《越狱第二季》第九集 王青莲

合集下载

《万万没想到第二季》第九集经典台词

《万万没想到第二季》第九集经典台词

《万万没想到第二季》第九集经典台词篇一:万万没想到经典语录万万没想到经典台词1、我的生涯一片无悔,我想起那天夕阳下的奔跑,那是我逝去的青春。

2、这忧伤的兰花指果然非同凡响,一定是线索所在。

3、你救了我,今晚我就要跟你洞房,我要我要,洞房洞房,我要我要,我要我要,洞房洞房,我要我要。

4、难道是怕我的销魂的姿势闪瞎他的狗眼。

5、钢铁侠、蜘蛛侠、蝙蝠侠、雷峰侠此刻灵魂附体。

6、我就是这样一个德智体美育全面发展的好少年。

7、经理,放轻松,这根鼻毛挺调皮的。

8、我叫王大锤,万万没想到我在厕所邂逅了真爱。

9、相信用不了多久我就会升职加薪当上总经理,出任CEO,迎娶白富美,走向人生巅峰。

想想,还有点小激动。

10、蒙古海军:“我们的征途是星辰大海”11、胖子固有一死,或重于泰山,或重于其他山。

12、我叫王大锤,万万没想到将军竟然主动去世了,不过这并不会影响我一代名医的招牌···吧?13、为了你,赵云七进七出险些丧命,你个丧门星!为了你,诸葛亮遭受冰火九重天,你个丧门星!为了你,张飞惨遭大宝剑,你这丧门星!报!关将军败走卖城。

为了你,几损我一员大将!报!的卢马难产而死。

为了你,的卢马难产死了。

报!曹军来袭了。

为了你,曹军来袭了!大自然的规律还真是没法改变呀!14、想要营救公主,就要,嗯额这?就要?就要?就要从我的尸体上跨过去?拜托能把台词背熟在上来吗?15、我的生涯一片无悔。

16、我感受到一股强大的力量正在向双拳汇聚。

我的左拳像火焰一样炙热,我的右拳像冰霜一样寒冷。

17、其实是这样的,一旦出现坏消息,你就会被吸入我的怀抱,然后在重力的影响下被摔在地面上。

这是大自然的规律,没法避免啊。

第一集1.本集由韩国宇航局赞助播出“我们要去远方看看,还有什么是我们的思密达。

”2.是不是热得跟狗一样就是热狗了汪汪汪3.剧组盒饭难吃的要死但是不吃一定会死4.我了个大叉,什么玩意啊?连特效都没做,直接打字也太敷衍了吧?第二集上1.本集由蒙古国海军赞助播出。

越狱大结局

越狱大结局

《越狱》第二季过后,剧情跌宕起伏,各角色们的命运也各有不同,现公布如下:主角麦克:
来到了法国,从事了足球事业,化名“齐达内”
并且出了书
在2006年德国世界杯上上演了铁头功!
后来来到了中国,代言了一款保健品
主角的哥哥林垦:
和弟弟一样,也来到了法国,也从事了足球事业,化名“坎通纳”
您别说还真取得了輝煌的成就!
神探马红:
为了继续追查兄弟两个的下落,也进入了足球界,化名“布冯”
这不,在2006年世界杯上主角麦克被逮了个正着~~
联邦密探killerman:
他厌倦了为变态总统当走狗的日子,来到了F1赛场,化名“巴里切罗”
后来年纪大了,开不了车了,于是来到了NBA赛场,执教了火箭队,当上了主教练
你看,凶得很~
那个疯子:
直接把头发一染就混进了NBA~
要说下场好,那还是T-BAG了~
当上了美国总统!!!化名“林肯”。

电视剧《中国版越狱青盲》剧情介绍

电视剧《中国版越狱青盲》剧情介绍

◎片名:青盲/中国版越狱青盲◎年代:2011◎地区:中国内地◎类别:越狱题材电视剧◎语言:普通话◎字幕:中文◎集数:50集◎导演:杨文军编剧:景旭枫张海帆佟睦◎主演:于和伟--饰张海峰吴秀波--饰青盲灰刘向京--饰冯进军王丽坤--饰王玲雨沙溢----饰徐行良苏岩----饰张兰石文中--饰孙德亮焦刚----饰刘明义(小猫)吕一丁--饰李圣金陆澎----饰周八江洋----饰小白◎剧情概括:电视剧《青盲》改编自著名作家张海帆先生的成名小说《青盲之越狱》。

《青盲》是内地首部尝试要打造成周播剧,主要讲述是战争中一场诡谲多变的死亡游戏一段置之死地而后生的完美越狱。

一个为了逃出去而进来的越狱者,黑狱中一场关于“高智商越狱”的全盘调度。

沙溢饰演的徐行良不仅仅在形象上具有独特之处,让人过目不忘。

也将展现出沙溢对新反派角色的完美诠释,演绎出截然不同的感觉,让人厌恶,让人害怕,但其身上又有种邪恶的光芒,又让人觉得有种吸引力。

“徐行良”,名不见经传,却很有可能将来成为观众的津津乐道的人物。

徐行良是白山管2号监狱楼的监狱长。

外表斯文,内心狡诈,狠毒阴险,十分考验沙溢的演技。

玉树临风的外表加上阴险高明的手段,主导剧中的惊悚气氛,为观众带来一个让人又爱又恨的另类反面角色。

“监狱长”沙溢与“越狱者”于和伟,“军医”王丽坤一起,各显神通,打造中国电视史上第一部周播剧,《青盲之越狱》可谓卖点丰富。

当年一部从太平洋火到大西洋,风靡全球的热门美剧《越狱》,大家啧啧称奇皆道好。

如今打着“中国版越狱”名头的《青盲之越狱》来势汹汹,誓要创下收视奇迹,并将其打造成周播剧,正是因为故事情节适合周播,情节紧凑,每集都有悬念产生,环环相扣,吸引观众一集集看下去。

仔细看来,恐怕这部剧并非又一个“山寨”作品,而是实打实的中国传奇——一个为了逃出去而进来的越狱者,黑狱中一场关于“高智商越狱”的全盘调度。

1945年,民国时期,一个被形容为插翅难飞的秘密监狱白山馆。

《大宅门》分集概述集

《大宅门》分集概述集

精心整理大宅门分集剧情介绍(41-60集)第四十一集被日军占领的北京城到处飘扬着耀武扬威的太阳旗。

百年老字号"百草厅"依旧是日军觊觎的美味。

白家三老太爷白颖宇死后,日本人便盯住了当家的白家二房七老爷白景琦,让他交出手中的秘方,并且出任商会会长。

性格刚烈的白景琦自然不从。

不争气的儿子白敬业劝父亲和日本人合作以保全全家性命,被白景琦一气之下赶出了大宅门。

白敬业闯了进来。

他逼香秀交出秘方还扬言要把香秀赶出去。

香秀将一切看在眼力,心寒的她果断的离开了白家。

田木努力争取释放白家爷孙。

一心想除掉白景琦的王喜光和关静山却另有阴谋。

田木来到牢里给景琦治腿,想着有什么办法可以帮占元逃出去……牢外的香秀更是想尽了办法救两人出狱。

而此时的白家更是像被大闹过的天宫一样,白敬业在家中翻箱倒柜,一边找秘方,一边将古玩宝贝搜刮起来,并威胁杨九红说她再干涉的话也要被赶出去。

第四十三集另一头,加藤同意了田木的办法,决定用"白田结亲"的办法来制造"中日亲善"的典范。

面对窘困的局势,景琦答应考虑结亲一事,但必须要见香秀共同商榷。

此时的香秀还在娘家筹钱救景琦。

忽然,白敬业带着三个打手闯了进来搜秘方。

老屁领着朱伏等五六个天桥混混及时赶到,白敬业和几个打手吓得慌忙逃窜。

夜里,雷电交加,景琦见到受完刑神智不清的孙子,答应加藤由自己来"说服"占元,加藤却只同意让他见一下香秀。

白占元、田玉兰八月八日于'欧美同学会'举行婚礼的消息见报了。

白美和吴英玉非常惊讶,无法相信这是事实。

面对田玉兰母女以及一桌的彩礼,杨九红迷惑了起来:到底出了什么事呢?在宪兵队牢房,香秀终于见到了景琦。

景琦猜到加藤在这里装了窃听器,一边"嘱咐"香秀要把婚礼办热第四十五集占元跑了,白家乱了。

全家上下连夜聚到了一起想办法。

第二天,白宅上下都在开始准备。

这一边,加藤也已经派关静山来接白景琦去主持婚礼了。

越狱第二季经典台词

越狱第二季经典台词

越狱第二季经典台词It'snothingtolosesleepover.没什么好担心的Icanlookatthemenu.DoesntmeanI'mgonnaeat.我看着菜单,不表示我想吃---Inthereport,itsnotedthatyousaidhefilledupat:A.M.Butonanotheroccasi on,yousaiditwas:P.M.Whichwasit?报告上说你说他在早上点加的油,但是后来你又说是晚上点。

到底是哪个?---Both.Hegasseduptwice?都是,他加了两次油?Whereisthat?It'sHolland.It'sbeautiful.那是哪里啊?荷兰。

真漂亮。

Itbecamekindofagame,like,chess.像是一场游戏像...下棋Neverdidcatchhim,butIdidlosehim.永远都不能抓住他,让他跑了Myfatherisnotasuicidalman.我父亲是不会自杀的Igotnothingagainstyou,kid.Buttheydo.我没什么好指责你的,孩子。

