UnitIV数字口译
大学口译教程课文翻译4单元
大学口译教程课文翻译4单元The Economic Impact of September 11thClearly, september 11th was an act of brutality that left the world first in shock, then in anger, an act of sudden violence that without warning stole a parent from 10,000 children and that shattered the illusion that we in North America are somehow insulated from external attack.显然,9月11日的暴行使整个世界为之震惊,继而愤怒。
这次突发暴力事件毫无预兆的夺走了一万个孩子的父母,我们原以为北美洲远离外界的袭击,但此次事件打破了这种幻觉。
In response, we have borne witness to an uncompromising resolve that more than matches the initial shock. The world has come together in an uncommon and irrevocable commitment to eliminate the threat of terrorism. The physical assault levelled against us is being met by an international coalition of nations, faiths and force that will not fail.我们已经证明,不妥协的决心是对这次袭击的最佳回应。
全世界人民同仇敌忾,誓在消灭恐怖主义的威胁。
全世界的各个国家,宗教和武装联合起来共同对抗恐怖袭击的行动一定会取得胜利。
口译Unit4
In the feudal society which lasted several millennia and the subsequent hundred odd years of semi-colonial and semi-feudal society, Chinese women experienced a bitter history of prolonged oppression, degradation and abasement. In the first half of the 20th century, Women plunged into an undaunted and heroic struggle lasting several decades, and, under the leadership of Communist Party of China, finally won their historic freedom.
Most importantly, the family reunion dinner must be well prepared. This is an auspicious and the most sumptuous meal of the year, and part of the food must be left over for the coming year, symbolizing that the family have food enough to spare from year to year. Such a bountiful feast is known as the “Crossing-the-Year Meal”. When the meal is prepared, the food is first used as a sacrificial offering to the gods and ancestors.
Unit-IV.数字口译市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件
• 3. 数字统计 • Thousand 可写为t • Million 可写为ml • Billion 可写为bl • 汉语可直接写阿拉伯数字,每四位划道斜线,英语
每三位写个逗号
12/49
• 4. 英汉数字统计和口译中英译汉最惯用是“点—线 ”法,听到million, billion, thousand即写逗号,写 完后从右到左每四位写道横线即可
千 千万 千亿
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
5/49
阿拉伯数字 1 10 100 1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000
1,000,000,000
10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
• 32,4/57,82/6,937
13/49
• 汉译英最惯用是“线--点” 法,听到亿,万时划/ 记录完成后从右到左每三位划逗号
• 如:六亿四千六百二十三万零九百四十五可记为 6/4623/0945,加逗号为6/46,23/0,945
14/49
• 5. 数字统计和口译时,通常能够采取只译最高段位 再移动小数点方法
16/49
数字口译练习2
• 翻译以下数字 • 二千三百八十一 八千五百六十九 • 六千四百七十七 二千三百零八 • 五万四千三百 九万六千一百二十 • 四万六千五百八十六 七万八千六百五十三 • 八十九万六千 七十七万六千五百六十 • 一百二十三万四千五百六十五
17/49
• 实践是训练数字互译根本路径。口译 教学要集中一段时间专门进行数字口 译训练。译员只有经过大量重复数字 口译实践才能掌握英汉数字互译不一 样特点和规律,到达数字互译脱口而 出,快速、准确程度。
导游英语口译 unit 4
大连理工大学出版社
Unit 4
口译技能:Notes Taking 口译场景:At the Ceremony
Ⅰ Ⅱ Ⅲ Warming up Interpreting Skills Putting into Practice
Contents
Ⅳ Ⅴ Ⅵ 大连理工大学出版社
Related Vocabulary and Expressions
尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们,今晚,旅游节 将隆重开幕。我谨代表我们酒店,对各位莅临四川旅游节的 嘉宾,表示热烈的欢迎!
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
大连理工大学出版社
Putting into Practice
1. Listening Interpreting
Sentences: 英汉口译 English-Chinese Interpretation Listen to the tape and interpret the following sentences from English into Chinese:
⑥ This visit will give me an excellent opportunity to know much more about Chinese culture. 这次访问给予我一次更多了解中国的文化的宝贵机会。 ⑦ Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity. 恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。
Sissy 中级口译数字口译(1)
A Brief Introduction
A. Some Practical Difficulties for Chinese Interpreters For an interpreter, to do a long series of figures in interpretation is always by no means easy. And for an interpreter whose mother tongue is Chinese, the difficulties involved seem to be even greater. Notably among the difficulties are the following:
(2). An easy table could be useful when you hear the numbers. You just fill in the form.
