经济学翻译理论与实践

合集下载

英语财经新闻编译报告

英语财经新闻编译报告

英语财经新闻编译报告《经济学人》财经新闻英汉翻译实践报告:奈达功能对等理论的视角随着全球化的深入,财经新闻在人们的生活中变得越来越重要。

作为一种重要的跨文化交流方式,翻译在财经新闻的传播中起着关键的作用。

本报告以《经济学人》财经新闻为研究对象,从奈达功能对等理论的视角探讨英汉翻译的实践。

奈达功能对等理论是翻译理论中的一种重要思想,强调在翻译过程中实现源语言和目标语言之间的功能对等。

奈达认为,翻译不仅仅是词汇和语法的对应,更重要的是语义和文化的对等。

因此,在翻译过程中,译者需要根据目标语言的语境和文化背景,对源语言进行适当的调整,以实现翻译的交际功能。

在本次翻译实践中,我们从《经济学人》选取了多篇财经新闻,包括股市分析、宏观经济数据报道和财经人物专访等。

通过对比分析,我们发现奈达功能对等理论在翻译过程中具有很强的指导作用。

词汇层面的对等。

在翻译过程中,我们需要注意词汇的表面意义和隐含意义的对应。

对于专业术语,如“GDP”、“物价指数”等,我们需要在目标语言中找到对应的术语,以实现词汇层面的对等。

句子层面的对等。

由于英语和汉语的语法结构存在较大差异,因此在翻译过程中需要注意句子结构的调整。

例如,“The stock market is volatile today”(今天股市波动很大)可以翻译成“今天股市的波动很大”。

文化层面的对等。

财经新闻中常常涉及到文化背景和价值观的差异。

在翻译过程中,我们需要这些差异,并尽可能在目标语言中寻找相应的表达方式。

比如,在描述股市行情时,英语中常用“upside down”表示下跌趋势,而中文则用“一片绿”表示同样的意思。

通过本次实践,我们发现奈达功能对等理论对《经济学人》财经新闻的英汉翻译具有很强的指导作用。

在翻译过程中,我们需要词汇、句子和文化层面的对等,并根据目标语言的语境和文化背景进行适当的调整。

只有这样,才能实现翻译的有效性,使读者更好地理解和掌握财经新闻的内容。

从交际翻译理论视角看经济类文本的汉译——以《经济学规律这门沉闷科学里..

从交际翻译理论视角看经济类文本的汉译——以《经济学规律这门沉闷科学里..

从交际翻译理论视角看经济类文本的汉译——以《经济学规律:这门沉闷科学里的真理和谬论》的汉译为例摘 要本文基于丹尼·洛迪克2015年的最新作品《经济学规律:这门沉闷科学里的真理和谬论》部分章节的汉译实践,尝试以英国翻译理论家彼得·纽马克(PeterNewmark)提出的交际翻译理论为指导,探讨经济文本翻译过程中遇到的问题,提出相应的翻译策略,以使目的语文本文从字顺、易于理解,达到翻译的目的。

本文主要从词汇和语篇两个层面分析说明交际翻译能力是如何体现在经济文本翻译之中的。

在词汇层面,文章对该经济文本中出现的名词进行细化分类,分析讨论普通名词语境化、一些特有术语以及典型的专有名词;在句法层面,本文则探讨省略句、定语从句及其他复杂句,分析处理翻译中出现的问题以及应对策略,旨在使句子最大程度达到通顺流畅,符合目的语读者的思维习惯。

此外,本文还从跨文化层面探究经济文本的翻译问题,通过归纳分类文本中出现的文化词汇,尝试解决阻碍不同文化现象背景下读者的理解问题。

关键词:经济文本;交际翻译能力;词汇层面;句法层面;译例分析On the Translation of Economic Texts from the Perspective of Communicative Translation Theory: ACase Study of Economics Rules: The Rights and Wrongsof the Dismal ScienceAbstractThe thesis, based on the translation of two chapters of Economic Rules: The Rights and Wrongs of the Dismal Science, the latest work written by Dani Rodrik, and under the guidance of communicative translation approach put forward by Peter Newmark, attempts to deal with various strategies in the process of translation. The paper aims at producing a target text which is faithful, fluent and easy to understand, thereby, the main purpose of the translation can be achieved.The writer intends to illustrate the way for the translator to embody his competence in translating the economic text. On the lexical level, the thesis classifies various nouns that appear within the text, i.e. several unique terminologies and proper nouns as well as contextualization of common nouns in this economic text; on the syntactical level, it provides an analysis of several corresponding strategies for such issues that appear within the text, for instance, elliptical sentences, attributive clauses and other relevant complex sentences, the present author endeavors to enable the translation to conform to target language text and readership.Furthermore, it also discusses the cross-cultural phenomena in the process of translating this economic text by summarizing and classifying two categories of cultural words, trying to resolve the hindrance of understanding certain concepts in different cultural backgrounds.Keywords: economic text; communicative translation competency; lexical level; syntactic level; case study目 录中文摘要 (I)英文摘要 (II)第一章 引言 (1)1.1翻译文本简介 (1)1.2翻译动机 (2)1.3翻译的标准问题 (2)第二章 理论框架 (4)2.1翻译理论的选择与应用 (4)2.2纽马克的语言功能与文本分类 (5)2.3语义翻译与交际翻译的异同与完善 (6)2.4交际翻译能力的定义与实际运用 (7)2.5小结 (9)第三章 翻译案例分析 (10)3.1词汇层面——名词的翻译 (10)3.1.1具有特定意义的普通名词 (10)3.1.2专业术语 (13)3.1.3专有名词 (15)3.2句法层面 (18)3.2.1定语从句翻译的处理 (18)3.2.2其他句子的处理 (21)3.3跨文化层面的理解与翻译 (25)3.3.1政治经济 (26)3.3.2社会文化 (27)3.4小结 (29)结语 (30)收获与发现 (30)问题与不足 (31)参考文献 (32)附录一:英文原文 (33)附录二:中文译文 (60)致 谢 (81)第一章 引言1.1翻译文本简介本文选自土耳其经济学家丹尼·洛迪克2015年的最新作品《经济学规律:这门沉闷科学里的真理和谬论》,丹尼·洛迪克是哈佛大学肯尼迪政府学院国际政治经济学教授,研究全球经济的著名专家。

经济学原理翻译

经济学原理翻译
微观经济学:家庭和企业如何做出决定,他们如何在市场中互相影响以及政府是如何影响他们的选择的
Macroeconomics:The study of the economy as a whole , including topics such as inflation,unemployment,and economic growth.
扩张:GDP增长时期
Economic growth:The ability of an economy to produce increasing quantities of goods and services.
经济增长:有增长生产大量商品和服务能力的经济体
Inflation rate:The percentage increase in the price level from one year to the next.
通货膨胀率:当年商品价格水平较下一年的增长率。
GDP:Measuring Total Production and Income.
GDP:测量生产和收入的总价值
The business cycle does not affect all industrise in the same way.For example ,some trucking firms experienced slow sales during 2006 while airlines were prospering.
商业循环不能用一种方式影响所有的产业。例如,一些汽车运输公司在2006年航空业发展昌盛时发展缓慢。
Microeconomics:The study of how households and firms make choices, how they interact in markets,and how the government attempts to influence their choices