但子弹有Themoneywasneveryourstobeginwith.这钱本来就不是你们的Onceathief,alwaysathief.一日为贼终身为贼Kiddidn'tbite.He'sonfoot.小孩没上钩,他走了There'stwowaystocatchafish.Youcastoutabignetandhopeyougetwhatyou'relo okingfor.Oryouchoosetherightbaitandguaranteethatyoudo.要抓到鱼有两种办法:撒下一张大网期盼能得到想要的东西;或者选用正确的鱼饵确保你能得到Peoplecomeintoyourlifeforareason.人们走进彼此的生命是有原因的Thepartwhere,yousay,Ido.Maricruzsaid,Idont.该说我愿意的时候,Maricruz说我不愿意Someothertime.Panamasnotgoingtogoanywhere.换个时间巴拿马不会跑掉 ---来自新浪博客影子天堂LincolnBurrows:给我一个不爆你头的理由!第13集经典台词T-bag:我刚刚给沙漠地区送去民主(意指伊拉克战争)surce:前提是能着地给sucre开飞机的人:你会着地的,就看你的技术如何了(到了最后知道这人说这句话是有伏笔的,他的技术看起来不如sucre) bill:这个国家最喜欢的是坏人有个好故事,你觉得离别人在他们面前放个麦克风还有多远?我可没要求你做什么事,我只是给你一点提示。

炊事班的故事

炊事班的故事

第一部第1集一班之长新兵报到班长外出学习,老高暂时管理炊事班内事物。

可是由于老高总爱吹胡子瞪眼睛的训人,引起了同志们的意见。

班长学习归来后,看到班内的情况,一边开始全面整顿,一边开始做同志们的思想工作,最终化结了同志间的矛盾。

连里给炊事班分来两个新兵:小姜和小毛。

什么事都不会干的小姜与随军伺候小姜的父母,以及总是抱着到连队当文书的梦想的小毛,给炊事班带来了无尽的麻烦。

第一部第2集偷洗行动班长减肥连里竞走比赛,炊事班输给了一班,总结下来是班长拖了后腿。

在大家的监督下,班长开始了魔鬼式节食减肥法。

几天下来,班长已饿的浑身无力、头重脚轻。

在接下来的拔河比赛中,因为缺少了班长的炊事班再次输掉了比赛,而班长也倒了下去。

第一部第3集小鸟朦胧过个洋节鸟朦胧突然不跟帅胡联系了,老高劝他放宽心,现在的女孩儿心思不好猜,不要太痴迷。

大伙儿开始猜起来鸟朦胧的模样。

文书通知帅胡,鸟朦胧来电话了,说是马上就到炊事班。

鸟朦胧一进来,帅胡和炊事班的其他同志惊呆了。

炊事班对鸟朦胧热情款待。

第一部第4集审查节目馒头人才帅胡因为馒头蒸的好上了报纸,引起了炊事班每个人的羡慕,大家都争先恐后的要和帅胡学做馒头。

在经过选拔后,小毛获得了学习蒸馒头的机会,并越蒸越好。

终于,小毛也上了报纸。

第一部第5集起步停车献血光荣小毛向汽车班的老乡小吴学开车,并以开小灶作为报酬,结果正好被老高发现。

在批评会上,小毛的一席话激起了大家对学车的兴趣,之后大家便利用身边的各种工具展开了全面的练习开车的行动。

连里组织献血活动,炊事班选出了洪班长和小姜去献血。

然而小姜却被从献血站背了回来,原来小姜晕针。

虽然没有献血,但小姜的行为还是受到了大家的赞赏,并细心的照顾了小姜第一部第6集全班整顿偶像崇拜小毛和帅胡外出被纠察抓住,洪班长和大周去领人也因军姿问题被扣。

连长请来一班长训练整顿炊事班,洪班长的肚子,大周的眼神,小毛的个子都成了一班长训练整顿的对象。

小毛的偶像是个喜剧演员,他便整日在炊事班苦练基本功。

越狱观后感中文

越狱观后感中文

越狱观后感中文《越狱》是一部以囚犯逃狱为主题的美剧,在剧集中,囚犯们为了重新获得自由,展开了一场惊险刺激的越狱行动。

这部剧集不仅展现了人性的复杂和困境下的反抗精神,同时也给人们带来了许多深思。

剧中,布罗迪某天为了探望妻子和女儿,在旅馆住宿的时候被一群警察以非法劫持罪名抓进监狱。

由于没有得到公平的审判,布罗迪被判入狱20年,而他认为自己是无辜的。

面对种种不公正的待遇和绝望的境遇,布罗迪决定要越狱,为自己洗清冤屈。

整个剧集的叙事方式紧凑而严谨,每一步推动剧情发展的细节都让人捉摸不透。

剧情中充斥着紧张刺激的时刻,囚犯们通过各种手段突破重重难关,不断挑战警狱体系的枷锁。

他们表现出来的机智和智慧让人佩服,同时也让人思考人性的复杂性和个体潜在的力量。

观看《越狱》不仅让我对人性有了更深入的思考,也让我重新认识了囚犯们。

他们不仅是犯了罪的人,也是一个有着各种复杂情感和动机的个体。

在剧中,我们可以看到每个囚犯背后的故事,他们的行为并不完全是出于邪恶或是犯罪本性,而是环境所迫或是不可抗力的结果。

而剧中的警狱体系也是一个非常关键的元素。

警狱中的规定、法律以及囚犯与警狱人员之间的关系揭示了势力、权力和制度对个体的影响。

囚犯们在警狱中为了生存不得不与这个体系作斗争,通过与警狱人员和其他囚犯的互动与合作来达到自己的目的。

剧集中的角色性格多样化,每个人物都有自身独特的性格特点和故事背景。

囚犯中有聪明而机智的布罗迪、有善良而勇敢的迈克尔,也有聪明但狡诈的特鲁斯特。

每个人物的出场都给剧情展开带来了新的变数,同时也给了观众更多的情感共鸣和故事发展的看点。

除了剧情紧凑和角色刻画外,《越狱》还向观众展示了一些关于人性的思考。

面对自身困境和不公,布罗迪没有放弃,而是选择站出来为自己争取正义。

他不仅为自己辩护,也帮助其他被非法关押的囚犯寻找机会。

这种坚持不懈的勇气和拯救他人的善良让人感动,他将自我价值和对他人的关心融入了自己的行动中,这也是人性的一种美好的体现。

《越狱》中悬念的设置

《越狱》中悬念的设置

《越狱》中悬念的设置作者:许卉子来源:《声屏世界》2009年第04期麦克与安迪有许多相似之处,他们聪明能干,有很高的学识和社会地位,甚至每天在狱中都有一件共同的事情需要考虑——逃跑,因为他们都有冤在身却得不到社会公正的裁决。

然而,如果将《肖申克的救赎》与《越狱》放在一起上映,观众截然不同的态度必然会不由自主地将其区别开来,不仅仅在于关注度的大相径庭,也不单单由于他们分属于电影和电视两种不同的艺术范畴,而是两部作品所表达的主题以及所侧重展现的内容存在着鲜明的差异性。

作为电影,《肖申克的救赎》着重探讨了人生和人性的深沉问题,而电视剧《越狱》着重表现的是麦克如何利用自己的聪明才智,突破监狱和邪恶势力的重重阻碍,将哥哥从死神手中拯救出来的过程。

虽然导致这种差异性的因素不胜枚举,但是不得不承认电视与电影不同的艺术特性是造成这种差异最主要的原因。

人们手持可乐和爆米花进入了一个黑暗的专属于电影的时空中,而坐在家中的人们则是在电视节目的海洋中漫无目的地寻找能够在一瞬间给与冲击的画面。

由此看来,电影对于观众的控制能力远胜于电视剧,至少它有足够的时间和优越的观赏气氛来充分展示其蕴含在视觉之外的意义。

相比之下,电视剧则只能主要依赖于其视觉效果占得先机。

当然这里所谓的视觉效果,不仅仅涉及到画面的冲击力,也包含了故事情节对观众的影响。

要创作令观众流连忘返的情节,就必然要考虑如何设置戏剧冲突。

而笔者认为悬念可以称作戏剧冲突的引子,因为他一方面能够为冲突的爆发提供所必须的燃料;另一方面也为燃料爆炸提供一定的火源;更重要的是悬念促使观众执着于冲突爆发的整个过程而不单单是最后的结果。

悬念设置在戏剧中的作用由此可见一斑,而电视剧中的冲突并不亚于舞台戏剧,所以悬念设置也必然成为电视剧创作中的一个值得深究的问题。

《越狱》在悬念设置的环节上树立了一个美国式典范。

开场悬念《越狱》第一季第一集中,电动刻刀的噪声将观众的视线吸引到一个刺青的场景中,女刺青师在主人公麦克的上身纹上巨幅的鬼魅图案,伴随着麦克对其非凡手艺的称赞,观众也可从两者的对话中得到这样一个信息:麦克是第一次刺青。