万亿 千 百 十 亿 千 百万 十 万 千 百 十 个 Thou (兆) 亿 亿 亿 万 Milli 万 Billi Trilli
3) Some possible signs used:
(Hale Waihona Puke ) Using comma (,) each representing one group of 3 naught, e.g. “forty thousand”, represented by “40,” means “四万”; “six hundred thousand”, represented by “600,” means “六十万” “seven million”, represented by “7,,” means “七百万” “thirty million”, represented by “30,,” means “三千万”
数字口译英译中对照版译文
MTI2011数字口译英译中Part1: Interpreting the following numbers without units.1)345,679,877三亿四千五百六十七万九千八百七十七2)9,898,076,123九十八亿九千八百零七万六千一百二十三3)1,034,011,111十亿三千四百零一万一千一百一十一4)5,765五千七百六十五5)31,345,201三千一百三十四万五千二百零一6)23,000两万三千7)135,785,345一亿三千五百七十八万五千三百四十五8)89,521,234,000八百九十五亿两千一百二十三万四千9)456,321,230四亿五千六百三十二万一千二百三十10)45,112,225,003四百五十一亿一千二百二十二万五千零三11)5,623五千六百二十三12)890,200八十九万零二百13)1,472,650一百四十七万两千六百五十14)223,887,520两亿两千三百八十八万七千五百二十15)4,590,002,410四十亿五千九百万两千四百一十16)123,586十二万三千五百八十六17)25,365,768两千五百三十六万五千七百六十八18)1,431,245一百四十三万一千二百四十五19)8,659,009八百六十五万九千零九20)1,986,457一百九十八万六千四百五十七21)57,800,000,000五百七十八亿22)2,863,589,010二十八亿六千三百五十八万九千零一十23)697,675,630,451六千九百七十六亿七千五百六十三万零四百五十一24)986,610,958九亿八千六百六十一万零九百五十八25)986,299九十八万六千二百九十九26)1,789,100一百七十八万九千一百27)53,089,045五千三百零八万九千零四十五28)103,897,673一亿零三百八十九万七千六百七十三29)58,432五万八千四百三十二30)7,923七千九百二十三31)307,465,003三亿零七百六十四万五千零三32)13,607,301,010一百三十六亿零七百三十万一千零一十33)63,000,070六千三百万零七十34)601,650,870,111六千零十六亿五千零八十七万一百一十一35)97,300九万七千三百36)20.42%百分之二十点四二37)2762.74两千七百六十二点七四38)800,000,000八亿39)120,001,032,034一千两百亿零一百零三万两千零三十四40)6,201,001六百二十万一千零一41)145,234,673,000一千四百五十二亿三千四百六十七万三千42)245,657,890二亿四千五百六十五万七千八百九十43)234,789二十三万四千七百八十九44)765,894,254七亿六千五百八十九万四千二百五十四45)239,784,349,000二千三百九十七亿八千四百三十四万九千Part 2: Interpreting the following numbers with units.1)658,654 hectares六十五万八千六百五十四公顷2)5,766 bar五千七百六十六巴3)1,298,682,390 pounds十二亿九千八百六十八万两千三百九十磅4)34,051,729 square meters三千四百零五万一千七百二十九平方米5)876,097 ounce八十七万六千零九十七盎司6)27.86 billion dollars二百七十八亿六千万美元7) 2.337 billion Swiss francs二十三亿三千七百万瑞士法郎8)56.32 million hectares五千六百三十二万公顷9)459,000 cubic meters四十五万九千立方米10)47,000 square meters四万七千平方米11)5.2 million acres五百二十万英亩12)4,600 liters四千六百公升13)17,390 square meters一万七千三百九十平方米14)820 kilograms八百二十公斤15)24.3 million feet两千四百三十万英尺16)564,755 hectares五十六万四千七百五十五公顷17)611,009 ounce六十一万一千零九盎司18)95,788,711 square meters九千五百七十八万八千七百一十一平方米19)100,924 pounds十万零九百二十四英磅20)96,577 cubic meters九万六千五百七十七立方米21)83.56 metric tons八十三点五六公吨22)11,050.08 hectares一万一千零五十点零八公顷23)32.88 percentage百分之三十二点八八24)13,567,534.71 kilograms一千三百五十六万七千五百三十四点七一公斤25)15,000,000 kilowatts一千五百万千瓦26)250 million tons二亿五千万吨27)2.267 million hectares二百二十六点七万公顷28)830,495 square kilometers八十三万零四百九十五平方千米29)310 miles per hour310英里每小时30)6,400 megawatts六千四百兆瓦31)56 revolutions per second每秒五十六转32)2.9 trillion Swiss Francs二点九万亿瑞士法郎33)A quarter percent百分之零点二五34)200-300 yards per minute每分钟两百到三百码35)5000 horsepower五千马力36)687 billion U.S. dollars六千八百七十亿美元37)89.7 million kilowatts八千九百七十万千瓦38)4,719 kilometers四千七百一十九千米39)290.6 billion RMB两千九百零六亿人民币40)8.9404 trillion Italian lire八万九千四百零四亿意大利里拉41)16,500 kilometers一万六千五百千米42)345,897,450 millimeters三亿四千五百八十九万七千四百五十毫米43)239,000 metric tons二十三万九千公吨44)459,032 kilograms四十五万九千零三十二千克45)770,092,033 bales七亿七千零九万两千零三十三捆Part 3: Interpreting the following phrases.1)GDP grew by 6.5% in 20062006年国内生产总值增长了6.5%2)raising 43 billion US dollars in20112011年提高了430亿美元3)63,000 US citizens reside here63000美国居民住在这里4)less than $286 per day每天少于286美元5)13 million deaths due to armedconflicts武装冲突导致1300万人死亡6)an increase of 40.4%增长40.4%7)10,700 investment projects10700个投资工程8) a total construction area of160,000 square meters总建筑面积160000 平方米9)covering an area of about 350hectares占地350公顷10)116 series of animated films116部动画系列片11)$360 billion of total globaltrade全球贸易总额为3600亿美元12)4 million deaths a year每年死亡人数为四百万13)forested area increased 16million hectares森林覆盖面积增长了1600万公顷14)an annual income of $134,360年收入为十三万四千三百六十15)employment rate decreased by4%就业率降低了4%16)to invest 3,000 pounds投资3000英镑17)in return for a 0.25% equityshare in anything就可以得到0.25%的回报18)A private investor has spent100,000 pounds有位私人投资者投入了10万英镑19)550 million people suffer fromhunger有5.5亿人在挨饿20)Fulfill our 10% target for 2020实现2020年10%的目标21)Cotton output was 4.3 milliontons棉花产量430万吨22)35,000 km of new roads,including 1,313 km ofexpressways新增公路里程35000公里,其中高速公路1313公里23)having 13.23 millionsubscribers用户达到1323万24)The deficit of the state treasurestood at 56 billion yuan中央财政赤字560亿元25)The annual precipitation isfrom 31,200 to 63,600millimeters年降雨量为三万一千二百至六万三千六百毫米26)an