翻译理论与实践 第一节

翻译理论与实践 第一节

(二)理解逻辑关系


为了透彻理解原文,译者往往还得上下有联系地理 解原文的逻辑关系。有时原文里的一个词、一个词 组或一个句子可能有几种不同的意思,就得仔细推 敲,估计实际情况,根据逻辑推理来决定哪一种是 确切的译法。 It is good for him to do that. 这样做对他有好处。 他这样做是件好事。
第三部分:“五四”之后的近代翻译 史

“五四”是我国近代翻译史的分水岭。“五四” 以前最显著的表现是,以严复、林纾等为代 表翻译了一系列西方资产阶级学术名著和文 学作品,“五四”以后,我国翻译事业开创 了一个新的历史时期,开始介绍马列主义经 典著作和无产阶级文学作品。
第三部分:“五四”之后的近代翻译 史:

玄奘:

世称三藏法师,俗称唐僧 。他在唐太宗贞观 二年出发去印度求经,十七年后才回国。他 带回佛经657部,主持了比过去组织制度更加 健全的译场。他不但把佛经由梵文译为汉文, 而且把老子著作的一部分译成梵文,成为第 一个把汉文著作向国外介绍的中国人。
第二部分:“五四”之前的近代翻译 史


翻译理论与实践
第一章:我国翻译史简介
第一部分:佛经翻译 安世高 三支 释道安 佛教三大翻译家

安世高:

佛经翻译是在东汉桓帝建和二年(公元一四 八年)开始的,安世高是当时的译者,也是 佛经翻译的创始人。
三支:

支娄迦谶(支谶):月支国人,译了十多部佛经, 译笔生硬,读者不易看懂。 支亮:支谶的弟子 支谦:字恭明,三国时期高僧,月支国优婆塞人, 体形细长黑瘦。汉末来中国,他的祖父法度在东汉 灵帝时,率国人数百移居中国,支谦同来,至洛阳, 受业于支谶的门人支亮。他懂得多种西域文,精通 梵语,博览经籍,翻译了数十种佛经重要典藉。因 其博学超众,曾被吴主孙权拜为博士。