道德挣扎中摇摆——《绝命律师第2季》

道德挣扎中摇摆——《绝命律师第2季》

道德挣扎中摇摆——《绝命律师第2季》今天聊聊美剧《绝命律师第2季》。

《绝命毒师》讲述一条通往邪恶的毁灭之路,《绝命律师》则有关一个人面临无数选择时不断摇摆的故事。

《绝命毒师》里是一个一开始处于道德灰色地带的人,穷困潦倒的老白为了给家人留点钱而铤而走险,后面他被黑暗不断侵蚀,最终成为恶棍。

那么《绝命律师》就显得更加复杂。

吉米·麦吉尔不是纯良之辈,而是一个游走在善恶边缘的人。

他在《绝命毒师》中是一个更加全面的角色,和毒品世界纠缠不清,从富人那里巧取豪夺,帮穷人辩护。

《绝命律师》延续了这种感觉,成功打造了充满自信又引人入胜的剧集。

第二季故事紧接着上一季。

《绝命律师》并不急于追上索尔和老白的交汇点,第一季结束时,吉米显然已经准备好完全拥抱新的角色“索尔”,但第二季的开始表明情况并非如此。

他发现自己被哥哥查克背叛后,理所当然地对与查克有关的任何事物产生了厌恶,并回到了以欺诈为生的方式。

在金的鼓励下,他在矶鹞渡(Sandpiper)案件上的出色表现为他赢得了律师事务所的工作机会,他决定接受这个职位,证明给自己和查克看。

索尔的形象源于吉米想要从事法律和打破法律的双重愿望。

又破又立的初衷就像镜子的两面,这让吉米的挣扎变得无比引人入胜,连带着他周围的人也一样挣扎。

吉米拉上金欺诈酒吧里的倒霉蛋时,金兴奋不已享受其中,但在吉米要伪造证据帮助客户— 1 —摆脱刑事指控时,金又不得不划清界限。

吉米认为自己可以在生活的不同方面同时做到这两点,但实际上他做不到。

吉米、查克、迈克和金是这里的核心。

吉米和查克的关系是故事核心。

吉米和查克的不正常关系中被不断加剧。

吉米觉得自己永远无法真正融入社会,即便取得一次大成功也无法实现这个目的。

查克聪明、尽责、努力工作,作为一家极富声望律师事务所的创始合伙人,堪称完美,甚至到了精神失常的地步。

吉米则一如既往地喜欢耍小聪明,靠着自己的独特魅力偷奸耍滑。

兄弟俩之间的分分合合成了这里的最大看点。

越狱

越狱

获奖记录
获奖记录
注:参考资料
剧集评价
正面评价
反面评价
正面评价
《越狱》基本成为了第一部拥有超高知名度的“生活伴随式”电视剧,也是拥有无数见证人的完 结剧集。 剧照 在这四年里(指2005-2009年),michael出入监狱数回,sara死了又活,lincon有了新女友, 《越狱》从好评如潮到尴尬无奈;在这四年里,米勒来华数次,T-BAG也登上了大银幕;在这四 年里,越来越多的国人开始看美剧,各类美剧分门别类的进入国内,美国与中国在美剧方面的时 差几乎只有10个小时,诸多美剧论坛和博客拔地而起;在这四年里,有些人跟着《越狱》度过了 自己的大学四年,有些人经历了结婚生子,有些人换了工作或者升了职。在它正式结束的时候, 剧情如何早已经不是重点,而是那种与己息息相关的空间人生嘎然而止的感慨,让终须一别却难 以言表的惆怅而来。
内容摘要
在这个过程中,迈克尔经历了种种磨难和考验。他与哥哥林肯的感人重逢,他们携手并肩,共同 对抗命运的无情。他们用亲情的力量,照亮了黑暗的前路。迈克尔的坚韧和毅力,让他最终收集 到了证据,成功地证明了哥哥林肯的清白。 《越狱》是一部深入浅出的电视剧,它用紧张刺激的剧情,展示了人性的光辉。它让我们看到, 即使在最黑暗的时刻,爱和坚持也能带来希望的光芒。迈克尔的故事,是一个关于拯救、信念、 爱与勇气的故事,他的经历和坚韧,让我们对生活充满了希望和期待。
谢谢观看
正面评价
(新华评)
在美剧迷的眼里,《越狱》不止是一部情节错综复杂、跌宕起伏的好剧,它更是一个时代的标志。 因为《越狱》,中国人知道了“季”这个概念,知道络上有个只干活不拿钱的“义工”字幕组, 知道拖沓弱智的韩国偶像剧之外,还有一种极具技术含量以及智慧的美剧。美剧的风潮随着《越 狱》开始在中国盛行。(都市快报评)

美剧介绍

美剧介绍
■ 身为建筑工程师的迈克尔参与了监狱的改造工程而对这里了 若指掌,他设计了史上最完美的越狱计划,入狱的唯一目的 就是要把林肯救出生天并还其清白。迈克尔在狱中艰难地准 备着越狱计划的同时,意想不到的人和事接连出现在通向自 由的道路上。
■ 在看这部戏时,我的脑海一直出现一个疑问,他是怎么越 的狱?难道美国狱警这么没用吗?政府都不干了吗? 然而,《越狱》剧中编导的智商以及主角精湛的演技,加 上情节的紧凑性,使我对这部剧的兴趣越发增加,想一直 看下去知道后面的结果。 ■ 剧中的紧张关系也很明确,共同的利益会让仇人成为暂时 的朋友 ,共同的利益一旦打碎仇人又会成为仇人。 更明确的团队意识也解开了我的重重疑惑,Michael Scofield 凭着自己精通建筑类方面的理论知识,以及个人的 高智商及高情商,组织起所有对越狱有用的人,使越狱不 可能成为可能。这也告诉我们个人力量总是有限的,他的 行为充分体现,使用比你优秀的人,那你就比他更优秀了!双双
《越狱》大体介绍
■ 越狱分为四季,另外还有一集是额外加的续集。
■ 第一季讲述的是,弟弟入狱解救哥哥,两人一同越狱; 第二季讲述的是,弟弟和哥哥一起逃出来了,亡命天涯; 第三季讲述的是,弟弟入狱后计划越狱,哥哥在外面支援; 第四季讲述的是,越狱的人被警局利用进行破案,寻找 Sila复仇;
■ 额外加的一集讲述的是,company被破后五年之间的事情, Michael Scofield和Sara结婚了,有了小孩,可是Michael却 因为脑癌死去了。
重要的是 想和大家 分享一下 第一季中 Michael 救哥哥的 故事。
第一季主要情节介绍:
■ Michael正陷于无望的困境中——他的哥哥林肯· 巴罗斯被认定 犯有谋杀罪被投入了FoxRiver监狱的死囚牢。虽然所有的证 据都指出林肯就是凶手,迈克尔却坚信兄长是无辜的。 ■ 林肯的死刑执行日越来越逼近,在没有其他选择的情况下, 迈克尔持枪闯入了一家银行,被捕入狱后来到了林肯的身边。

秋霜剧情

秋霜剧情

秋霜剧情秋霜剧情第1集1918年,早春惊蛰,杭州留下镇的夜空电闪雷鸣,大雨倾盆。

王好急得像热锅上的蚂蚁,老婆即将临盆,老大老二去接产婆至今未回。

突然,内房传出初生婴儿清亮的啼声……三兄弟带着骨头被颠散的产婆回到王家村时,他们的么妹秋霜已经等不及降生了。

产婆这一耽误,孩子的娘差点儿血崩丢了性命!因为家有孕妇待产,王好没让算命瞎子进门,在檐下避雨的瞎子听到孕妇差差点儿血崩,逮着机会触霉头,说天降邪星,小秋霜命中带煞,克父克夫克母,一生冤孽缠身,谁沾了她霉一辈子!旧社会封建迷信,王好被算命瞎子的话吓破了胆,念念不忘算命瞎子的话,在小秋霜满月那天,给她订了娃娃亲冲喜,对象是超山包老么的三岁男娃包中。

老么的老婆是个势利眼,王家比自家穷不说,小秋霜冤孽缠身还克夫…可包老么当年落难时受过王好的恩惠,不顾老婆的反对,和王好订下了这门娃娃亲!算命瞎子的话在王家村的村民心里生了根,只要妈妈带小秋霜出门,总有人在背后指指点点,哪家哪户有孩子跟小秋霜同龄,更视小秋霜如瘟神,不许自家孩子接近小秋霜。

转眼五年过去,什么事都没有发生,就在乡亲们开始相信小秋霜不是邪星时,突来的一场瘟疫夺走了秋霜爹娘和二哥的命,王家村死了近半人口,庆生和媳妇银花及在外地当学徒的老三庆明躲过了一劫。

风生水起,算命瞎子的话在活着的人记忆中萌芽,大家都说秋霜克死了爹娘,给王家村带来灾祸。

爹娘一死,大嫂银花立刻变了脸,庆生是个文盲,跟他死去的爹一样迷信,在愚昧乡亲和媳妇银花的逼迫下,将刚满三岁的小秋霜搬到猪圈里去住,乡野传说——猪的屎尿能驱鬼冲邪……从那天起,村里只要出了邪门事——谁家的牛被偷了,鱼塘的鱼死了,孩子给狗咬了,种的菜教虫啃了,都赖到小秋霜头上。

庆生是个挑夫,一年有半年在外头,不清楚家里发生的事,他这人除了胡涂,耳根子还软,即便事先听到了什么,可回到家,银花嗲劲一发,说什么他都信……那年头,算命的一句话真能害死人!小秋霜在诅咒中成长,到了上学的年龄,同龄的孩童背着书本上学堂,秋霜却是背着竹筐村里村外捡狗屎,捡不足量还得挨竹条。