average of 180 raids a week平均每周180起突袭27)an annual growth of 26%年增长率26%28)renewable energy increased by51 percent可再生能源增长51%29)$130 billion of additionalinvestment in renewables可再生能源领域1300亿美元的新增投资30)over 1,600 patrols a day每日巡查超过1600次31)With a total area of 9,600,000km2总面积为九百六十万平方千米32)206 pieces of bones二百零六块骨头33)23 pairs of chromosomes/ˈkrəuməsəum/二十三对染色体34)23 billion US dollars’ debtrelief减免两百三十万美元的债务35)An excited pulse of 130 beatsper minute脉搏每分钟130次36)322 Confucius Institutes and369 Confucius Classrooms322所孔子学院和369个孔子课堂37)100,000 registered users注册用户达10万人38)400,000 books图书40万册39)300,000 participants30万人参加40)25,000 students2.5万学生41)Grain output reached 492.546million tons谷物产量达到四亿九千二百五十四万零六千吨。
口译数字归纳总结及练习资料
Unit Nine Interpreting Academic SpeechesEnglish to ChineseMethods and Skills-----Interpreting NumbersTen thousand 万hundred thousand 十万Ten million 千万hundred million 亿三位以内数字的口译:Three hundred and seventyEight hundred and thirty-nine2. 四位以上数字的口译:第一个逗号前一位译成千, 前两位译成万,前三位译成十万;第二个逗号前一位译成百万,前两位译成千万,前三位译成亿; 第三个逗号前一位译成十亿,前两位译成百亿,前三位译成千亿.1,369----one thousand three hundred and sixty nine6,003----six thousand and three15,600----fifteen thousand six hundred75,426,391---seventy five million, four hundred and twenty six thousand,three hundred and ninety one 564,000,000---five hundred and sixty four million1,250,000,000---one billion two hundred and fifty million3. 模糊数字的口译:几个: some,a few, several 两,三个: two or three十几个: more than ten;over a dozen 三十来个:about thirty几十个: dozens of 几十年: decades 十几岁: in one’s teens 四十出头:a little over forty五十岁左右: about fifty 近八十岁了: almost eighty九十好几了: well over ninety 五点左右:around five o’clock三天左右: three days or so 大约150米处: somewhere about 150 meters 好几百: hundreds of 成千上万: thousands of几十万: hundreds of thousands of 几百万: millions of亿万: hundreds of millions of4. 百分数,小数,分数的口译:8%: eight percent 15%: fifteen percent4.35%: four point three five percent0.5%: zero point five percent4.032: four point naught three two71.006: seventy one point naught naught six½: one half 1/3: one third 3/5: three fifths7/8: seven eighths 1/100: one hundredth1/1000: one thousandth 14/1000: fourteen thousandths1/10000: one ten thousandths 2-1/2: two and a half4-2/3: four and two thirds5. 增减倍数的口译:A is N times larger (longer, heavier…) than BA is larger (longer, heavier…) thanB by N timesA is N times as large (long, heavy…) as BThe earth is 49 times the size of the moon.地球的大小是月球的49倍.Since mid-century, the global economy has nearly quintupled, while the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has increased nearly fourfold.自本世纪中叶以来,全球经济增长了将近四倍,人口翻了一番.结果,粮食的需求增加了近两倍,石油燃料增加了近三倍.Within 30 years there will be twice as many urban people as countryside people in the world.30 年内,全世界的城市居民将是农村人口的两倍.4. Although London covers less than 400,000 acres, it needs nearly 50 million acre---125 times its area---to provide it with food, timber, and other resources, and to absorb its pollution.虽然伦敦占地不到40万英亩,却需要近5000万英亩的土地125倍于它本身的面积---来供给它食品,原木和其他资源,并吸收它生产的污染物.汉语倍数表示法分两类: 一类是原数的几倍,几倍于原数或增加到几倍;另一类是比原数大几倍或增加了几倍, 可用(N 加1)times来表示.过去20年中,中国的国内生产总值增长了近五倍.In the past 20 years,China’s gross domestic product increased nearly six times.2. 1978年至1997年,中国人均生产总值增长了3.4倍.China’s per capita GDP went up by 4.4 times between 1978 and 1997.3. 中国城镇居民人均居住面积由1978年的3.6平方米提高到1997年的8.8平方米,增加了1.4倍.The per capita living space for urban residents in China expanded from 3.6 square meters in 1978 to 8.8 square meters in 1997, a rise of 2.4 times.4. 1949年至1998年,中国的粮食总产量由1.1 亿吨增加到5.1亿吨,增长3.5 倍,年平均增长3.1%,是人口增长率的2.5倍.China’s total grain output increased from 110 million tons in 1949 to 510 million tons in 1998, or an increase of over 4.5 times, with an average annual growth rate of 3.1 percent, 2.5times that of the population growth.汉语很少用减少了若干倍的说法,而用减少了百分之几的说法,所以减少多用百分比和分数表示.由于水灾,去年的收成减少了三成.Owing to flood, the crop last year was declined by 30 percent.2. 该公司的员工裁减了近三分之一,开支减少了四分之一.The personnel of the company have been reduced nearly by one third and the expenses by one fourth.6. 增减百分比的口译:Between 1986 and 1987, Nike’s sales dropped 18 percent and profits sank by more than 40 percent as a result of competition with Reebok.与“锐步” 鞋业竞争的结果,从1986 年到1987年,耐克的销售额下降了18%, 利润下降了40%多.2. By putting out more than one new shoe style every day on average, in 1995 and 1996, Nike’s sales and profits grew 71percent and 80 percent respectively’ meanwhile, Nike’s closest rival Reebok grew just nine percent in the same period.