大学各专业名称英文翻译—文科方面ARTS

大学各专业名称英文翻译—文科方面ARTS

大学各专业名称英文翻译——文科方面ARTS澳门历史研究Study of the History of Macao办公管理Office Management办公设备运用Using Desktop Publishing in Business比较管理学Comparative Management比较诗学Comparative Poetics比较文化学Comparative Cult urology比较文学研究Study of Comparative Literature必修课4-10学分Restricted (4-10 Credits needed)病理生理学Pathological Physiology财务报告介绍An Introduction to Financial Accounting Statements财务报告运用Using Financial Accounting Statements财务管理学Financial Management财务会计学Financial Accounting财务理论与方法Finance Theory & Methods财政与金融Finance财政与金融学研究Study of Finance财政预算Preparing Financial Forecasts产业经济学Industrial Economics传统文化与现代化Tradition Culture and Modernization当代国际关系研究Contemporary International Relations Studies当代世界发展研究Contemporary World Development Studies当代中国外交与侨务专题研究Monographic Studies of Diplomacy and Overseas C hinese Affairs of Contemporary China德语(第二外语) German (2nd foreign language)第一外语(英语) English (1st foreign language)电力系统Power Electronic Systems电子数据Digital Electronics电子通信Electronic Communications电子原理Electrical Principles断代文化史研究Study of Dynastic History of Culture多媒体:多媒体应用开发Multimedia: Developing Multimedia Application多用户操作系统Multi-User Operating Systems耳鼻喉科学Otolaryngology发展经济学Economics of Development放射生态学Radioecology分布式应用程序的设计与开发:概况Distributed application Design and Developme nt: An Introduction分子细胞与组织生物学Molecular, Cellular and Tissue Biology分子遗传学Molecular Genetics妇产科学Gynecology & Obstetrics高级生物化学Advanced Biochemistry高级水生生物学Advanced Hydrobiology工程实践与应用沟通(提升行业沟通技能)Communication (Developing a Commun ication Strategy for Vocational Purposes)沟通:实用技能Communication: Practical Skills管理经济学Management Economics管理决策Management Decision-Making管理理论研究|| Management Theory Studies管理理论与实践|| Management Theory & Practice管理学研究|| Management Research光化学|| Photochemistry国际关系案例分析|| Case Studies of International Affairs国际关系学导论|| Introduction of International Relations国际金融市场研究|| International Financial Market Study国际金融研究|| Study of International Finance国际经济关系研究|| International Economic Relations国际经济环境|| The International Economic Environment国际经济政治制度比较研究|| Comparative Researches on International Economic & Political Structure国际音标的应用|| Application of International Phonetic Alphabet国际战略与大国关系|| International Strategy国际政治经济学|| International Political Economy国际组织与国际制度|| International organization and International System海外汉学|| Sinology Abroad海外华侨华人概论|| Researches on Overseas Chinese海外华人文学研究|| Study of Overseas Chinese Literature汉语词汇学|| Chinese Lexicology汉语方言调查|| Survey of Chinese Dialects汉语方言概要|| Outline of Chinese Dialects汉语方言学专书选读|| Selected Reading of Chinese Dialectology汉语方言研究|| Studies of Chinese Dialects汉语史名著选读|| Selected Reading of Chinese History汉语音韵学|| Chinese Phonology汉语语法史|| History of Chinese Grammar汉语语法学名著选读|| Selected Reading of Chinese Grammar宏观经济环境|| The Macro Economic Environment宏观经济学|| Macro-economics互联网:WEB服务器的管理|| Internet: Web Server Management互联网:电子商务入门|| Internet : Introducing E Commerce互联网:网络客户服务|| Internet : Internet Client Service互联网:网络配制与管理|| Internet: Configuration and Administration of Internet Services华侨华人史|| History of Overseas Chinese华侨华人与国际关系|| Ethnic Chinese and International Relations环境生物学|| Environmental Biology回族史|| History of Chinese Muslims会计基本理论与方法|| Basic Theories & Approaches of计算数学1 || Mathematics of Computing 1计算数学2 || Mathematics of Computing 2解剖生理学|| Anatomical Physiology金融工程学|| Financial Engineering金融机构风险管理|| Risk Management by Financial Institution金融热点及前沿问题专题研究|| Research on Financial l Central & Up-to-date Iss ues经济数量分析方法|| Methods of Economic & Mathematic Analysis经济数量分析方法|| Methods of Economic Quantitative Analysis跨文化管理学|| Cross-Cultural Management临床血液病学|| Clinical Hematology马克思主义与当代科技革命|| Marxism & Contemporary Science & Technology R evolution马克思主义与当代社会思潮|| Marxism & Contemporary Social Trends o f Thoug ht美术理论|| Theory of Fine Art美术史|| History of Fine Art蒙古史|| History of the Mongols免疫生物学|| Immunobiology免疫学|| Immunology免疫学|| Immunology民族政策与民族理论研究|| Study of Policies and Theories on Nation laities明清档案|| Archives in Ming and Qing Dynasties模拟电路|| Analogue Electronics南海诸岛史研究|| Study of the History of Islands in the South Chi na Sea企业财务与资本营运|| Company Finance & Capital Operation企业管理理论与实务|| Theory & Practice of Business Management企业应用软件的开发:概况|| Enterprise Application Development: An Introduction 全球化研究|| Globalization Studies人工器官|| Artificial organs人力资源管理研究方法|| Study Methods of Human Resource Management人体解剖学|| Human Anatomy人文地理文化学|| Cult urology of Humane Geography日常交流(法语/德语/意大利语/西班牙语1、2、3级)|| Basic communication in Fr ench/German/Italian/Spanish(Levels 1,2&3)日语(第二外语) || Japanese (2nd foreign language)软件开发:抽象数据结构|| Software Development: Abstract Data Structure软件开发:第四代开发环境|| Software Development: Fourth Generation Environm ent软件开发:高级编程|| Software Development: Advanced Programming软件开发:过程式程序设计|| Software Development: Procedural Programming软件开发:汇编语言和编程|| Software Development: Assembly Language and Int erface Programming软件开发:结构设计方法|| Software Development: Structure Design Methods软件开发:开发计划|| Software Development: Program Planning软件开发:快速应用开发和原型技术|| Software Development: Rapid Applications Development and Prototyping软件开发:面向对象编程|| Software Development: Object oriented Programming 软件开发:面象对象设计|| Software Development: Object oriented Design软件开发:事件驱动程序设计|| Software Development:: Event Driven Programmin g 软件开发:网站开发|| Software Development: Developing the WWW软件开发:应用软件开发|| Software商业法规|| Law for Business商业模式|| Structure of Business商业情报管理|| Business Information Management商业统计1 || Business Statistics 1商业统计2 || Business Statistics 2商业信息技术运用(电子数据表和Word处理应用软件)|| Using Information Technol ogy in Business(Spreadsheets &Word Processing Applications)商业信息技术运用(数据库和Word处理应用软件)|| Using Information Technology in Business (Database & Word Processing Applications)社会语言学|| Sociolinguistics审计学|| Auditing生物材料|| Biomaterials生物材料测试技术|| Modern Testing Methods of Biomaterials生物分子的探测和操纵|| Signals Bimolecular Detection and Manipulation生物力学|| Biomechanics生物流变学|| Biorheology生物信息学|| Bioinformatics物医学工程前沿|| Advances in Biomedical Engineering生物医学信号处理与建模|| Biomedical Signal Processing and Modeling生物制片及电镜技术|| Biological Section and Electronic Microscope Technique 生物制片及电镜技术|| Biological Section and Electronic Microscope Technique生殖工程|| Reproductive Engineering世界经济与政治研究|| World Economy & Politics Studies水生动物生理生态学|| Physiological Ecology of Aquatic Animal水生生物学研究进展|| Study Progress on Aquatic Biology水域生态学|| Aquatic Ecology思想道德修养|| Understand of Ideology and Morality宋代政治制度研究|| Study of the Political System of Song Dynasty宋明理学史研究|| Study of the History of Neo-Confucianism in Son g and Ming Dynasties提高个人成效|| Developing Personal Effectiveness通信工程|| Communication and Industry网络会计研究|| Network Accounting Studies微观经济环境|| The Micro Economic Environment微观经济学与宏观经济学|| Micro-economics & Macro-economics微型计算机系统|| Microcomputer Systems文化语言学|| Cultural Linguistics文献学|| Bibliography文学与文化|| Literature and Culture文艺美学|| Aesthetics of Literature and Art文艺学专题研究|| Special Study of Literature Theory西方史学理论|| Historical Theories in the West西方文论|| Western Literary Theories系统开发:关系数据库|| Systems Development: Rational Database Systems 系统开发概论|| Systems Development Introduction系统生态学|| System Ecology细胞超微结构|| Cell Ultra structure细胞超微生物学|| Cell Ultra microbiology细胞生长因子|| Cell Growth Factor现代公司会计研究|| Study of Modern Company Accounting现代汉语诗学|| Modern Chinese Poetics现代汉语语法研究|| Studies of Modern Chinese Grammar现代经济与金融理论研究|| Study of Modern Economy & Finance Theory现代商业复合信息|| Presenting complex Business Information现代商业信息|| Presenting Business Information现代审计理论与方法研究|| Study of Modern Audit Theories & Approaches香港历史研究|| Study of the History of Hong Kong项目管理|| Project Management项目设计|| Project Studies新制度经济学|| New Institutional Economics新制度经济学|| New Institutional Economics信息工程:应用软件|| Information Technology: Applications Software 1信息技术和信息系统|| Information Technology Information Systems and Service s信息技术应用软件|| Information Technology Applications Software选修课总学分|| Total optional credits required血液分子细胞生物学|| Hematological Cell and Molecular Biology训诂学史|| History of Chinese Traditional Semantics亚太经济政治与国际关系|| Economy, Politics and International Relations in Asia n-Pacific Region眼科学|| Ophthalmology医学分子生物学|| Medical Molecular Biology医学基因工程|| Gene Engineering in Medicine医学统计学|| Medical Statistics医学图像处理|| Image Processing医学物理学|| Medical Physics医学信息学|| Medi-formatics医学遗传学|| Medical Genetics医学影像技术|| Medical Imaging Technique医学影像诊疗与介入放射学|| Medical Imaging Diagnosis & Treatment and Interve ning Radiology译介学|| Medio-Translatology音韵学史|| History of Chinese Phonology应用统计|| Applied Statistics应用统计|| Applied Statistics用户支持|| Providing Support to Users语义学|| Semantics藻类生理生态学|| Ecological Physiology in Algae增强团队合作意识|| Developing the Individual Within a Team政治学研究|| Politics Studies中国古代历史文献的考释与利用之一:宋史史料学之二:元史史料学之三:港澳史料学之四:边疆民族史料学|| Utilization and Interpretation of Ancient Chinese Hist orical Literature 中国古代史的断代研究之一:宋史研究之二:元史研究之三:明清史研究|| Dynastic History of China中国古代史的专题研究之一:宋元明清经济史之二:二十世纪宋史研究评价之三:中国文化史之四:中西文化交流史之五:港澳史研究之六:中国边疆民族史之七:西域史研究|| Studies of History of China中国古代文化史|| History of Chinese Ancient Culture中国古代文论|| Ancient Chinese Literary Theories中国古典美学研究|| Study of Chinese Classical Aesthetics中国教育史|| History of Education in China中国经济问题研究|| Economic Problems Research in China中国区域文化研究之一:岭南文化史之二:潮汕文化史|| Re search on Chinese Re gional Culture中国少数民族文化专题研究|| Study of Special Subjects on Cultures of Chinese Minority Nationality中国思想史|| History of Chinese Ideologies中国与大国关系史之一:中美关系史之二:中俄关系史之三:中英关系史之四:中日关系史|| History of Relations Between China and Major Powers中国与世界地区关系史之一:与中亚地区关系史之二:与东南亚地区关系史之三:与东北亚地区关系史之四:与南亚地区关系史|| History of Relations Between China an d Other Regions o f the World中国语言文学与文化|| Chinese Languages, Literatures and Cultures中外关系史名著导读|| Reading Guide of Famous Works on the History of Sino-Foreign Relations中外关系史史料学|| Science of Historical Data on the History of S info-Foreign Relations中外关系史研究|| Researches on the History of Sino-Foreign Relations中外史学理论与方法研究|| Researches on Theory and Method About Si no-Forei gn History Science中外文化交流史|| History of Sino-Foreign Cultural Exchanges中外文论|| Chinese and Western Literature Theories中西交通史|| History of Communication Between China and the West资本市场研究|| Study of Capital Market资本营运、财务与管理会计理论和方法研究|| Study of Theories & Appr oaches of Capital Operation, Financial Management Accounting资本运营与财务管理研究|| Capital Operation and Financial Management Researc h组织工程进展|| Advances in Tissue Engineering组织行为理论|| organizational Behavior Theory《中华人民共和国学位条例》“Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of Chin a”结业证书Certificate of Completion毕业证书Certificate of Graduation肄业证书Certificate of Completion/Incompletion/Attendance/Study教育学院College/Institute of Education中学Middle[Secondary] School师范学校Normal School[upper secondary level]师范专科学校Normal Specialized Postsecondary College师范大学Normal[Teachers] University公正书Notaries Certificate专科学校Postsecondary Specialized College广播电视大学Radio and Television University中等专科学校Secondary Specialized School自学考试Self-Study Examination技工学校Skilled Workers[Training] School业余大学Spare-Time University职工大学Staff and Workers University大学University(regular, degree-granting)职业大学Vocational University。

