things like clothes. [ 5 ] 127 That is why Professor Higgins dislikes women because he thinks women are noisy and emotional, and they do not take any interest in his hobby—literature.Ⅲ. ConclusionIn this paper, the movie M y FairLady is discussed from the sociolinguistic view. Containing a large amount of phenomenawhich sociolinguisticsmay find interesting, the movie is not only a good story to app reciate but also a p ropermaterialworth sociolinguistic attention. It has reflected the different usage of language among classes and between genders, and has demonstrated to us in a dramatic way how great the influence of language can be to a person’s experience. The author of this paper hopes that after the analysis the reader could know better about the charm oflanguage and its social functions.。