靠平均每天推出一个以上新款式,1995年到1996年耐克的销售额和利润分别上涨了71% 和81%. 而同期最接近耐克的竞争对手锐步只上涨了9%.3. Procter& Gamble just raised prices on its paper products by as much as 8%.宝洁公司刚刚把他们的纸制品价格提高了8%.4. 1999年,普通高校招生规模比上年阔大了47.4%.University and college enrollment in 1999 increased by 47.4 percent over the previous year.5. 因受亚洲金融危机的冲击,1998 年中国进出口总额比上年下降0.4%,其中进口总额下降1.5%; 出口总额增长0.5%.As a result of Asian financial crises, China’s total volume of import and export in 1998 dropped by 0.4 percent over the previous year, of which the volume of import went down by 1.5 percent, and the value of export went up by 0.5 percent.6. 1999年,中国外贸出口达1949亿美元,比上年增长6.1%.China’s total exports reached UA$194,9billion in 1999, a rise of 6.1 percent over the precious year.7. 1998年,中国全年海外旅客入境人数6348万人次,比上年增长10.2%,国际旅游收入达126亿美元,增长4.4%.In 1998, China received 63.48 million tourists from overseas, up 10.2 percent over the previous year. Income of foreign exchange from tourism reached 12.6 billion US dollars, up 4.4 percent.8. 我国水土流失面积每年以10,000平方公里的速度在扩大.目前,水土流失面积已达367万平方公里,占总土地面积将近38%.The area of soil erosion in China has been increasing by 10,000 square km. Annually to 3.67 million square km. At present, accounting for nearly 38 percent of the total land area.9. 由于低温多雨的影响,我国夏粮减产1460万吨.China’s output of summer grain declines by 14.6 million tons due to low temperature and rainy days during the growing period.Exercises:With its two giants, China and India, Asia is the home of the majority of the wo rld’s 6 billion human inhabitants, and Africa the second most popular continent. The UN population fund said in its 1998 report on population growth, Asia counts 3.5 billion people. Its most populous countries are China, with 1.2 billion plus another 6.3 million in Hong Kong and India with 975.8 million, followed far behind by Indonesia with 125.9 million and Bangladesh with 124 million.Nigeria is Africa’s most populous country with 121.8 million residents. Egypt is next with 65.7 million, followed by Ethiopia with 62.1 million, the Democratic Republic of Congo with 49.2 million, and South Africa with 44.3 million.Exercises:With its two giants, China and India, Asia is the home of the majority of the world’s 6 billion human inhabitants, and Africa the second most popular continent. The UN population fund said in its 1998 report on population growth, Asia counts 3.5 billion people. Its most populous countries are China, with 1.2 billion plus another 6.3 million in Hong Kong and India with 975.8 million, followed far behind by Indonesia with 125.9 million and Bangladesh with 124 million.Nigeria is Africa’s most populous country with 121.8 million residents. Egypt is next with 65.7 million, followed by Ethiopia with 62.1 million, the Democratic Republic of Congo with 49.2 million, and South Africa with 44.3 million.3. The European continent counts 729.4 million residents, with Russia still the most populous country at 147.2 million, though its population growth is declining. Germany is next with 82.4 million.4. 祖国大陆31个省,自治区,直辖市和现役军人的人口中,0-14岁的人口为28979万人.占总人口的22.89%;15-64岁的人口为88793万人,占总人口的70.15%;65岁及以上的人口为8811万人,占总人口的6.96%.同1990年第四次全国人口普查相比,0-14岁人口的比重下降了4.80个百分点,65岁及以上人口的比重上升了1.39个百分点.5. 同1990年第四次全国人口普查相比,每10万人中拥有各种受教育程度的人数有如下变化: 具有大学程度的由1422人上升为3611人;具有高中程度的由8039人上升为11146人;具有初中程度的由23344人上升为33961人;具有小学程度的37057人下降为55701人.。
英汉口译高级--Unit-four
课外练习Passage 1 Chinese-English Interpretation北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。
而今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。
北京世界公园于90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。
这里游客那种“一日游尽天下景”的梦想便可成真。
北京世界公园的规模雄踞亚洲同类公园之冠,所收微缩复制品的数量也堪称亚洲之最。
世界七大奇观以及50个国家的约100处历史名胜和自然景观均以微缩模型展出。
占地面积46.7公顷的世界公园分为17处风景区,收集了亚洲、非洲、欧洲。
南北美洲以及大洋洲的主要名胜景点。
游客可以在这里观赏法国的凯旋门、埃菲尔铁塔、罗浮宫玻璃金字塔、凡尔赛宫和巴黎圣母院;英国伦敦的塔桥和白金汉宫;意大利的比萨斜塔、罗马大斗兽场、威尼斯水城和圣可马广场;西班牙的阿卡沙堡;德国的科隆大教堂;荷兰的风车和郁金香田园风光;希腊的雅典卫城;俄罗斯的克里姆林宫墙及钟楼;印度的泰姬陵;泰国的泰王宫;柬埔寨的吴哥窟;缅甸的仰光大金塔;新加坡的狮头鱼身像;埃及的基萨金字塔群和阿布辛伯勒神庙;美国的大峡谷和自由女神像;澳大利亚的悉尼歌剧院;墨西哥的巨石头像;智利的复活节岛巨人石像;秘鲁的那斯卡线画;中国的长城和故宫等景物复制品。
这些旅游景观制作精巧,工艺精湛,其中大多为原作的精确复制品,用料均为白玉、理石、上乘花岗岩石或其他优质石料。
例如,莫斯科的红场是以500块比麻将牌还小的红砖铺就而成。
而埃及的金字塔则以20万块大理石砌成。
美国的科罗拉多河和大峡谷的微缩景观高达32米,一条“巨型瀑布”从16米的高处飞流直冲谷底。
公园的东北角有一条300米长的国际街,这条具有欧美建筑风格的国际街集餐饮、购物和娱乐于一体,游客可以在这里领略各国情调,品尝他乡风味,购买纪念礼品,参加各种娱乐活动。
北京世界公园自开放以来已吸引了许多海内外游客前来观赏美景。
商务现场口译第四单元 Unit 4 Business Travel