从《经济学原理》的翻译看经济文献的翻译规范的开题报告

从《经济学原理》的翻译看经济文献的翻译规范的开题报告

从《经济学原理》的翻译看经济文献的翻译规范的开题报告一、论文选题背景与意义随着全球化的发展和经济市场的不断扩大,经济研究和经济文献的重要性日益凸显。

翻译是经济文献的重要手段之一,翻译规范影响着经济文献的质量和传播效果。

因此,研究经济文献翻译规范具有重要的现实意义和深远的学术意义。

《经济学原理》是著名经济学家曼昆的经济学教材,该书深入浅出地介绍了经济学理论和实践的基本原理,被广泛应用于全球各大高校的经济学教育中。

然而,在中国,该书的翻译质量存在着问题,翻译规范不够严谨,存在着一些失误和疏漏,影响了其在中国的传播效果和学术价值。

因此,研究《经济学原理》的翻译规范,对促进经济学教育和传播、提升翻译质量具有重要意义。

二、研究方法和步骤本研究将采用文献调研和质量评估的方法,具体步骤如下:1、文献调研。

通过查阅相关中英文文献,了解国内外有关翻译规范的研究现状,分析其优缺点,结合经济文献的特点,制定适合经济文献翻译的规范。

2、质量评估。

选择《经济学原理》中的几个难点内容进行翻译,制定翻译规范并进行翻译。

然后根据规范和翻译的比对,进行质量评估,分析其存在的问题和不足,并提出改进建议。

3、结论和展望。

根据质量评估的结果和分析,总结经济文献翻译规范的关键点和注意事项,并提出改进建议和展望。

三、预期成果和意义预期成果包括:1、经济文献翻译规范。

通过文献调研和翻译实践,制定适合经济文献翻译的规范,为经济学研究和教育提供参考。

2、经济学教育和翻译质量的提升。

通过对《经济学原理》翻译的规范制定和质量评估,提升翻译的质量和传播效果,促进经济学教育和研究。

本研究的意义在于:1、促进经济文献翻译规范的制定和落实。

研究经济文献翻译规范,有助于提高经济文献翻译的规范化水平,推动经济文献的传播和交流。

2、提高经济教育和翻译的质量。

通过规范经济文献的翻译质量,能够提高经济学教育的质量和效果,促进翻译质量的提升,有利于推动经济学研究和发展。

交际翻译理论视角下的信息型文本翻译策略 — 以《应用宏观经济学中级教程》第七、八章 翻译为例

交际翻译理论视角下的信息型文本翻译策略 — 以《应用宏观经济学中级教程》第七、八章 翻译为例

交际翻译理论视角下的信息型文本翻译策略—以《应用宏观经济学中级教程》第七、八章翻译为例交际翻译理论视角下,信息型文本翻译策略是指在翻译过程中,切实考虑到目标读者的语言、文化背景和知识水平等因素,更好地保留源文本的信息和意义,并使其符合目标读者的阅读和理解习惯,达到交际沟通的有效性。