《律界巨人(2016)》第二季第八集完整中英文对照剧本

《律界巨人(2016)》第二季第八集完整中英文对照剧本

我想让你和我一起离开I want you to come away with me.我觉得离开一段时间挺好I think it would be good just to get away from all this. 我昨晚梦见咱俩了I had a dream about us last night.梦到我们结婚了That we were married.律政巨人第二季第八集汤姆·怀亚特请留言Tom Wyatt. Leave me a message.我说老兄Hey, hola, muchacho.听着Listen, uh...我都是第四次留言了this is the fourth message I've left here.我有点担心了I'm getting a little nervous.我找不到我们在边境以南的I'm having a little difficulty getting ahold of our, uh, 朋友了our friend south of the border.就像是没有钱一无所有As in, "No pesos, no más."天啊Capiche, alright?我没什么可担心的吧Now, uh, I shouldn't be worried, should I?我是说我不我不担心Uh... I mean, I-- I mean, I'm not, I'm not worried.不担心I'm not worried.你应该是在度假吧No, you're probably on vacation, right?我记得你提过In fact, I think, I think you said something要去度假的事about going on vacation.嗯真是个挺不错的主意Yeah. That's actually a good idea.我觉得应该和你一起去I think I may, uh... I may join you on that.晚点再说吧再见So I will talk to you, uh, later. Bye.操Fuck.操操Fuck. Fuck.操操操Fuck, fuck. Fuck.操操操操Fuck! Fuck! Fuck! Fuck.好吧好了Okay. All right.有事吗Can I help you?你好皮特Hi, Pete.如果你肯合作就会容易很多This is gonna go a lot easier if you cooperate.好吧Okay.你们知道我是谁Well, you know who I am,但我不认识你们but I don't know who you are.我是比利她是帕蒂Yeah, well, I'm Billy, and this is Patty.我们是胡里奥·苏亚雷斯的律师We were Julio Suarez's lawyers.我建议你把知道的一切都告诉我们I'd suggest you start from the beginning and tell us 从头开始讲起好吗every fucking thing you know. Okay?卢米斯死了罗曼死了Loomis is dead, Roman's dead.你想成为下一个还是坦白一切You want to be next, or you want to fucking talk? 老兄我不知道Look, man, I-I don't know what---你们说的是谁 -好吧- who you're talking about. Who? - Yeah, okay.别糊弄我狗♥娘♥养♥的Don't bullshit me, motherfucker. Okay?要么我把你宰了要么别人把你宰了Either I fucking kill you, or somebody else is.你知道我指的是谁对吧畜生I think you know who I'm talking about, right, motherfucker? 行行我认真的好吗All right, look, I'll... For real, okay?说真的好吧是我...Totally honest. Real talk. Okay, yes, I...我所做的就是All I did was I...把钱放在一个柜子里给凯斯·罗曼put money in a locker for Keith Roman.就这样That-- so, that...就这样这么简单啊That's all you did? Real simple, huh?是的天啊我That's it. Jesus! I was--我就是个跑腿的I was just a bag boy.-说实话 -好好- Start fucking talking. - Okay. Okay.好了好了Okay. All right, all right.-听着别这样 -真的- Listen, let's-- stop it! - Really?-好了 -我对你的车没意见- Okay, okay, okay. - I ain't pissed at your car.-我对你有意见老兄 -好吧- I'm pissed at you, dude. - Okay.好了好了Okay, okay, okay, okay.我告诉你们想要的一切I'll give you what you want,不过我要全面的司法豁免权but I'm-I'm gonna need full immunity.行吗以及其他几个条件And a, and a couple of other things.两个Two...两个条件two things.这家伙真麻烦Guy's a real piece of work.可不Oh, we know.他的证词给我们确凿证据证明His testimony gives us Wyatt dead to rights怀亚特通过加布里尔·奥尔特加的on money laundering, drug trafficking拉马洛集团洗钱以及贩毒through Gabriel Ortega's La Mano Cartel.你听过克劳迪娅·金特罗这个名字吗Name Claudia Quintero mean anything to you?-我应该听过吗 -所有的空壳公♥司♥的- Should it? - Well, she's a signatory签署人都是她on all the shell corporations.我们会查她We'll look into her.那胡里奥呢What about Julio?将怀亚特和胡里奥的死联♥系♥起来比较困难Connecting Wyatt to Julio's death is gonna be a lot harder. 好我跟怀亚特谈我来找联♥系♥Okay, well, I'll talk to Wyatt and make the connection.我会很快逮捕怀亚特I'll be picking Wyatt up soon.在此期间发生的一切Anything that happens between now and then,-我一概不知 -明白- I don't know anything about. - Understood.怀亚特可能是危险人物You know, Wyatt could be dangerous.糟了Oh, shit.One more.完美Perfect.真是完美的残缺It's completely... incomplete.帕蒂也不谁Patty what's-her-who现在真的想和你讲话really wants to talk to you right now.天Fuck.嗯我得接这个电♥话♥Yeah, I should get that.好Okay.怎么了What's up?你跟汤姆·怀亚特在一起Are you with Tom Wyatt?嗯怎么了Yeah, why?好吧他的飞机什么时候到Yeah, um... Okay, what time does his plane get in? 好吧嗯好的Okay. Yeah, all right.我到机场给你电♥话♥I'll, um, I'll call you back once I get to LAX.好好的再见Oh, okay. All right, yeah. Bye.怎么回事What's that all about?汤姆真抱歉Uh, Tom, I'm so sorry.好吧I know.我们本来要好好爽一下We were gonna have so much fun.-真是会挑时候 -是的- It's very inconvenient timing. - I know.飞机通常都晚点Planes are always late.我们也许能搞完We could probably just finish up.-不我 -没事的- No, I, um... - It's okay. It's okay.可是他就快到了But he's... he's about to get in.嗯他跟别人一样能喊出租Yeah, and he can take a fucking taxi, like everybody else. 我答应了去接他I-I promised that I'd get him.我忘了I forgot.没事吧Everything okay?不有事No, not really.好吧Okay.你伤害了我布列塔尼You hurt my feelings, Brittany.我不明白I-I don't understand.我觉得你非常明白I think you understand perfectly well.汤姆说实话我Tom, honestly, I...别跟我说你什么都没做Don't fucking tell me what you fucking didn't do!你毁了一切You fucking ruined it!好吧Okay.你对我撒谎You fucking lied to me.你想摆脱我You tried to get away from me.趁我发飙之前滚Get the fuck out before I get upset.总会有人对我们眼中如此There are those who will disagree清晰的未来表示不认同with the future we see so clearly.但每一次挫折都会令我们携手向前But with every setback, we will move forward together. 我要对我的社区和支持者说今晚To my community, to my supporters, tonight...同一座洛城"One L.A."真够搞笑的玛莉索尔·席尔瓦That's really fucking funny, Marisol Silva!玛莉索尔Marisol! Marisol!出来见我Come out here and face me!她想杀我爸知道吗She tried to kill my dad, you know that?我知道你的所作所为婊♥子♥I know what you fucking did, you bitch!你敢再靠近我家人You come near my fucking family again,我就宰了你I'm gonna fucking kill you!听到了吗Do you hear me?!她是个大骗子She's a fucking liar!你们不知道她是什么货色You don't even fucking know who she is!出来吧小犯人Come on out, little jailbird.你恨我吗Do you hate me?当然不了傻瓜来吧Of course not, silly. Come on.-再次感谢哈珀 -不客气- Thanks again, Harper. - You got it.别跟我妈说Please don't tell Mom.你把我看成什么了Who do you think I am?我为什么会告你妈Why would I do that?你没事吧Are you okay?我觉得自己太傻了I feel like a fucking idiot.嗯咱俩都很傻Yeah, well, that makes two of us.我应该早知道的I should've known.我知道你说过了Yeah, I know. You said that before.我也再说一次咱俩都很傻Once again, that makes two of us.-爸 -怎么了- Hey, Dad. - Yeah?我感觉很糟I don't feel good.我们走吧走Let's go. Come on.我没救了对吧I'm fucked, aren't I?我们都没救了We are both fucked.我猜你想问我这一切是否曾真实I suppose you are gonna ask me if it was ever real... 我是否爱过你...if I ever loved you.你还好吗You okay?嗯我很好Yeah. Yeah, I'm fine.我很遗憾Sorry.我也是Me, too.你能开车吗You gonna be okay to drive?嗯我可以Yeah, yeah. I'm fine.谢谢Thanks.很高兴你没事Glad you're okay.谢谢帕蒂Thanks, Patty.好Okay.我有东西在你那You have something of mine.你说什么What are you talking about?再想想Try again.我有需要I needed it.难以置信Unbelievable.我最不愿意相信的就是You know, the last thing I wanted to believe你会偷走这个彻底毁了我is that you would completely screw me by stealing this.怎么有人注意到东西不见了吗What, did anyone notice it was gone?-这不是重点 -那什么是重点- That's not the point. - So, what's the point?你为什么觉得这样做没问题帕蒂What makes you think that this is all right, Patty?我们对于胡里奥的案子没进展We hit a dead end with Julio而你对我们的帮助不够及时and you weren't helping us fast enough.-我能怎么办 -你破坏了监管链- What was I supposed to do? - You broke the chain of custody 你是个聪明的律师你知道这一点and you're a smart lawyer, so you fucking knew that.抱歉伤害了你但我依然会这么做I'm sorry that you're hurt, but, I mean, I would do it again.你知道我能逮捕你吧You know I could have you arrested?-当然但你不会 -不会- Sure, but you won't. - No.我不会No, I won't.我想你已经得到自己想要的I guess you got what you really wanted.什么What?再见帕蒂Bye, Patty.该死Shit.真的很感谢你留下陪她I really do appreciate you staying over here with her.不客气Of course.这些都是汤姆给我的You know, Tom sent me these.是吗Yeah?嗯最要命的是我真的喜欢他Yeah, you know, the fucked up thing is I really liked him. 我为他难过Like, I felt bad for him.我永远没法走正途I can never get it right.没几个人能Yeah, hardly anyone can.你好Hi there.你好吗Hey, how's it going?抱歉我找不到烟灰缸Sorry I couldn't find an ashtray.希望这不是传家之宝什么的Hope it's not a family heirloom or something.你来这真是有点惊喜It's a fun little surprise having you here.是不是惊喜我还真不知道Oh, I don't know if I'd call it fun or not.嗯我也不确定Yeah, I'm not sure, either.我想是和布列塔尼有关I'm assuming this is about Brittany.并非如此No, it's not.好吧你想个交朋友Okay. You want to be friends?我和你的生意伙伴皮特·奥克兰谈过了I had a talk with your business associate, Pete Oakland.他举报你洗黑钱贩毒He gave you up on money laundering, drug trafficking...我们查到你和拉马洛集团勾结we got you connected to the La Mano Cartel.小罪行You know, little shit.他提供的证据够关你一阵子了兄弟He gave us enough to put you away for quite some time, bud. 这听着可不像小罪行像是...That doesn't sound like little shit, that sounds like...像是弥天大罪了sounds like big boy stuff right there.嗯Yeah.你这么想我我挺荣幸的Well, I'm honored that you think of me that way.我向你保证我只是个地♥产♥商I can assure you, I'm just a real estate guy.我不是核心人物I'm not a kingpin.你朋友皮特是个蠢货Uh, your friend, Pete, is a dipshit.他的证词在庭上站不住脚His testimony will never hold up in court.我的律师团会收拾他的My lawyers will fucking squash him.如果你没有什么正事要谈So, unless you have something legitimate to discuss...就从我的厨房♥里滚出去...would you mind getting the fuck out of my kitchen?预谋谋杀对你而言算正事吗Is conspiracy to commit murder legitimate enough for you? 我预谋谋杀的对象是谁And who did I conspire to murder exactly?你杀了胡里奥You had to get rid of Julio以掩盖你所有罪行对吧to cover up all your shit, didn't you?你觉得我杀了...You think I got rid of...拜托Come on.我还以为你是I thought you're supposed to be一流的牛逼律师this top-tier, hot-shit attorney.你真不知道You really don't know?我目睹她骗了你Well, I watched her work you over.