U n i t F o u rB u s i n e s s T r a v e lUnit Objectives (单元目标)After reading this unit, you should➢understand the ways to identify the main ideas of the source text.➢find ways to improve your interpreting skills and performance.➢master the basic words and expressions about business travel.➢know some cultural background knowledge about business travel.PreparingI. Interpreting Skills (口译技能)Read the following presentation about discourse analysis and try tounderstand the four speech types and know how to identify the mainideas of the source text. Then complete the following task:1. Listen to the passage, “ My first day in New York”, and answer the followingquestions:1). When did the author first arrive in the US?2). What did the author do on the way to his hotel?3). Where did the author get something to eat after his friend had left?4). Why couldn’t he have what he really wanted at the restaurant?5). What did the author do after dinner?2. Listen to the passage again and try to catch more details, then retell thestory in your own words.Decoding Training (II): Discourse Analysis(语篇分析)Interpreting is to “understand and make understood”. To interpret the speech, one must first understand the message of the speech. However, comprehension(理解)of the source discourse goes beyond the simple recognition of words and linguistic structures. The interpreter shall make an analysis of the source discourse. More importantly, the interpreter shall identify(识别)the speech type and know how to identify the main ideas of the original speeches.Identification of the Speech TypesSpeeches are diversified serving different occasions and purposes. It will be of great help to the interpreters if they know the speaker’s style. In most cases, speeches are prepared beforehand. Therefore, a study of the different types of writing helps an interpreter identify the main idea of a given speech. Following are the basic types of writing.1. Descriptive WritingDescriptive(描述性的)writing involves a great deal of detailed information. A descriptive discussion aimed at providing details of an event, a scene, a procedure, or a situation.This speech type demands a thorough background investigation of the speaker and the relevant situation by the interpreter.2. Narrative WritingNarrative(叙述性的)writing focuses on the development of events. There is no doubt that the interpreter should be very sensitive to dates, time phrases, and verb tenses when a narrative speech is dealt with.3. Expositive WritingExpositive(说明性的)writing deals with its subject matter in such orders as chronological, spatial, comparison, and definition. It would be to the advantage of the interpreter to conduct a background investigation of the speaker and the situation, for that would provide the interpreter with not only thenecessary glossary but also the speaker’s standpoint(立场).4. Persuasive WritingPersuasive(劝说性的)writers always want to make their arguments clear, strong and convincing. When the purpose is to convince, writers of persuasive writing mainly employ two techniques -- induction(归纳)and deduction(推论). Inductive writing starts with specific examples or points to draw a general conclusion, while deductive writing illustrates its thesis at first and then supports and reinforces the thesis through specific examples or subordinate ideas.Identification of the Main IdeasIn the context of interpreting, the main ideas of the source speech can be identified at the sentence level and at the discourse level. Priority should always be attached to identifying the main idea at the sentence level. We argue that identification of main ideas be done on the basis of sentences. Training in identifying the main ideas in interpreting should naturally take place first at the sentence level.1. Sentence LevelThe most important task for an interpreter to identify the main ideas at the sentence level is to discern (洞悉)the subject, verb and object (SVO). It is highly significant for the interpreter to catch the SVO of the sentence while listening to the source text, as the SVO usually carries the major information of the sentence. For example, when listening to “The best way to carry money while traveling is to have a major credit card”, the interpreter is expected to catch “The best way is to have a credit card.” If the interpreter is able to catch the SVO of the sentence, he then will produce a complete sentence with the major information in the target language.2. Discourse LevelThere are also some skills an interpreter might employ on different occasions for grasping the