本文将以《应用宏观经济学中级教程》第七、八章的翻译为例,讨论信息型文本翻译策略的具体实践。

1. 精准把握源文本信息,实现准确翻译在翻译过程中,我们首先需要精准把握源文本的信息,并尽可能准确地进行翻译。

在对经济学术语的理解上,我们可以借助词典或专业术语等资料进行支持。

例如,原文中出现的"equilibrium"一词,可以被翻译成"均衡"或"平衡"等。

这时,我们可以根据上下文的特定意义,选择更加符合语境的翻译,以更好地保留源文本的信息和意义。

2. 保持目标读者的阅读习惯,确保翻译的有效性在翻译过程中,我们还需要考虑目标读者的阅读习惯,并最大程度地使翻译符合其阅读和理解习惯,以达到有效的交际沟通。

例如,在中式英语影响下,一些经济术语在国内的读者中已被普遍使用。

在翻译时,我们可以考虑采用国内已被广泛接受的翻译方式,比如将"monetary policy"翻译为"货币政策",以利于读者的理解和接受。

3. 保留源文本的语言和文化特色,增强翻译的可读性和可信度在翻译过程中,我们还需注意保留源文本的语言和文化特色,增强翻译的可读性和可信度。

例如,原文中喜欢采用缩写和缩略语,如"IMF":国际货币基金组织,"GDP":国内生产总值等,这使得源文本的表述更为简洁明了,但同时也给目标读者带来了不便。

因此,在翻译这些缩写和缩略语时,我们需要进行全称的释义,以便读者的理解。

综上所述,信息型文本翻译策略是在注重翻译准确性的基础上,更加注重交际效果的实现。

经济学英文论文及翻译范文

经济学英文论文及翻译范文

经济学英文论文及翻译范文Economics is a field that is constantly evolving and changing, and the study of economics involves a deep understanding of how individuals, businesses, and governments make decisions about how to allocate resources. This paper will explore the concepts of supply and demand, elasticity, and market structures, and their impact on the economy.The concept of supply and demand is a fundamental principle in economics, and it refers to the relationship between the quantity of a good that producers are willing to sell and the quantity that consumers are willing to buy. When demand for a good increases, the price tends to rise, and when demand decreases, the price tends to fall. On the other hand, when supply increases, the price tends to fall, and when supply decreases, the price tends to rise. This interaction between supply and demand determines the equilibrium price and quantity of a good in a market.Elasticity is a measure of how much the quantity demanded of a good responds to a change in price. The price elasticity of demand measures the responsiveness of the quantity demanded to a change in price, and it is calculated as the percentage change in quantity demanded divided by the percentage change in price. If the price elasticity of demand is greater than 1, it is considered to be elastic, meaning that a small change in price leads to a relatively large change in quantity demanded. Conversely, if the price elasticity of demand is less than 1, it is considered to be inelastic, meaning that a change in price leads to a relatively small change in quantity demanded.Market structures refer to the characteristics of a market that affect the behavior of firms and the outcomes of the market. There arefour main types of market structures: perfect competition, monopolistic competition, oligopoly, and monopoly. In a perfectly competitive market, there are many small firms selling identical products, and there are no barriers to entry or exit. Monopolistic competition is similar to perfect competition, but firms sell differentiated products. In an oligopoly, a few large firms dominate the market, and there are significant barriers to entry. A monopolyis a market with only one seller, and there are high barriers to entry. In conclusion, the concepts of supply and demand, elasticity, and market structures play a crucial role in shaping the economy. Understanding how these concepts interact and influence eachother is essential for policymakers and businesses to make informed decisions that can lead to a more efficient allocation of resources and a more prosperous economy.翻译范文如下:经济学是一个不断发展和变化的领域,经济学的研究涉及对个人、企业和政府如何做出关于资源配置的决策有着深刻的理解。

第一讲 翻译理论与实践--翻译史简介

第一讲 翻译理论与实践--翻译史简介

• •
1. 各类文体翻译研究回顾 进入80年代,我国翻译结束了经验式的封闭性的翻译理论研究,开始对各种 文体翻译的研究,进一步加强了文学翻译,大量的国外名著被翻译介绍到国 内,相继出现了法律翻译、新闻翻译、社科翻译、应用文翻译、科技翻译和 经贸翻译等各相关学科的专门翻译的研究。口译翻译研究也得到进一步的发 展。现代文体翻译具有以下特征:1. 题材和体裁丰富;2. 实用性、针对性强; 3. 文体特征研究细致。文学翻译在诗歌方面,英诗汉译以卞之琳为代表,既 译神也译形,提出了格律移植宽严有度,“以顿(汉语中口语的基本节奏单 位)代步(指英诗的音步)”的主张。江枫进一步提出“以形传神,立形存 神”的观点。汉诗英译方面翁显良有独到见解,以意象和节奏为本色,以不 切为切,浅中见深。许渊冲提出用:一(identification)、艺(re-creation)、 异(innovation)、依(imitation)、怡(recreation)、易(rendition)六个 字概述了译诗的目的论、认识论、方法论和常道与变道。高健和刘炳善对散 文翻译颇有研究,提出“意之所到,风格随之”,巧劲来自真功夫。许国璋 主张学术翻译要“切译”,自成一体。程镇球对政论性文稿的翻译以严谨著 称,陈忠诚译法律以精确驰名。刘先刚提出建立企业翻译学的构想,使科技 翻译研究得到进一步的发展。另外公文、合同、广告、招标文件等应用性文 体的翻译研究也得到了一定的发展。口译研究也得到了发展。
• 第五个时期从鸦片战争到五四运动前。清末的严复翻译了许多 西方政治经济学说,如赫胥黎的《天演论》(Evolution and Ethics and Other Essays)、亚当•斯密的《原富》(An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations)、孟德斯鸠 的《法意》(L’esprit des Lois)、斯宾塞尔的《群学肆言》 (The Study of Sociology)、约翰•穆勒的《群己权界论》(On The Sociology • On Liberty)、甄克思的《社会通诠》(A History of Politics Liberty A Politics)等。 他提出了“信、达、雅”作为翻译的标准对我们的翻译具有指 导意义。第六个时期从五四运动到中华人民共和国成立。我国 近代翻译史的先驱鲁迅和瞿秋白等开始介绍马列主义经典著作 和无产阶级文学作品。鲁迅对翻译标准的主要观点是:“凡是 翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原文 的丰姿。”第七个时期从新中国成立至今。

功能对等理论视角下财经新闻英汉翻译研究——以《经济学人》为例

功能对等理论视角下财经新闻英汉翻译研究——以《经济学人》为例

功能对等理论视角下财经新闻英汉翻译研究——以《经济学人》为例一、引言当今世界,经济全球化不断深入,各国在政治、经济等领域交流日益密切,了解国际市场、掌握国际经济形势成为广大群众一大诉求,因此英语财经类新闻的翻译显得尤为重要。

《经济学人》作为一本财经类杂志,具有较高的国际知名度,其新闻报道兼具权威性与实效性,该杂志的准确翻译可成为了解国际金融信息的高质量渠道之一。

奈达的功能对等理论强调信息的准确传递和强调读者反应,即在准确传递信息的基础上,原文读者与译文读者应有一致的阅读体验。

文章以功能对等理论为基础,试图探讨财经类新闻在翻译中如何实现原文与译文读者取得一致的阅读体验。

二、功能对等理论动态对等的概念是尤金•奈达于20 世纪60 年代在《翻译科学探索》一书中提出的。

动态对等指出,译者不能仅仅关注源语与目的语间的对应关系,而该关注一种动态的关系,即目的语读者和目的语信息间的关系应与源语读者和源语信息间的关系保持一致[1]。

后来,为避免公众对“动态”一词的误解,在《从一种语言到另一种语言》一书中,奈达将动态对等替换为功能对等,进一步完善了理论内容[2]。

功能对等理论强调读者反应,即目的语读者对译文的阅读反应需与源语读者对源语的阅读反应保持基本一致,这就要求译文与原文在功能上达到最贴近的对等。

然而,在翻译实践中译者不可避免地会遇到无法跨越的障碍,例如源语中的文化表述、语言形式等很难再现,根据功能对等理论,这时应首先保证信息的准确传递,即最自然的对等。

可见,功能对等理论的两大核心即是信息的准确传递与读者反应[3]。

国内对功能对等理论的研究与应用涉及广泛,包括新闻、广告、文学、影视字幕等诸多翻译领域。

而新闻具有面向大众、真实准确、及时简明的特点,因此新闻翻译应具有更高的可读性与交际性。

财经类新闻同时具有专业性与民生性,二者的对立统一关系需要译者在翻译中更需要坚持功能对等,以最大限度让目的语读者获得与源语读者相同的阅读体验。

2024年考研614考试大纲

2024年考研614考试大纲

2024年考研614考试大纲全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:2024年考研614考试大纲2024年考研614考试大纲是对研究生入学考试的一个重要规定,涵盖了考试的内容、要求和标准。