我知道她会做恶心人的勾当I knew she could do some gnarly shit.我真不知道能有多恶心I didn't realize how gnarly until...直到她下了那个命令until she gave that order.你该去和玛莉索尔聊聊胡里奥Yeah, you should talk to Marisol about Julio.你不愿意信我You don't want to believe me,但是你信了因为合情合理but you do 'cause it makes sense.政客得给她善后Politician, have to clean up her shit.真不好意思老兄I'm really sorry, bud.我真觉得你应该挺聪明的I honestly thought you were smarter than that, 不过我想but I guess, um...爱情就是盲目的I guess love really is blind.有些事是你不知道的Well, here's something you don't know.什么事Yeah what is that?你另一位生意伙伴加布里尔·奥尔特加Your other business partner, Gabriel Ortega,是她哥哥that's her brother.去你的谁说的Fuck you. Who told you that?他自己He did.看来咱俩都被耍了Looks like we both got played.唯一的区别是The only difference is我不用坐牢I'm not going to prison.在牢里你有大把时间打飞机That will give you plenty of time to jerk off.可能还有人帮你Might even have some help.我要从你厨房♥里滚出去了So I'll get the fuck out of your kitchen.天呐是你把汤姆介绍给拉马洛的Jesus, you're the one that introduced Tom to La Mano.通过朋友的朋友Through a friend of a friend.我根本不认识那个人I-I... I don't know the guy at all.我也没想过会被And I never would've been involved卷入这种事里with anything like this.我只是安排你们见了个面All I did was arrange for you to meet.我不认识她我从没见过她I don't know her. I've never met her before.你认识她我们得让她开心You have a relationship with her, and we need her happy. 我是玛莉索尔·席尔瓦You've reached Marisol Silva.-快接电♥话♥ -请留言- Fucking pick up. Come on. - Please leave a message.我是玛莉索尔·席尔瓦You've reached Marisol Silva.接电♥话♥ 别躲我Pick up. Don't you fucking dodge me.你在躲我这么做很差劲You're avoiding me. That's a bad fucking move!我知道你和你哥加布里尔的事了Yeah, I know about you and your brother Gabriel, huh?你以为我不知道是吧Yeah, you didn't think I'd know about that, did you?你猜怎么着Well, guess what?我为你做了那么多事你竟然要搞我After everything I did for you, you're gonna fuck me over? 这可不行I don't think so.你可不是自以为的那么安全好吗You're not as safe as you think you are, okay?享受市政厅吧好日子快到头了Enjoy City Hall. It's not gonna last fucking long.我♥操♥Fuck!我♥操♥Fuck.我♥操♥Fuck!我♥操♥Fuck.那是她吗Hey, is that her?艾琳娜Elena.我是比利·麦克布莱德I'm Billy McBride.我女儿丹妮斯在竞选活动中和你一起做事My daughter Denise worked the campaign with you.是的是的Yeah. Yeah.-她是帕蒂抱歉 -帕蒂·索丽思·帕佩基恩- Um, this is Patty. Sorry. - I'm Patty Solis-Papagian, hi.不好意思我正在...Yeah, I'm sorry. I'm right in the middle of a...别走稍等片刻No, no. Hang on just a second.丹妮斯真的很喜欢你Denise was real fond of you.她总是提起你She talked about you all the time.-说你人很好 -她很可爱- She said you're a great person. - She's lovely.嗯她是个好女孩Yeah, she's a great girl, right.总之她说你被炒了是吗Anyway, she told me you were fired. Is that right?不我有其他工作机会No, I got another job opportunity.我们要了解We need information玛莉索尔·席尔瓦的情况所以才来这on Marisol Silva, that's why we're here.我帮不到你I can't help you.你都不知道我要问你什么You don't even know what I'm gonna ask you yet, so... 你的脸是怎么回事What happened to your face?我绊倒了I tripped.他们找上你了So they got to you.只要你能提供信息Look, we can offer you protection我们就能保护你if you give us some information.拜托我一点都不想介入此事Please. I don't want any part of this.艾琳娜艾琳娜Elena. Elena.拜托了能不能听我说完Please. Will you, will you just hear me out?我知道你想帮我们I know you want to help us,我们也真的需要拜托你掌握的任何事and we can really use it, so, please, anything you have.这么说吧I'll tell you this,玛莉索尔并非她自己说的那样Marisol isn't who she says she is.她的真名叫克劳迪娅·金特罗Her real name is Claudia Quintero.等下你怎么知道的Wait, wait, wait. How do you know that?去玛莉索尔家乡的教堂Talk to Sister Maria Isabella找玛丽亚·伊莎贝拉修女聊聊吧at the church in Marisol's hometown.如果有人问起我不会承认这次谈话And if anyone asks, I will deny ever having this conversation. 不要再跟我说话了Do not talk to me again.打扰你会讲英语吗Excuse me, do you speak English?-会一点 -好- Yes, a-a-a little. - Okay.-你是玛丽亚·伊莎贝拉修女吗 -不是- Are you Sister Maria Isabella? - No.你知道她在哪吗Do you know where she is?玛丽亚·伊莎贝拉修女失踪了S-Sister Maria Isabella is, um, desaparecido.走了Gone.你听过克劳迪娅·金特罗这个名字吗Do you know the name Claudia Quintero?-没有 -那我们能不能- No. - Well, can we at least look看下教区居民档案和受洗档案at your parishioner records, or baptism records,-类似的东西 -不行- anything like that? - No, no.为什么不行No. Why都毁掉了It's destroyed.你好吗我要见加布里尔How you doing? I need to talk to Gabriel.这没有叫加布里尔的Nobody by that name lives here.有加布里尔我当时就在这Yeah, Gabriel. That's it-- I was just here.抱歉先生I'm sorry, senor.我不认识你I don't know you.你认识我Yeah, you do.抱歉先生I'm sorry, senor.你是谁Who are you?你又是谁Who are you?这是谁Who is this?我要见加布里尔仅此而已拜托了Look, I need to talk to Gabriel. That's all. Please. 谁Who?加布里尔·奥尔特加他就住这Gabriel Ortega, the guy who lives here.他穿白西装有胡须White suit, beard, that guy.我不知道你有什么问题I don't know what your problem is,不过我在这住了十年了but I've lived here for ten years.好我的问题就是要见加布里尔Yeah, well, my problem is, I need to talk to Gabriel 而你不知为何就拦着不让and for some reason, you're not letting me.不我要见加布里尔No, no. I-I need to talk to Gabriel.等一下Hang on a second.老兄爱德华多对吧Hey, buddy. Eduardo, right?不是No.就是爱德华多你记得我吧Yeah, Eduardo. You remember me, right?和加布里尔一起With Gabriel?加布里尔Gabriel.-谁 -加布里尔你老大- Quien? - Gabriel, your boss.就是把你手砍掉的那个人El jefe. The guy who whacked your rig off there.他还看了是不是有问题And he was seeing if it was okay.记得吗他检查你胳膊Remember? He was looking at your arm.没有No. No.加布里尔在哪Where's Gabriel, dude?别骗我了你会说英语的Cut the bullshit. You speak English, right?-你会英语的 -不会- You speak English? - No.-我们走吧走 -你在撒谎- Let's go. Come on. - You're lying to me.在这工作的有多少人是只有一只手啊How many fucking guys have one hand out here doing this shit? 我跟你说这...I'm telling you, this--这一切这个地方爱德华多everything about this, this place. Eduardo.-他看了我跟你说 -他没有看- He looked. I'm telling you. - He didn't look. He didn't look.-那个杂种看我了 -他没看你- The son of a bitch looked at me. - He didn't look at you.我是艾琳娜This is Elena.艾琳娜我是比利·麦克布莱德Elena, hi. It's Billy McBride.我真的需要你帮助Listen, I really need your help.我不认识什么比利·麦克布莱德I don't know a Billy McBride.不要打给我了Don't call back.我想听你对我说你爱我I want you to tell me that you love me.我猜你想问我这一切是否曾真实I suppose you are gonna ask me if it was ever real... 我是否爱过你...if I ever loved you.你好Hey, there.-安妮塔来了吗 -五分钟后到- Is Anita here yet? - Uh, five minutes late.好吧那让卢推迟15分钟然后All right, um, push Lou 15 minutes and then...-汤姆·怀亚特 -是- Tom Wyatt? - Uh, yeah.我们有逮捕令你被捕了We have a warrant for your arrest.-好吧 -趴到车上- Oh, cool. - On the car.-趴到车上 -我打给你律师- Whoa. On the car, okay. - I'll call your lawyer.打给罗杰他会很快把我弄出来Yeah, call Roger. He'll get me out of this real quick. 你还没开始想我我就回来了I'll be back before you miss me.-我要去喝一杯再见 -好- I'm gonna go have one. I'll-I'll see you. - Okay.-帕蒂 -怎么了- Hey, Patty. - Yeah?听着Listen.那什么You know, uh...这是个好迹象That's a good sign.也许是暂时的不过Could be temporary, but...以帕蒂来说能这样就不错了With Patty, you got to take what you can get.我们来找汤姆·怀亚特We're here for Tom Wyatt.他被捕了他在哪He's under arrest. Which way?你们已经逮捕他了You already arrested him.什么What?后来阿罗流行起来When Alo became popular...家里一切都变了well, everything changed for our family.我们摆脱了贫穷We were no longer poor.我爸是第一个将阿罗出口国外的人And it was my father who started shipping Alo internationally. 不久之后有个朋友联♥系♥他It wasn't long after that he was approached by a friend who, 这个朋友和贩毒集团有关系well, he had some ties to the cartel. And...我们正式合作之前Before we make this business official,我想让你看点东西I would like to show you something.跟我来Please come with me.来Please.怎么回事我以为我被捕了What happened? I thought I was getting arrested.你表现很好汤姆You're doing very well, Tom.多亏了你Thanks to you.-你救了我兄弟 -嗯- You saved my ass, pal. - Yeah.他怎么了What's wrong with him?给点时间Given time,人能适应一切a man can get used to almost anything.天啊Oh, shit.你干了什么你偷了...What'd you do? You stole...快看我Look at me.我老二还在吗Do-do I still have my dick?拜托汤姆我又不是禽兽Oh, please, Tom. I'm not a monster.-嗯 -不是禽兽汤姆- Yeah! - Not a monster, Tom. Yes.-不过我知道你爱废话 -我太好看了- But, Tom, I know how much you love to talk. - I look so good. 所以很不幸So, unfortunately,你要适应没有舌头的生活了you're not gonna get used to losing your tongue.你不必割掉我舌头You don't have to take my tongue.我不废话了你是我朋友I won't. I... you're my friend.我不废话了你看我闭嘴I'm not gonna talk. Look, I'll zip it.我闭嘴我现在就闭嘴I'll zip it, I'll zip right up.我画十字架发誓I pro... hey, hey. I cross my heart.你都没手能画十字架了Oh, don't you lack the means to do so?有意思That's funny.-你真逗 -张嘴- You're funny. - Open up.你是我的好朋友You-You-You're a good friend.-好了 -好了汤姆- Okay. - All right, Tom.不要No.不要不要No, no. No.好了好了There you go. There you go.你好陌生人Hey, stranger.为什么来这Why here?因为我要给你看点东西'Cause I want to show you something.不必了Uh, you don't...谢谢Thank you.恭喜了Congratulations.你赢了亲爱的You won, honey.看到没You see that?都是你的了It's all yours.你所跟我说的All those things you told me要为这里所做的一切我希望你言而有信you wanted to do for this place, I hope you do them. 我真心希望I really do.我希望你立下丰功伟绩I hope you're a huge success.我猜你想问我I suppose you are...这一切是否曾真实gonna ask me if it was ever real,我是否爱过你if I ever loved you.我从未爱过I never did.你对我所做的What you did to me...或是你试图对我所做的or what you tried to do to me...以及你对胡里奥所做的一切and what you did to Julio...我真心希望...I really hope夜深人静时that at the end of the night当你躺在枕头上when you lay your head on the pillow,你眼前最后一幕that the last image you see是那个孩子吊死在那根绳子上is that kid hanging from that fucking cord. 谢谢你的祝福Thank you for the wishes.。

