BBC0622_BBC英语广播中英文双稿
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[00:00.00]BBC News with David Austin
戴维德·奥斯丁为你播报BBC新闻。
[00:03.50]The White House says the United States will open direct peace talks with the Taliban in the next few days.
白宫称美国未来几天将与塔利班进行公开的直接和谈。
[00:08.86]The meeting will take place in Qatar where the Afghan rebels have opened a long-awaited first official overseas office.
会议将在卡塔尔举行,阿富汗叛军已在这里设立了被期待已久的首个官方海外办公室。
[00:15.17]However, President Obama sounded a note of caution about the talks.
然而,总统奥巴马对和谈发出警告。
[00:18.76]We don't anticipate this process will be easy or quick, but we must pursue it in parallel with our military approach.
我们认为这个进程不会很容易,也不会很快完成,但我们会在坚持军事途径的同时实施这个进程。
[00:29.26]And we, in the meantime, remain fully committed to our military efforts to defeat al-Qaeda and to support the Afghan National Security Forces.
我们同时还会完全致力于军队的努力打败基地组织,支持阿富汗国家安全部队。
[00:37.19]But the Taliban's spokesman said it had met all the pre-conditions that the US said.
但塔利班发言人称本组织已满足美国之前所说的全部前提条件。
[00:41.89]The Islamic Emirate neither wants to pose harms to other countries from its soil nor will allow anyone to pose a threat to the security of the countries from the soil of Afghanistan.
伊斯兰酋长国既不想从本土对他国构成危害,也不会允许任何人从阿富汗本土对各国的安全构成威胁。
[00:59.01]Paul Adams now looks the way ahead.
保罗·亚当斯报道下面的新闻。
[01:01.55]The Americans say they expect to hold their first formal meeting with Taliban in a couple of days to be followed shortly afterwards by direct talks between the Taliban and members of President Hamid Karzai's High Peace Council.
美国称希望未来几天内与塔利班举行首次正式会议,此前塔利班和总统哈米德·卡尔扎伊的高级和平委员会成员刚刚完成直接对话。
[01:13.72]The talks will succeed, the Americans say, when and if the Taliban finally sever all ties with al-Qaeda end violence and accept the Afghan constitution.
美国人说会谈将会取得成功,前提是塔利班最终切断与基地组织的联系,结束暴力,接受阿富汗宪法。
[01:22.89]Senior administration officials are calling this an important moment but urging caution to, in the words of one, the road towards Afghan reconciliation will be complex and messy.
高级政府官员称这是个重要时机,但同时警告说,通往阿富汗和解之路将是复杂又麻烦的。
[01:34.24]The government in Mali has finally signed a deal with Tuareg separatist rebels to take back control of last major town they occupy in the north.
马里政府终于与图阿雷格部族分裂主义叛军签署协议,收回北部被叛军占领的最后一个重镇的控制权。
[01:43.21]Under the deal, the Malian troops will regain control of Kidal ahead of next month's presidential elections.
根据协议,马里军队将在下月总统选举之前重新控制基达尔。
[01:48.91]Islamist militants together with Tuareg separatists took control of more than a half of Mali's territory last year before being ousted by France forces assisted by West African force.
去年,伊斯兰武装分子和图阿雷格部族分裂主义者一道控制了马里一半以上的领土,后来被得到西非军队相助的法国军队驱逐出去。
[02:00.02]The British Prime Minister David Cameron says G8 leaders' meeting in Northern Ireland have overcome a fundamental difference to agree on the way forward in Syria.
英国首相戴维·卡梅伦说,与会北爱尔兰的八国集团领袖们克服了根本差异,在叙利亚未来问题上达成一致。[02:09.02]He said all sides had pledged to step up their humanitarian response and maximize the diplomatic pressure through a negotiated solution.