作为考生,了解考试大纲是备战考研的重要一步。

下面就让我们来详细了解一下2024年考研614考试大纲的内容。

一、考试科目2024年考研614考试大纲包括了数学、英语、中国传统文化和学科基础知识四个科目。

数学和英语是考试的必考科目,中国传统文化和学科基础知识则是选考科目。

1. 数学数学科目主要考察考生的数学基础知识和解题能力,包括高等数学、线性代数、概率论和数理统计等内容。

考试形式为选择题和解答题,要求考生熟练掌握基本概念和方法,能够灵活运用数学知识解决实际问题。

2. 英语英语科目主要考察考生的英语听力、口语、阅读和写作能力。

考试形式包括听力、阅读和写作三部分,要求考生能够流利表达观点、理解复杂英文文本和准确翻译中文文本。

3. 中国传统文化中国传统文化科目主要考察考生对中国传统文化的了解和理解。

考试内容包括中国古代史、文学、哲学、艺术、传统礼仪等各个方面,要求考生能够熟悉中国传统文化的重要内容和精髓,具有一定的论述和分析能力。

4. 学科基础知识学科基础知识科目是根据考生所选择的研究方向和学科要求而设定的选考科目。

考试内容由各个学科的专业知识和基础理论组成,要求考生具备扎实的专业知识和研究能力。

二、考试要求2024年考研614考试大纲对考试要求作出了明确规定,主要包括以下几个方面:1. 知识储备考生应该全面掌握所报考科目的基本知识和技能,并具有较强的分析思考能力和解决问题能力。

要求考生能够独立思考、独立分析和独立解决问题。

2. 学术素养考生应该具有良好的学术道德和独立思考能力,尊重学术规范,遵守考试纪律,不得抄袭、剽窃和作弊。

要求考生具备扎实的专业知识和研究能力,能够深入实际问题并提出合理解决方案。

3. 综合能力考生应该具有较强的综合能力,包括批判性思维、创新意识、团队合作能力和跨学科综合能力等。

经济学十大原理及英文翻译

经济学十大原理及英文翻译

经济学十大原理 1.人们面临交替关系2.某种东西的成本是为了得到它而放弃的的东西3.理性人考虑边际量4.人们会对激励作出反应5.贸易能使每个人状况更好6.市场通常是组织经济活动的一种好方法7.政府有时可以改善市场结果8.一国的生活水平取决于它生产物品与劳务的能力9.当政府发行了过多货币时,物价上升10.社会面临通货膨胀与失业之间的短期交替关系。

#1. people face trade-offs.
#2. the cost of something is what you give up to get it.
#3. rational people think at margin.
#4. people respond to incentives.
#5. trade can make everyone better off.
#6. markets are usually a good way to organize economic activity.
#7, governments can sometimes improve market outcomes.
#8. a country's standard of living depends on the its ability to produce goods and services.
#9.prices rise when the government prints too much money.
#10. society faces short-run trade-off between inflation and unemployment。

语言经济学映射下商务英语翻译的有效教学——4A教学模式研究与实践

语言经济学映射下商务英语翻译的有效教学——4A教学模式研究与实践

有 经 济 价 值 . 言 学 习 是 一 种 经 济 投 资 。 够 获 得 一 定 的 经 济 语 能 效 益 . 习者 关 注 的 是 语 言 学 习 的 投 入 多 寡 和 学 成 后 预 期 收 益 学 的 大 小 这 与 当 前 教 学 领 域 推 崇 的 有 效 教 学 的 内 涵 不 谋 而 合 。 因 此 . 语 言 经 济 学 与 有 效 教 学 结 合 起 来 。 导 当 前 商 务 英 语 把 指 翻译 教 学 有 一 定 的理 论 意 义 和 实 践 价 值 。
21. 01 6
专业教 学 研究
语言经 济学 映射下 商务英语翻译 的有效教学

4 教 学 模 式 研 究 与 实践 A
李 耀
r 州科 技 职 业 学院 浙 江 台 州 3 8 2 ) 台 1 00
摘 要 : 言 经 济 学 理 论 认 为 语 言 学 习是 一 种 经 济 投 资 , 习者 关注 的是 学 习后 预 期 的经 济 效 益 。受 语 言 经 济 语 学 学 的 影 Ⅱ 有 效 教 学 追 求 的是 一 定 教 育 资 源 的 投 入 , 得 尽 可 能 多 或大 的产 出 , 受 教 育者 的进 步 和 发 展 。4 教 向, 获 是 A 学模 式 的 运 用 可 以促 进 商 务 英 语 翻 译 的 有 效 教 学 , 利 于 培 养 市 场 需 要 的 翻 译 人 才 , 高 商 务 英 语 翻 译 教 学 的 有 提 经济 效 益 。 关键 词 : 言 经 济 学 :商 务 英 语 翻 译 ; 语 有效 教 学
语 言 经 济 学 映射 下 的 有效 教 学
大 的 产 出 。高 职 教 师 首 先 要 认 清 高 职 生 的认 知 特 点 、 已有 的知 识 水 平 及 社 会 市 场 对 人 才 的 需 求 。 立 高 职 培 养 目标 . 社 会 确 向 输 送 急 需 的 人 才 , 助 学 生 尽 快 融 入 职场 , 整 教 学 模 式 、 革 帮 调 改 教 学方 法 , 力 教 学 内 涵 建 设 , 高 人 才 培 养 的 规 格 和 质 量 。 着 提 努 力 改善 我 国外 语 教 学 中普 遍 存 在 的 “ 时低 效 ” 况 费 状 商 务 英 语翻 译教 学现 状 分 析 国 际 商 务 活 动 日趋 频 繁 .使 商 务 英 语 在 我 国 的 语 言 经 济 价 值 日渐 凸显。为此 .各高 职高专 院校纷纷 开设 商务英 语专 业 . 商 务 英 语 翻 译 则 是 本 专 业 的必 修 课 。它 融 合 了基 础 商 务 而 知 识 和 英 语 语 言 技 能 训 练 。 旨在 培 养 学 生 综 合 运 用 英 语 、 商 务、 专业 知识及 翻译技 巧 。 现在 国际商务环 境下有效 传递 商 实

中山大学培养方案之翻译学院-英语专业

中山大学培养方案之翻译学院-英语专业

翻译学院英语专业培养方案〔2021级〕一、培养目标英语专业学生经过四年本科学习,应具备扎实的英语语言根底和较全面的英语文化知识,第二外语到达初、中级水平。

英语专业注重培养学生良好的人文素质以及健全的人格和高尚情操。

按照学生兴趣并结合学院安排,英语专业分为四个培养方向:翻译、商务外语、对外汉语及国际事务。

英语专业学生应具备深厚的中西文化修养,熟悉中、英语言差异,具备专门的国际商务知识与技能、语言教学技能、熟悉相应国家/地区政治、经济、社会和文化事务。

本科毕业生将广泛效劳于政府、企事业单位、学校及跨国公司,从事专业语言效劳或广义的语言文字相关的政治、经济、文化、教学等工作。

二、培养规格和要求1、学生具有外语工作者所需的语言文化知识、专业技能与综合素质。

2、在根底阶段〔1、2年级〕应以教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的?高等学校英语专业根底阶段教学大纲?为基准,使学生在英语语音、根底语法及听说能力上具备良好的素养,在第二学年能够在自愿根底上参加并顺利通过教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组组织的英语专业四级考试。

3、在根底阶段,以语言技能课为主,同时指导学生按一定比例选修全校性的公选课、素质教育选修课,以增强人文精神和科学精神。

4、在高级阶段〔3、4年级〕,按照教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的?高等学校英语专业高年级阶段教学大纲?的具体要求,在学生通过根底阶段的训练已经掌握听、说、读、写、译等能力的根底上,进一步加强语言规律和文化知识的传授。