gist (要点)of a speech at the discourse level. In a well-organized speech, the speaker usually explains his point in the first few sentences. Therefore, one of the ways to get the main idea of a speech is to attach priority to the beginning of the speech. Secondly, if the interpreter encounters a speech that is inductively constructed, the interpreter should, to the best of their ability, conduct a study of the speaker's background and viewpoints so that they can follow the speaker's logical guidelines.II. Phrase Interpreting (短语口译)Work on the following words and phrases. Interpret them into Chineseand English respectively.A. English to Chinese1. Have a population of…2. Cover an area of…3. Date back to…4. Have a history of…5. Be situated in…6. The gross domestic product7. Dive-in restaurant 8. Quarantine certificate9. Duration of stay 10. Residence permitB. Chinese to English1、日程安排2、旅行路线3、起飞时间4、机场大楼5、候机室6、贵宾室7、问讯处8、安全检查9、免税店10、个人物品III. Sentence Interpreting (句子口译)Work on the following sentences. Interpret them into Chinese andEnglish respectively.A. English to Chinese1. I believe you're going out of your way for us.2. Wouldn't you like to spend an extra day or two here?3. I'm afraid that won't be possible, much as we'd like to.4. I wonder if it is possible to arrange shopping for us.5. I will keep you posted.B. Chinese to English1. 我特地为你们安排,使你们在北京的逗留愉快。
数字口译英译中对照版译文
MTI2011数字口译英译中Part1: Interpreting the following numbers without units.1)345,679,877三亿四千五百六十七万九千八百七十七2)9,898,076,123九十八亿九千八百零七万六千一百二十三3)1,034,011,111十亿三千四百零一万一千一百一十一4)5,765五千七百六十五5)31,345,201三千一百三十四万五千二百零一6)23,000两万三千7)135,785,345一亿三千五百七十八万五千三百四十五8)89,521,234,000八百九十五亿两千一百二十三万四千9)456,321,230四亿五千六百三十二万一千二百三十10)45,112,225,003四百五十一亿一千二百二十二万五千零三11)5,623五千六百二十三12)890,200八十九万零二百13)1,472,650一百四十七万两千六百五十14)223,887,520两亿两千三百八十八万七千五百二十15)4,590,002,410四十亿五千九百万两千四百一十16)123,586十二万三千五百八十六17)25,365,768两千五百三十六万五千七百六十八18)1,431,245一百四十三万一千二百四十五19)8,659,009八百六十五万九千零九20)1,986,457一百九十八万六千四百五十七21)57,800,000,000五百七十八亿22)2,863,589,010二十八亿六千三百五十八万九千零一十23)697,675,630,451六千九百七十六亿七千五百六十三万零四百五十一24)986,610,958九亿八千六百六十一万零九百五十八25)986,299九十八万六千二百九十九26)1,789,100一百七十八万九千一百27)53,089,045五千三百零八万九千零四十五28)103,897,673一亿零三百八十九万七千六百七十三29)58,432五万八千四百三十二30)7,923七千九百二十三31)307,465,003三亿零七百六十四万五千零三32)13,607,301,010一百三十六亿零七百三十万一千零一十33)63,000,070六千三百万零七十34)601,650,870,111六千零十六亿五千零八十七万一百一十一35)97,300九万七千三百36)20.42%百分之二十点四二37)2762.74两千七百六十二点七四38)800,000,000八亿39)120,001,032,034一千两百亿零一百零三万两千零三十四40)6,201,001六百二十万一千零一41)145,234,673,000一千四百五十二亿三千四百六十七万三千42)245,657,890二亿四千五百六十五万七千八百九十43)234,789二十三万四千七百八十九44)765,894,254七亿六千五百八十九万四千二百五十四45)239,784,349,000二千三百九十七亿八千四百三十四万九千Part 2: Interpreting the following numbers withunits.1)658,654 hectares六十五万八千六百五十四公顷2)5,766 bar五千七百六十六巴3)1,298,682,390 pounds十二亿九千八百六十八万两千三百九十磅4)34,051,729 square meters三千四百零五万一千七百二十九平方米5) 876,097 ounce 八十七万六千零九十七盎司 6) 27.86 billion dollars 二百七十八亿六千万美元 7) 2.337 billion Swiss francs 二十三亿三千七百万瑞士法郎8) 56.32 million hectares 五千六百三十二万公顷 9) 459,000 cubic meters 四十五万九千立方米 10)47,000 square meters 四万七千平方米 11)5.2 million acres 五百二十万英亩 12)4,600 liters 四千六百公升13)17,390 square meters 一万七千三百九十平方米 14)820 kilograms 八百二十公斤 15)24.3 million feet 两千四百三十万英尺 16)564,755 hectares 五十六万四千七百五十五公顷17)611,009 ounce 六十一万一千零九盎司18)95,788,711 square meters 九千五百七十八万八千七百一十一平方米19)100,924 pounds 十万零九百二十四英磅20)96,577 cubic meters 九万六千五百七十七立方米 21)83.56 metric tons 八十三点五六公吨 22)11,050.08 hectares 一万一千零五十点零八公顷 23)32.88 percentage 百分之三十二点八八 24)13,567,534.71 kilograms 一千三百五十六万七千五百三十四点七一公斤 25)15,000,000 kilowatts 一千五百万千瓦26)250 million tons 二亿五千万吨27)2.267 million hectares 二百二十六点七万公顷28)830,495 square kilometers 八十三万零四百九十五平方千米29)310 miles per hour 310英里每小时30)6,400 megawatts 六千四百兆瓦31)56 revolutions per second每秒五十六转32)2.9 trillion Swiss Francs二点九万亿瑞士法郎33)A quarter percent百分之零点二五34)200-300 yards per minute每分钟两百到三百码35)5000 horsepower五千马力36)687 billion U.S. dollars六千八百七十亿美元37)89.7 million kilowatts八千九百七十万千瓦38)4,719 kilometers四千七百一十九千米39)290.6 billion RMB两千九百零六亿人民币40)8.9404 trillion Italianlire八万九千四百零四亿意大利里拉41)16,500 kilometers一万六千五百千米42)345,897,450 millimeters三亿四千五百八十九万七千四百五十毫米43)239,000 metric tons二十三万九千公吨44)459,032 kilograms四十五万九千零三十二千克45)770,092,033 bales七亿七千零九万两千零三十三捆Part 3: Interpreting thefollowing phrases.1)GDP grew by 6.5% in 20062006年国内生产总值增长了6.5%2)raising 43 billion USdollars in 20112011年提高了430亿美元3)63,000 US citizens residehere63000美国居民住在这里4)less than $286 per day每天少于286美元5)13 million deaths due toarmed conflicts武装冲突导致1300万人死亡6)an