越狱

越狱

《越狱》是由福克斯公司出品的,桑福德-布克斯塔弗导演的美国电视连续剧,该剧由温特沃思·米勒和多米尼克·珀塞尔等人主演,共4季,于2005年8月起上映,讲述的是一个关于拯救的故事。

演员:1、迈克·斯科菲尔德:剧中的绝对主角。

天才,建筑学家,心里学家,雄才大略的战略家。

剧中成功策划两次越狱,并凭一己之力,迫使其进退两难,最终辞职;后来扳倒当时最大的政权黑社会组织“company”,并使一干人等免去牢狱之灾。

在这个过程中,迈克尔失去的不只是大好的个人发展机会,自己的父亲母亲也因为一些权利之争而丧命黄泉,最后迈克尔也因为患有遗传性脑瘤而去世。

总的来说,迈克尔拥有一个英雄具备的各方面优点,勇敢,机智,冷静,善于发现别人的需求而为自己所用,情况越是危机,越能急中生智,渡过一次又一次的难关。

如果说要是真的能找他一个缺点的话,我认为是太善良了,容易被对手利用,迈克尔最后年纪轻轻死于脑瘤,为该剧留下了遗憾和凄美,但也使得英雄的品质得到升华——为了周围的人,而耗尽自己。

3、T-Bag :一个视迈克尔为宿敌,心狠手辣,不择手段的白人变态狂。

T-bag 在剧中是一个让人又恨又爱又怜的人。

恨是因为他做事心狠手辣,视人命如草芥,为达目的不择手段……爱是因为在某些时刻他所表现出的天资确实让人折服,以及他那狡猾阴险的作风确实给人易深刻印象,出生在一个悲惨的家庭,是父亲跟姐姐的产物,这些都严重的扭曲其脆弱的心灵和人生价值观。

在《越狱》中,T-bag 成了大众喜爱的一个反派角色,其实他身上也有一些值得思考的元素。

强烈的求生欲望和自我保护能力,对任何人都留了一着;口才超群,在危险的时刻往往能编出大量的谎言蒙蔽对手;善于揣摩他人心理,因此在女人面前表现出强大的天赋。

T-bag也有其善良的一面,至少在剧中他为贝利克的死不管多少还是真心的难过了几分钟,在他放弃心爱的女人以后,他也尝试着不轻易去杀一个人,他也尝试去当一个好人,冒充销售冠军的日子似乎让他找到人生少有的成就感。