翻译方向将开设相应的专业课程,包括笔译、连续传译、同声传译、专题口译和专题笔译等,以提高学生的语言应用能力及翻译实践能力;商务外语将进一步加强语言规律和文化知识的传授并开设相应的商务谈判、金融学、企业管理等商务外语课程;对外汉语方向将参照原国家教委制订?对外汉语教师资格审定方法?及教育部对外汉语教师资格审查委员会办公室制订的?汉语科目考试指南?、?中国文学与中国文化科目考试指南?、?对外汉语教学课堂教案设计?的具体要求,全面学习现代汉语、对外汉语教学导论等课程,也将学习中国文化面面观等课程;国际事务方向将开设相应的国际事务知识及区域研究系列课程,包括美国研究、欧洲研究、东亚概况等。

目的论指导下软新闻汉译翻译策略——以《经济学人》为例

目的论指导下软新闻汉译翻译策略——以《经济学人》为例

目的论指导下软新闻汉译翻译策略——以《经济学人》为例摘要:本文在对德国功能翻译理论进行简要梳理的基础上,探讨目的论在软新闻翻译中的运用。

结合软新闻这一文体,选取《经济学人》作为材料,通过实例探讨目的论在解决软新闻翻译过程中存在的问题以及为解决这些问题而采取的相应翻译策略。

关键词:目的论;软新闻;翻译策略;经济学人一、引言当前,国际形势仍存在很多不稳定性及不确定性因素,各国意识形态冲突加剧,而新闻是实现国家之间信息交流、文化传递的最直接手段。

在此过程中,新闻翻译的作用尤为重要。

与题材较为严肃的硬新闻不同,软新闻更加贴近大众的生活,激发人们的阅读兴趣。

因此,在中外文化交流过程中处于更为重要的地位。

在分析了软新闻研究及其自身特点之后,笔者认为汉斯·弗米尔的目的论能够较好的指导软新闻翻译。

目的论强调翻译中的最高法则是“目的性原则”,翻译的目的决定了翻译的策略和方法,这与软新闻吸引读者同时传播信息的宗旨一致。

二、目的论概述目的论最早是由功能主义翻译理论家维米尔提出的。

Vermeer认为“目标文本由其Skopos决定,必须内部连贯,与源文本一致”。

后来经过Nord等人的进一步发展,形成了一个理论体系。

目的论的首要原则是使目的语接受者,即读者理解目的语的意义,并在目的语文化和交际环境中产生意义。

根据维米尔的理论,目的论有三个原则:(1)目的原则。

这是首要规则。

这一原则认为,翻译是由翻译所要达到的目标决定的。

(2)连贯原则。

它意味着译文必须为读者所理解,并且在读者的文化和所使用的交流环境中有意义。

(3)忠实原则。

它是指译者对原文的忠实,这种忠实取决于原文和译者对原文的理解。

“在此基础上,Nord提出了忠实原则,即原文的目的与作者的意图相一致。

当目的原则和所要求的交际目的与译文不一致时,应遵循目的原则,违反忠实原则。

三、软新闻翻译及其特点(一)软新闻的定义软新闻是指富有人情味、纯知识、纯趣味的新闻。

它和人们的切身利益并无直接关系;向受众提供娱乐,使其开阔眼界,增长见识,陶冶情操,如社会新闻、体育新闻等等。

考研英语《经济学人》翻译实践+词汇积累

考研英语《经济学人》翻译实践+词汇积累

考研英语《经济学⼈》翻译实践+词汇积累(6)This picture of dedication and loneliness stands in sharp contrast to the popular image. Mr Zhang says he is as disgusted as the general public is with official corruption. He notes that, like many civil servants, he works in a job without the kind of power that could be abused. The leaders in his office work longer hours than he does and still ride bicycles to work.虽尽⼼尽⼒,但总感到孤独,与⼤众对公务员的印象形成鲜明对⽐。

Zhang Minfu说,与普通⼤众⼀样,⾃⼰也痛恨贪腐。

他特别提醒,如同众多公务员那般,⾃⼰没有可滥⽤的职权。

其办公室的领导⼯作时间⽐他还长,现在仍是蹬车上班。

译后习得Dedication解释:V-T If you say that someone has dedicated themselves to something, you approve of the fact that they have decided to give a lot of time and effort to it because they think that it is important.投⾝举例:For the next few years, she dedicated herself to her work.随后的⼏年⾥,她全⾝⼼地投⼊⼯作。

解释:ADJ投⾝于…的举例:He's quite dedicated to his students.他奉献很多给他的学⽣们。

中国的翻译理论简介

中国的翻译理论简介
马克思主义著作的翻译是“五四” 后我国翻译事业的另一个重要方面, 我国早期马克思主义著作翻译家主要有李大钊、李汉俊、李达、李立三、 王一飞、艾思奇等,其中最有影响的译作是陈望道翻译的《共产党宣 言》,它对中国的新民主主义革命起着决定性的作用,其次就是郭大力 译介的《资本论》。
著名文学翻译家鲁迅
傅雷主要译作:伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰 的重要作品。有《约翰·克利斯朵夫》 、传记 《贝多芬传》 、 《托尔斯泰传》 、 《米开朗琪 罗传》;巴尔扎克名著《高老头》 、 《欧也 妮·葛朗台》 、 《贝姨》 、 《邦斯舅舅》 、 《夏倍上校》 、 《幻灭》 ;伏尔泰的《老实 人》 、 《天真汉》 ;梅里美的《嘉尔曼》 、 《高龙巴》等等共三十余部作品。
南怀仁
南怀仁为清朝廷制造的6件天文仪器,至今还保存 在北京古观象台上。在南怀仁逝世300周年的时候, 中国政府向比利时鲁汶大学南怀仁基金会赠送了 “天球仪”(即南怀仁设计制造的大型天文仪器之 一)的模型,至今保存在南怀仁厅前。
比利时鲁汶大学建立的怀仁厅
中国近代翻译家之一:严复
严复(1854年1月8日-1921年10月27日)乳名体干,初名传初, 改名宗光,字又陵,后名复,字几道,晚号野老人,福建侯官 (后并入闽县,称为闽侯,今福州市)人。他系统地将西方的社 会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,是清 末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近 代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。
二十世纪中国学派的六大翻译理论
第一个翻译理论家是严复,他在《天演论》(Evolution and Ethics and other Essays)中提 出了“译事有三难:信、达、雅”( faithfulness, expressiveness, elegance) ,即“信、 达、雅”三原则。这三个字的影响之大,可以说是“世界之罪”。因为二十世纪的中国译 者几乎没有不受这三个字影响的 (已衍生出“信达切”(刘重德)、“信达贴”(蔡思果)、 “信达优”(许渊冲)、“信达似”(裘克安)、信达+X等) 。“信”是强调译文必须忠 实于原文,“达”是强调译文应该通顺易懂,“雅”在严复时代指的是桐城派风格,现在 一般赋予“雅”新的涵义,即要求译文有文才。