increase of 40.4%增长40.4%7)10,700 investment projects10700个投资工程8)a total construction areaof 160,000 square meters总建筑面积 160000 平方米9)covering an area of about350 hectares占地350公顷10)116 series of animatedfilms116部动画系列片11)$360 billion of totalglobal trade全球贸易总额为3600亿美元12)4 million deaths a year每年死亡人数为四百万13)forested area increased 16million hectares森林覆盖面积增长了1600万公顷14)an annual income of$134,360年收入为十三万四千三百六十15)employment rate decreasedby 4%就业率降低了4%16)to invest 3,000 pounds投资3000英镑17)in return for a 0.25%equity share in anything就可以得到0.25%的回报18)A private investor hasspent 100,000 pounds有位私人投资者投入了10万英镑19)550 million people sufferfrom hunger有5.5亿人在挨饿20)Fulfill our 10% target for2020实现2020年10%的目标21)Cotton output was 4.3million tons棉花产量430万吨22)35,000 km of new roads,including 1,313 km ofexpressways新增公路里程35000公里,其中高速公路1313公里23)having 13.23 millionsubscribers用户达到1323万24)The deficit of the statetreasure stood at 56 billion yuan中央财政赤字560亿元 25)The annual precipitation is from 31,200 to 63,600 millimeters年降雨量为三万一千二百至六万三千六百毫米 26)an average of 180 raids a week平均每周180起突袭27)an annual growth of 26%年增长率26% 28)renewable energy increased by 51 percent 可再生能源增长51% 29)$130 billion of additional investment in renewables 可再生能源领域1300亿美元的新增投资30)over 1,600 patrols a day 每日巡查超过1600次 31)With a total area of 9,600,000 km 2总面积为九百六十万平方千米32)206 pieces of bones 二百零六块骨头33)23 pairs of chromosomes /ˈkr əum əs əum/ 二十三对染色体34)23 billion US dollars’ debt relief减免两百三十万美元的债务 35)An excited pulse of 130 beats per minute 脉搏每分钟130次36)322 Confucius Institutesand 369 Confucius Classrooms322所孔子学院和369个孔子课堂37)100,000 registered users 注册用户达10万人 38)400,000 books 图书40万册39)300,000 participants 30万人参加 40)25,000 students 2.5万学生 41)Grainoutputreached492.546 million tons 谷物产量达到四亿九千二百五十四万零六千吨。
关于数字口译
Task 1 Import and Export of Germany
According to the latest statistic issued by the Bureau of Statistics of Federal Republic of Germany, German import volume from China amounted to 39.9 billion Euros, up by 21.6% in 2005. //
Say, if we were sitting around the household, we would say, each year we were spending 107 dollars and only making 100 dollars, and that would be a problem, and that is really what we are doing as a country as a whole.
3. 多位数口译 有了,两位数和年份练习作为基础,同学 们就可以口译多位数了。关于多位数的口 译, 第一,请同学们要熟悉一下以下两套公式。
1)以汉语数字的关键记数点为出发点的公式: 一万=10 thousand; 十万=100 thousand; 百万=1 million 千万=10 million; 一亿=100 million 十亿=1 billion 百亿=10 billion 千亿=100 billion 万亿=1 trillion
为了简化笔记,可以在记数时用 ’表示英 语的三位,这样 :‘ 表示thousand, ”表示 million, ’’’表示billion, “”表示 trillion。 用/每四位划一下,表示汉语的万,亿,万 亿/兆。 如: 两百三十八万四千五百 听到英语记:2‘’384‘500然后划成目标 语汉语的:238/4500 从汉到英则反向执行上述步骤。
(完整word版)英语数字口译及练习
Unit four Figures in Interpreting教学目的:1. 了解中英数位表达及分段方式的差异,通过单纯数字、带单位的数字及带数字的句子口译练习,初步掌握中英数字互译的方法和技巧;2. 熟悉有关国际商务和世界贸易的相关词汇、表达,以及有关背景知识;3. 通过模仿或模拟口译实践提高英语表达和运用能力.教学重点:1. 中英数位表达差异;2. 数字中英互译的三阶段练习;3. 国际贸易与经济全球化的常用词汇和表达;4. 与世界贸易相关的背景知识及用语表达。
I。
有关数字的各种表达及注意事项1. 整数的译法和读法迅速无误识别数字的前提是必须能够流利地读出数字。
要从读两位数起,然后练习读三位和四位数乃至五位或六位以上的数字。
其中两位和三位数的读法是读所有数字的基础。
英文数字中的每一个逗点的读法也要牢记:有一个逗点读“thousand”,两个逗点读“million”,三个逗点读“billion"。
还要清楚,每个逗点间由三位数组成。
英文数字中的第四位数、第七位数、第十位数是很关键的数位。
1,234 读作:one thousand,two hundred and thirty-four4,567,809 读作:four million,five hundred and sixty-seventhousand,eight hundred and nine 5,678,120,000 读作:five billion,six hundred and seventy-eight million,one hundred and twe nty thousand百位数和百位数以上的数的读法英国人和美国人不同,英国人在百位数和十位数之间用and,美国人常常不用。
126 读作one hundred(and)twenty—six3,862 读作three thousand, eight hundred(and)sixty-two489,932 读作four thousand(and)eight-nine thousand,nine hundred(and)thiety—two以one开始的较大数字,通俗的用法或表示大概数字时,可用不定冠词a代替one,如:He’s written a thousand poems。
英语数字口译
•Interpretation of Figure 数字口译 •模糊数字的口译 •几个 •十几个 •几十个 •几十年 •七十好几了 •好几百个 •成千上万 /千千万万 •几十万 •几百万百分数、小数、分数的口译• 8%——eight percent• 15%——fifteen percent• 42%——forty-two percent• 4.35%——four point three five percent• 0.5%——point five percent• 4.032——four point naught three two• 71.006——seventy-one point naught naught six• 1/2——one half; a half• 1/3——one third• 1/4——a quarter• 3/5——three-fifths• 7/8——seven-eighths• 1/10——one-tenth• 1/100——one-hundredth ;one percent• 1/1000——one-thousandth• 14/1000——fourteen-thousandths• 1/10000——one-ten thousandth• 2-1/2——two and a half• 4-2/3——four and two-thirdsby+数字/ to+数字/ at+数字的短语• to• 利润从1.05亿元降到7500万元左右。
• A drop in profits from $105 million to $75 million.• by• 房价上涨了10%。