Baskets《小丑梦摇篮(2016)》第二季第九集完整中英文对照剧本

Baskets《小丑梦摇篮(2016)》第二季第九集完整中英文对照剧本

听着那个叫赫伯啥的人Listen, is... is... is Herb Whatsits还在管理爸妈的财务吗still handling Mom and Dad's finances?当然了他很机敏的Of course. He's sharp as a tack.崔西我下午要出去Trish, I'm gonna take the rest of the day off. 是崔西打来的Oh, it's Trish.我才走了几天I leave work for a few days,一切都乱套了and everything goes to hell.我在艾比连锁店工作I'm an Arby's man.没错我在艾比连锁店工作Yeah, I worked at Arby's.不错啊Good for you.我们有各种肉食We've got the meats.面条仔Noodles?你好我来找面条仔Hey. What's up? I'm looking for Noodles.面条吗Noodles?对Yeah.你是想找课程吗You're looking for a class?我们这里有培训班I mean, we have classes here.有教你做意面的课程We have a spaghetti class.不是姐妹我找面条仔No, man, Noodles.就是面条仔Like, Noodles.那是巴斯克兹博士Oh. That's Dr. Baskets.-什么博士 -巴斯克兹- Dr. Who? - Baskets.面条仔吗Noodles?好吧你等等Okay. Hold on.西班牙语我不仅是院长Spanish. Not only am I the dean,同样也是学生I'm also a student.你最好出来看看I think you need to get out here.这个破烂娃娃是谁Who's this little Raggedy Ann?小姐有人会来接待你的Lady, somebody will be right with you.我还是清洁工And I'm also the janitor.-我有什么能帮你的吗 -你好吗面条仔- Yeah, can I help you, please? - Hey, what's up, Noodles? 别碰我我这里有把上膛的枪Get off me! I got a live gun situation here!我会一枪打爆你的头I'll shoot you in the mouth.什么鬼伙计The hell, dude?她来找面条的She's looking for Noodles.谁Who?-面条 -你就是你面条仔- Noodles. - You. You, Noodles.-我吗我才不是什么面条仔 -你在搞...- Me? I ain't no Noodles. - Hey, what the...你是不是说街头There's a Thai place up the street那家叫面条专家的泰国餐馆called Dr. Noodles if that's what you're talking about.你在搞什么鬼伙计What the hell, dude?我们一起在西海岸做过小丑We clowned up and down the West Coast, man.你不认识我了吗You don't know who I am?你当过小丑吗You were a clown?我看起来像个小丑吗崔西Do I look like a clown to you, Trish?-不像 -做小丑是吗- No. - Clowning, huh?好吧我知道你要找谁了Okay, I know who you're looking for:一个跟我看起来一模一样但比我胖很多的家伙对吗a guy who looks just like me but a lot fatter?你们一样胖Mm, just as fat.信托人什么时候来When are the trustees coming in?-2点 -好的- At 2. - Okay.我们得把你带出去We got to get you out of here.遗产甩卖♥♥ 欢迎带小狗逛逛哦Estate sale. Dog friendly.进来看看吧有不少好东西Come on in. Lots of good stuff.-妈 -怎么了- Hey, Mom? - Yeah.我找到一些唱片I found those, uh, those records.唱片吗Oh, records?再好不过了黑胶唱片最近很流行Oh, that would be good. Vinyl's in right now.对还有外婆的手推车Yeah, and, uh, Meemaw's stroller.好吧我们把它卖♥♥了吧Oh, well, let's sell that毕竟我还走得动路because, you know, I can still walk.-我用不着 -好的- I don't need it. - Okay.你想让我把这些搬走吗And you wanted me to move this?-对那些东西 -这些吗- Yeah, those things. - This?我觉得它们把人都吓跑了I think they deter people from coming in.好的我把它们移开Well, I'll separate them.嗯太吓人了Yeah. They're frightening.小心点那个很沉Be careful. That one's heavy.天哪我不知道Oh, boy. I didn't realize外婆有这么多东西Meemaw had so much stuff.那个的价钱不能再降了Don't come down on the price of that one.那可是古董That's an antique.妈你标价标了1200块Mom, you have it at $1,200.买♥♥不起就别买♥♥... Well, don't buy it... Oh.欢迎来参加遗产甩卖♥♥ Welcome to the estate sale.你一眼就挑中了好东西对吧Oh. You head right for the gold, huh?这个很漂亮是谢菲尔德产的This is a beauty. Sheffield.我可以再便宜几块钱I can do a couple dollars off.不过它真的很漂亮It's a beauty, though.那个不该拿出来的Oh. That's not supposed to be out here.-不好意思 -奇普叔叔- Sorry. - Uncle Chip.-你好妮可 -你好- Hi, Nicole. - Hi.-最近怎么样 -没什么要紧事你呢- What's up? - Nothing. How are you?-你好 -我挺好的- Hi. - I'm good.你好奇普Hi, Chip.我们家大小姐一大早就在发脾气We're having an angry teenager morning.经前综合征吗Oh, PMS?什么是经前综合征What's PMS?你来解释吧Can you explain it?奇普Hey, Chip,你雷电堡的朋友来找你了your buddy from the Thunderdome is here.你在说什么What are you talking about?她来我学校了She came by the university.我今天有信托人会议我没时间接待她I have a trustee's meeting today. I can't have it. 她身上都是泥你知道吗She's a real dirt person, you know that?你好奇普Hey, Chip.-现在别打扰我玛莎 -好吧- Not now, Martha. - Okay.需要什么就跟我说Well, let me know if you need anything.天哪伙计God, man.我的上帝啊Oh, my God.伙计你有个双胞胎兄弟吗Dude, you got a twin?没错Yeah. Yeah.你好吗How are you?不怎么样Uh, not good.我很抱歉I'm sorry to hear that.当时我们闹得很不愉快对吧It got weird out there, you know?不过伙计Hey, but, dude,这是我来跟你谈的原因this is why I came to talk to you, man.你想买♥♥这台笔记本吗You want to buy this laptop?你从哪里弄来的Where'd you get it?我在星巴克从一个人那里偷来的Ah, man, I jacked it off this dude at Starbucks.他去上厕所的时候He asked me to watch it让我帮忙看着点while he went to the bathroom or whatever,这是台不错的苹果Macbut yeah, it's like a good Macintosh,我便宜点卖♥♥给你and I'll give you a good price.你觉得怎么样So, like, what do you think, man?你想买♥♥他的电脑吗You want to buy his computer?我们... 我们去那里谈谈吧Let's, uh... Can we have a chat over here real quick? -好的 -玛莎- Okay. - Martha,你买♥♥下所有的节日装饰吧why don't you take all the holiday stuff?-好吧有... -还有...- Well, do y... - And...你有婴儿耶稣吗do you have a baby Jesus?我想仓库里有I think I do in the back.这一堆我打包用最便宜的价钱卖♥♥给你And then I'll give you a bundle price on it all.-你能... -加上- Will you... - And throw in...这个纸镇吗This paperweight?行啊这...Yes. It's a...这是玻璃做的菠萝It's a glass pineapple.吉姆Oh, Jim!真高兴你能来Oh, I'm glad you made it.我理了一箱东西Hey, I put a box of stuff together专门给你和你孩子的and set it aside for you and the kids.谢了Oh. Thanks.很好克莉丝汀No, that's... that's great, Christine.我叫克莉丝汀·巴斯克兹Christine Baskets.-很高兴认识你 -我真没礼貌- It's so nice to meet you. - I'm so rude.这是玛丽莎·休斯This is Marissa Hughes.她是贝克斯菲尔德排名第一的房♥地♥产♥经纪人She's Bakersfield's number 1 realtor.谢谢Oh. Thank you.我们就看看妈妈的房♥子We're just going to pop into Mom's house,我带她到处转转and I'm going to show her around看看有没有...so I can see if there's, uh...看看要做什么oh, what needs to be done.房♥子很漂亮It's really charming.很吸引路过的人Lot of curb appeal.我已经找了人You know, I have somebody coming out过几个星期来看♥房♥♥子in a couple weeks about the house.我已经搞定了It's all taken care of.别操心这事了Don't worry about that.你已经很忙了You got your hands full.我很乐意帮忙I'm happy to help.很高兴见到你Nice meeting you.你觉得我们可以You know, do you think把旁边那棵树砍掉吗we can lose that tree right there?这个肉汁盘里有薯片渣This gravy boat has a chip in it.一块钱卖♥♥不卖♥♥ How about a dollar?喂Hello.你说什么Uh, what?这个肉汁盘里有薯片渣Uh, the gravy boat has a chip in it.一块钱卖♥♥不卖♥♥ How about a dollar?戴尔Uh, Dale.你能帮我处理一下吗Could you take care of this for me?你能接手一下吗Could you take over, please?我正忙呢忙着砍价I'm a little busy. I'm bargaining right now.我需要你的帮助Well, I need your help.那是电胶木玛莎别乱动That's Bakelite, Martha. Don't touch it.我需要你帮我解决一下这位女士的问题I need your help. Take care of this woman.有什么问题吗Can I help you?这个肉汁盘里有薯片渣This gravy boat has a chip.你弄坏了就必须赔偿Well, you broke it, you bought it.赔偿一块钱That's gonna be a buck.一块钱就行或者四个25分硬币A dollar, please, or four quarters,10个一角钱 20个五分这就行了ten dimes, 20 nickels. That'll work.欢迎惠顾Thank you very much.你要收据吗You want a receipt?别管收据了我没有Forget it. I don't have one.不不行萨拉你想去哪儿No. No. Sarah, where are you going?他这么大老远过来你这样对他不公平He came all this way. You're being so unfair. 萨拉我是认真的Sarah, I'm not kidding you.我会禁足你一个月不准你去任何地方I will ground you from everything for a month. -快我们走吧 -你给我下来- Come on, let's go. - Get off that bike.嘿稍等一下Hey, excuse me.慢着你想干...Excuse me. What did you...给我回来Get back here!你还好吗You okay?萨拉正在逆反期Sarah is exploring some boundaries right now.但水晶她真的很听话But Crystal, she's being a real trooper.是吧亲爱的Aren't you, sweetheart?是啊Yeah.我在她那个年纪时Well, when I was her age,我也迷恋过方泽瑞利摩托车I fell over the transit Fonzarelli type, too.但愿这只是一段时期It's just a phase, I hope.一段时期Just a phase.有我在呢I'm here for you.谢谢Thanks.欢迎致电巴斯克兹职业学员我是崔西Baskets Career College. This is Trish.嘿崔西我家出了点急事要处理Hey, Trish. I'm having a family emergency, okay?我想你帮我在信托人会议上打个掩护I need you to cover for me at the trustees meeting. -记得记笔记 -好一切还顺利...- Take notes, please. - Okay. Is everything okay...谢谢Thank you.你在这儿啊There you are.现在该你来照顾庭院拍卖♥♥了知道吗You're in charge of the yard sale now, okay?别把院子卖♥♥了就行Don't sell the yard.我还有正事要做I got things to do.祝你和"沙尘暴"朋友好运Good luck with your Dust Bowl friend.拜托啦伙计Hey, come on, dude.买♥♥下来吧只要75块Like, just take it, man. 75 bucks.不行听着... 崔妮蒂I can't. Listen... Listen, Trinity.我在缓刑期知道吗I'm on probation, okay?那个从星巴克厕所里出来的人The guy comes out of the Starbucks bathroom,一旦他发现电脑不见了他会叫警♥察♥的he sees his computer's missing, he calls the cops.我不能再让警♥察♥围着我转了I can't have the cops sniffing around me.我不能蹲监狱I can't go to jail.好吧随你的便All right, dude. Whatever.你变了You changed.我没有...I have not...你怎么不继续小丑表演了What happened to clowning?我不当小丑了老兄No. I don't clown anymore, dude.我特么就想要点现金I just wanted some friggin' cash.我想回火车上去好吗I want to get back on the train, okay?你不能再逃避了You got to stop running.你永远躲不过自己You're never going to outrun yourself.笑啥What?你信奉耶稣了吗Did you find Jesus?行我知道你该和谁谈谈了Okay, I know somebody you can talk to.跟着我Follow me.快来Come on.这个有点小时髦This is kind of sharp.嘿玛莎Hey, Martha.嘿奇普Hey, Chip.照顾一下庭院拍卖♥♥ 谢谢Look after the yard sale, please.-接得不错 -等等奇普- Good catch. - Wait. Chip.