北大翻硕参考书目

北大翻硕参考书目

北大翻硕参考书目一、引言翻译硕士考试是北大以及其他一些高校研究生招生时的重要环节。

为了更好地应对翻译硕士考试,考生需要有一份全面且正确的参考书目。

本文将为北大翻硕考生推荐一些值得阅读的参考书目,旨在帮助考生提升翻译能力和应试技巧。

二、语言与文化1.《文化翻译与交际》(张秀珍,陈信达著)该书从文化翻译角度出发,讲解了语言与文化之间的关系,以及在翻译过程中应该如何处理文化差异。

对于理解源文化以及准确翻译表达具有重要指导意义。

2.《英语修辞与翻译》(秦秀安著)本书深入浅出地介绍了英语修辞手法的应用和翻译技巧,帮助读者提高翻译质量和流畅度。

适合对英语修辞感兴趣的考生。

三、翻译理论与实践1.《翻译研究的发展与方法》(顾秀华著)该书详细介绍了翻译研究的不同流派和方法,为考生提供了相关研究的学术参考。

同时,该书还包含了一些经典的翻译实例分析,有助于理解并运用翻译理论到实践中。

2.《翻译学》(陈中华著)这本书是翻译学领域的经典著作,全面介绍了翻译理论、翻译过程以及翻译品质评价等内容。

适合考生系统学习和掌握翻译学的基本理论和方法。

四、常用工具书1.《新世纪英汉汉英大词典》(徐兆玮主编)这本词典是当前市场上最权威、最全面的英汉汉英词典之一,收录了大量新词和专业词汇,对于提高英语词汇量和解决翻译难题非常有帮助。

2.《现代汉语词典》(商务印书馆编纂)作为一本广泛被接受的汉语词典,该书收录了众多现代汉语词汇,并提供详细的释义和例句,是考生日常学习和翻译工作中的必备工具书。

五、专业词典与参考书1.《石油翻译》(卞常青主编)该书涵盖了石油工业中常用的各个领域的词汇和短语,对于准备从事石油翻译的考生来说,是一本不可或缺的参考书。

2.《经济学名词翻译》(李永生主编)本书收录了经济学中常见的术语和名词,对于翻译经济类文献时的参考非常有价值。

六、实战模拟与辅导1.《历年翻译硕士考试真题解析》(北大翻译硕士辅导团队编著)该书汇集了历年来的翻译硕士考试试题及详细解析,对于考生熟悉考试形式、提高解题能力具有重要作用。

理论与实践英语作文及翻译

理论与实践英语作文及翻译

理论与实践英语作文及翻译Theory and Practice。

Theory and practice are two essential components of learning. Theory provides us with the knowledge and understanding of a subject, while practice enables us to apply that knowledge to real-life situations. Both are equally important and complement each other in the learning process.Theoretical knowledge is the foundation of any subject. It provides us with a conceptual framework that helps us understand the subject in a structured way. For example, in the field of physics, theory helps us understand the laws of motion, gravity, and other fundamental principles. Similarly, in the field of economics, theory helps us understand the concepts of supply and demand, market equilibrium, and other economic principles.However, theoretical knowledge alone is not enough. Itneeds to be complemented with practical experience. Practice helps us apply the theoretical knowledge to real-life situations and understand the nuances of the subject. For example, in the field of medicine, doctors need to apply their theoretical knowledge to diagnose and treat patients. Similarly, in the field of engineering, engineers need to apply their theoretical knowledge to design and build structures and machines.The relationship between theory and practice is notone-way. Practice also helps to refine and improve theoretical knowledge. When we apply theoretical knowledge to real-life situations, we may encounter new challenges and problems. This can lead to the development of new theories or modifications to existing ones. For example, the development of quantum mechanics was driven by the need to explain experimental results that could not be explained by classical physics.In conclusion, theory and practice are two sides of the same coin. They are both essential components of learning and complement each other. Theoretical knowledge providesus with a conceptual framework, while practice enables usto apply that knowledge to real-life situations. Both are equally important in the learning process and help us to develop a deeper understanding of the subject.理论与实践。

商务英语主要课程有哪些

商务英语主要课程有哪些

商务英语主要课程有哪些商务英语主要课程有哪些1.商务英语专业语言理论课程:英语词汇学、基础英语、英语语法等课程;2.商务英语专业商务英语基础课程:工商导论、商务英语视听说、商务英语写作、西方经济学、商务英语翻译理论与实践、商务英语阅读、商务英语同声传译、商务英语口译等课程;3.商务英语专业商务英语专业课程:国际市场营销、国际贸易理论与实务、国际金融、国际商务谈判、商务沟通、国际商法、国际商务流程等课程;4.商务英语专业语言实践课程:商务英语听力、商务英语口语、商务英语泛读、商务英语精读、商务英语写作等课程;5.商务英语专业文化修养课程:英美国家概况、国际商业文化、英美文学选读等课程。

商务英语专业在大学期间主要应练就用英语表达的技能、学会如何进行商务沟通,训练在商务洽谈中用英语表达的技能。

商务英语是实用性非常强的一个专业,需要同学们在实训中不断提高和完善自己。

商务英语专业需要掌握哪些能力1.了解我国有关的方针、政策、法规;2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;3.具有扎实的英语语言基础和较熟练的听、说、读、写、译的能力;4.了解我国国情和英语国家的社会和文化;5.具有第二外国语的一定的实际应用能力;6.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。

商务英语专业就业方向有很多,就业前景也比较广阔,但大家还是要在专业上努力学习,争取学习地更深入。

商务英语就业前景怎么样商务英语就业前景良好。

根据调查数据显示,该专业毕业生就业率位居前十。

尽管很多大学生在职业生涯中面临困难,但商务英语的就业率仍在上升,就业前景十分乐观。

毕业生就业后,能充分发挥外语优势,受到学校、外交部门、企业等用人单位的重视和欢迎,随着中国经济的进一步快速发展,与世界的联系也将进一步加强,在此期间,商务英语专业的就业前景依然保持良好。

很多沿海或外企人员,一半以内的员工岗位都是与商务英语专业相关的,特别是沿海地区的一些大型中外合资企业,更需要商务英语专业人才,包括英语秘书、报关员、跟进销售员、英语翻译等岗位。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
课程简介
▪ 考勤 ▪译的基本概念和问题
▪ 1.翻译基本问题的提出 ▪ 2.直译还是意译 ▪ 3.功能对等还是形式对应 ▪ 4.重原文形式还是重原文内容 ▪ 5.靠近源语还是靠近译入语 ▪ 6.以原作者为中心还是以读者为中心 ▪ 7.原作者写作的目的和译者翻译的目的
第二讲 从语言文化对比角度看翻译
▪ 1.语言文化对比的层次 ▪ 2.语音和书写系统的对比 ▪ 3.英汉语义对比 ▪ 4.英汉句法结构的对比 ▪ 5.话语和语篇结构的对比 ▪ 6.语言外因素的对比
第三讲
第四讲
第五讲
第六讲
第七讲
第八讲
第九讲
第十讲
第十一讲
第十二讲
第十三讲
第十四讲
第十五讲
相关文档
最新文档