• House prices went up by 10%.• at• 中国经济年均增长9.4%• China’s economy grows at an annual rate of 9.4%.• 增加:increase, rise, grow, go up • some; a few; several; a number of • more than 10; no more than twenty • dozens of • Decades • well over seventy • hundreds of • thousands of • hundreds of thousands of • millions of•增长到:expand to, increase to, go up to, be up to, rise to•增长了:go up by x%, increase by x%•爬升:climb, pick up•The number of applicants will pick up during the autumn.•飙升:surge up, hike sth up, jump up, shoot up, soar, skyrocket•下降:decrease, decline, drop, fall, go down, reduce•猛跌:slump, plunge, be slashed, tumble稍降:be trimmed, dip•超过:surpass, exceed, be more than, be over•达到:reach, amount to, be up to, arrive at, hit;•总计:total, add up to, amount to•占(百分比):account for, occupy, make up, take•多达:be as much as, be as many as, be up to•大约: about, around, approximately, roughly, more or less•少于:less than , fewer than, under, below•多于:more than, over, above•差不多:nearly, almost介于…之间:from A to B, between A and B, somewhere between A and B增/减百分比的口译•“增/减了百分之几”英语和汉语的含义一致,都表示净增或净减百分数。
关于数字口译
Task 1 Import and Export of Germany
According to the latest statistic issued by the Bureau of Statistics of Federal Republic of Germany, German import volume from China amounted to 39.9 billion Euros, up by 21.6% in 2005. //
(2)以英语数字的关键记数点为出发点的公式 1 thousand=千;
10 thousand=万 100 thousand=十万;
1 million=百万; 10 million=千万; 100 million=亿
1 billion=十亿; 10billion=百亿
100 billion=千亿; 1 trillion=万亿
“Yes, you think you can’t get around in these things, but you can. I mean one percent change on your mortgage because just lower your rate by one percent, that will save an average household about $22,000, so you know that’s a big deal. Same thing with cars. If you lease a pair of new cars, and then you switch to buy a pair of new, of used cars every five years, that will bring your cost down by about $31,000 over this 10-year period that we’re talking about.”
Unit IV.数字口译汇编
• China has a huge labour force of 740 million, while the combined labour force for the developed countries of Europe and North America is just 430 million. Meanwhile, each year China sees an increase in new labour of some 10 million, and the country's laid-off and jobless people now total nearly 14 million. The size of the rural migrant workforce in cities remains steady at around 120 million, putting China under immense employment pressure. Some 900 million of China's total 1.3 billion population live in the countryside, and 30 million of them still live below the poverty line. We all know that the per capita income is only 625 yuan, very low.
• 用横向方式表现为: billion million thousand 万 千 百 十 千百 十 亿,亿 万 万,万 万 千,百 十 个 2, 8 6 3 , 5 8 9 , 4 0 0 汉语读作: 二十八亿六千三百五十八万九千四百 英语读作: two billion, eight hundred sixty-three million, five hundred eighty-nine thousand and four hundred
数字口译
与上月相比,本月黄金价格为380元每克, 下滑了2个百分点。 Compared to last month, the price of gold is 380 yuan per gram this month, decreased by 2%.
DIFFERENCES IN THE WAY OF EXPRESSING FIGURE IN CHINESE AND ENGLISH
Practice: 20 million (2千万) 70 billion 800 million (708亿) 640 thousand (64万) 49万(490 thousand) 15 亿 (1.5 billion)
4. 小数点记录法
汉译英时,有两个计数单位(如 thousand, million, billion 或者 trillion),则只需要顾着最高位对应的 单位即可 20万=0.2 million 850万=8.5 million 7560万=75.6 million 7亿4000万=0.74 billion
3. what it refers to
第一产业:the primary industry 第二产业:the secondary industry 第三产业:the tertiary industry 国民生产总值: GNP (gross national product) 国内生产总值:GDP (gross domestic product) 人均国民生产总值:per capita GNP 消费者物价指数:CPI (consumer price index)
英译汉时,要把带有小数点的英文数字 熟练转换为中文,找到最高位对应的单 位,后面按照中文数字的四位一段处理, 按顺序读下去。 23.8 million=2380万 35.9 billion= 359 亿 0.65 trillion= 6500 亿 713.06 billion= 7130.6亿 Practice: 中国人口13亿 (1.3 billion)
数字口译
• (3) Pronouncing figures with full numbers and decimal fractions larger than ten thousand and one hundred million • a) 零点七万(0.7万): seven thousand • b) 零点九亿 (0.9亿): ninety million
Lecture 4: Interpreting Numbers
Procedures:
I. Introduction II. Interpreting cardinal numbers (基数词 基数词) 基数词 III. Pronouncing vulgar fractions and decimal fractions (分数和小数) 分数和小数) IV. Interpreting questions involving ordinal numbers (序数词) 序数词) V. Interpreting indefinite numbers (不确 定数目) 定数目) VI. Suggested methods to be used in taking down figures VII. Expressing Multiples (倍数表示法 倍数表示法) 倍数表示法 VII. Exercises:
• c) 八点四亿 (8.4亿): eight hundred forty million (Am.E), eight hundred and forty million (Br.E) • d) 二十二点二亿 (22.2亿) • two point double two billion; two billion two hundred (and) twenty million