如果我把这些旧盘子都买♥♥了If I bought all these old dishes,20块钱卖♥♥不卖♥♥would you do 20?什么What?或者那些帕特·布恩唱片Or the Pat Boone records加上旧计算器 10块卖♥♥不卖♥♥ and that old calendar for 10?这样慢慢来All right, you have to slow down.行吗你先别那么猴急Okay? If you could hold on to your horses,我去找一下这家的人I will find a family member,然后问他们能不能降价and I'll ask them about changing the price.但不能保证No guarantees.你能顺便问问这顶帽子吗Would you check that hat, too?我觉得我不太愿意把它卖♥♥了Um, I don't know if I'm willing to part with it.我想着把地毯全卷走So I figure we rip up all the carpet,在整间房♥子铺上硬木地板put hard wood through the whole place.听上去不错Oh, that sounds great.还有崭新的不锈钢厨房♥设备And then some brand-new stainless steel appliances.-现代化这里 -没准还要做一个飘窗- Modernize it. - And maybe put a bay window以便向外看向后院...there so you can look out to the backyard...-是的 -让它看起来更大- Yes. - to make it look bigger-因为我要翻新一下它 -那真是太...- because I'm just gonna flip it. - Oh, that sounds...嗨克莉丝汀Oh. Hi, Christine.嗨我想着进来一下Hi. I thought I would come in看看你们情况如何and check and see how you two were doing.很好很好很好Oh, good, good, good.其实吧Uh, well, actually,我刚才和玛丽莎聊到I was just talking with Marissa关于呃about, uh, the, uh, potential我买♥♥下这里的可能性of me buying this place myself.玛丽莎你介意我和我哥谈谈吗Oh. Marissa, could you excuse me while I talk to my brother. -当然不介意没问题 -谢谢- Oh. Of course. No problem. - Thank you.-我去外面等着 -好- I'll wait outside. - Yeah.谢谢Thank you.你还... 你还有什么可担心的What... You know, what... what do you have to worry about? 我已经和律师谈过了I've already talked to my lawyers,他们正在查阅这事and they're looking into it,他们还联♥系♥了赫伯and actually they're in contact with Herb.你和赫伯谈过了Oh. You talked to Herb?-是谈过了 -哦- I did. I did. - Oh.我只是...Well, I just...有点... 惊讶I... I just was surprised这一切都发生得太快了that it's all happened so fast你过来还带了个房♥产中介and you're over here, you know, with a realtor,我有点... 乱了阵脚and I just... It... It's a whirlwind.我还以为... 我们会把它挂牌出♥售♥I'm... You know, I thought we would put it on the market.你不会想把这里卖♥♥掉的You don't really want to sell the house.你知道卖♥♥♥房♥♥子意味着什么吗Do you know what goes into selling a house?人们会在这里上蹿下跳You're going to have people tromping through here看尽每个角落...looking at, uh, everything, you know...是否有霉菌啊the... is there mold?是否有水渍损伤啊Is, uh, is there water damage here?检查师们... 进进出出Inspectors... Inspectors come in,他们还... 反正会花掉你一大笔钱and they're... It's going to cost you a lot of money.你了解检查师的勾当吗Do you know anything about inspectors?不No.也许你是对的Um, well, maybe you're right.也许我们应该... 应该这么做...Maybe we should... Maybe we should do...你懂生意也许我们确实应该这么做You know business, and maybe we should do it that way.对啊Yeah.那好Well, good.而且... 玛丽莎很棒And... And Marissa's great.当然我挺喜欢她的...Yeah. I like her and her...你也知道她看买♥♥卖♥♥的眼光很毒you know. She sees anything in the sale she wants,你就成全她一笔大生意吧just, you know, give her a hell of a deal on it.我们晚点见I'll see you later.-嗨玛丽莎 -嘿- Hi, Marissa. - Hey.我是不是把卷尺落里头了Did I leave my tape measure in here?拿到了I got it.好的夫人Okay, ma'am,如果你愿意按标价买♥♥的话if you want to go with the sticker price,我就不用去找头头了I won't have to go up the chain of command,-你也就不用等了- and you won't have to wait.-玛莎跟他们说我一会儿就回来- Martha, tell everyone I'll be back.稍等Oh, hold on a second.巴斯克兹夫人等一下Mrs. Baskets, before you go,帕特·布恩的唱片 2美元卖♥♥吗could you do $2.00 for the Pat Boone records还有这个破项链and the broken necklace?-打扰一下 -巴斯克兹夫人- Excuse me. - Mrs. Baskets?这个连着房♥子的水管卖♥♥吗Is the hose attached to the house for sale?劳驾大家You know what? Could everybody please别来问我了好吗just stop coming at me for a minute?天呐God.这能用It works.先生找你的钱Here's your change, sir.你认错人了吧I think you got the wrong guy.抱歉Oh. Sorry.30块钱两个台灯怎么样What do you say? Two lamps for 30 bucks.我不知道Okay. I don't know.我得打个电♥话♥I'm gonna have to make a phone call.两张布恩唱片一块钱Two Boones for a dollar.-听着女士... -5毛卖♥♥吗- Look, ma'am... - How about 50 cents?两张5毛Two Boones for 50 cents.-你好 -巴斯克兹太太- Hello. - Mrs. Baskets,有个人想30块买♥♥两个台灯there's a guy who wants two lamps for $30.可以吗还是我再还价Is that fair, or do you want me to make a counter offer? 克莉丝汀你好Nice to see you, Christine.我得挂了玛莎I've got to go, Martha.赫伯Herb.见到你太好了So nice to see you.你还好吗How are you holding up?还顶得住Oh, I don't think it's all hit me yet.太多杂七杂八的事情要处理了So many loose ends to take care of.来看看遗嘱吧Well, let's take a look at this will, shall we?好Yes.台灯能卖♥♥了吗Have you got an answer on the lamps yet?先生You know what, sir?我给台灯主人的外孙打个电♥话♥ Let me call the grandson of the dead lamp owner. 他可能知道He might know if there's, like,为什么这个更贵一些a sentimental reason why it's more expensive.女士别Ma'am. Ohh.你好Hello.嘿奇普两盏台灯Hey, Chip, could you do two lamps30块卖♥♥吗for $30?玛莎别跟我推销了Martha, don't telemarket me, please.奇普见到你太好了Chip. So good to see you.有段时间不见了Been a minute.是啊兄弟怎么了Yeah, man. What's up?我还把你写在排班表上呢I still have you on the schedule.保留两个月的职位所以他还能回来工作We have a 60-day probation period, so he's still good. 约德我应该告诉你我辞职了Um, Jode, I should tell you that I'm quitting.不是吧兄弟Oh, man.听着奇普辞职了谁能周六上班Hey, guys, Chip quit. Who wants to work on Saturday? 我这儿有个人选You know what? I may have somebody for you.这是崔妮蒂This is, uh, Trinity,她是个很棒的厨师and she is a really good chef做的热狗非常好吃and makes a killer hotdog.好啊酷Okay. Cool.我喜欢你的纹身I really like your tattoos.-是吗 -对很好看- You do? - Yeah, it's cool.你之前做过快餐吗So you ever done the fast food thing?对我很早很早以前Oh, yeah. I worked at a Starbucks,在星巴克上过班like, a long, long time ago.很好That's great.抱歉现在这是怎么回事Sorry. Like, what's going on?你要给我在阿比店里给我找工作吗You're, like, trying to get me a job at Arby's?约德跟我交情不错Jode and I go way back.他很好He's a good guy.他是个... 咋耍[此处奇普不知道什么拼读]He's a... A gigolo?-杂耍 -对杂耍- Juggolo. - Juggolo.-他玩杂耍的 -不会吧- He's a juggolo. - No way.嘿 ICP 那才是我真正的家Hey, ICP. That's my true family.-就是... -我的家我的家- That's... - Family. Family, yeah.家Family.你喜欢什么肉Hey, what kind of meat you like?牛肉猪肉还是牛排Beef, pork, steak?我吃素I'm a vegetarian.这儿有液体奶酪We got liquid cheese.来杯液体奶酪We'll have one cup of liquid cheese 还有申请表and an application, please.伊斯梅尔一杯液体奶酪Ishmael, cup of cheese.加张申请表And a application.他要把申请表放杯子里了He's putting the application in a cup. 不要放申请表在奶酪里Not the application. The cheese.稍等一下Ah, man. One minute.我想跟你在一起I want to be with you.你跟我在一起啊You are with me.你懂我的意思No. You know.希斯我不...Heath, uh, I don't...-你要干嘛 -嘘- What are you doing? - Shh.我们谈过这个的我不想...I don't... We talked about this.-嘘 -不要...- Shh. - I don't...我不确定...I'm not sure if I...-我得走了 -莎拉...- I got to go. - But, Sarah...你要去哪儿Where are you going?莎拉Sarah.这他妈怎么了What the hell.你们好Hi, guys.基斯在这儿吗Is Keith here?你说希斯吗You mean Heath?不管是希斯还是基斯不重要Heath, Keith. Does not matter.你们有含羞草吗You guys have a mimosa, by chance?莎拉莎拉Sarah. Sarah!你好基斯Hey, Keith.我看到那是你的摩托车I thought that was your motorsickle.我有一车的东西I got a van full of stuff给你们这些小屁孩儿for you skateboarders and ragamuffins. -爸爸 -是吗- Dad. - Yeah, man, sure, totally.-希望你能... -我其实叫希斯- Hopefully you... - It's Heath, by the way. 噢对希斯基斯管他呢Oh, yeah. Heath, Keith. Whatever it is.我有些安全的玩具...So I got safety stuff...头盔什么的为了大家的安全helmets and protection for everybody.来看看这儿有什么Let's see, what have we got here?有喜欢神奇面包头盔的吗Who likes Wonder Bread?接着There we go.还有些安全套伙计们要吗And some prophylactics, gentlemen?之前放在车上的Now, these have been in the car,所以可能有点so they probably have a little bit有点伸缩性你们懂的of stretchability to them, if you know what I mean, 给你们这些老鸟用的for your old penis.爸...Dad...莎拉我给了你个有爱心的头盔And, Sarah, I got you one with hearts on it.拿着There you go.你在干什么What are you doing?我只是...I'm just, uh...我只是觉得you know. I think it's important每个人都该保护好自己for everybody to protect themselves.对吧玩得开心小伙子们You know, you guys, have a good time,但是保护措施很重要but protection is... is key.好了我走了Okay, I'm out of here.天呐Oh, my God.-爸爸 -嗯- Dad. - Yes.你能载我回去吗Can you maybe give me a ride back?当然了进来Yeah. Yeah, yeah, yeah, Come on in.莎拉你去哪儿Sarah, where are you going?-我得走了 -莎拉- I got to go. - Sarah,你♥爸♥烂透了your dad sucks.伙计你♥他♥妈♥在干嘛Dude, what the hell do you think you're doing?你要带她走没门You're taking her away? That's bullshit.噢你很能说是不是Oh, he's got a mouth on him, does he?见过这个吗小屁孩Well, you ever seen one of these, son?这是枪每人都能有一把It's called a gun, and anybody can get on in this country. 很简单我只要...It's super easy, and all I got to do is just...你能在陶瓷谷仓再买♥♥一个罐子You can get another one of those at Pottery Barn.莎拉进来Sarah, get in.锁上了It's locked.别动Don't move!你动一下试试Don't you move!阔绰的意大利人吗Loaded Italian?呃限时菜单吗Uh, Limited Time Only menu?很接近了再想想Close. Signature.算了不行我♥干♥不了这个Forget it. No, man, I can't do this.我不是这块料Like, I'm not cut out for this.放轻松你跟奇普第一天来的时候一样Relax. You sound like Chip on his first day. 我相信你阿比店的人互帮互助I got you. Arby's takes care of their own. 谢谢阿比Thanks, Arby.继续学吧没什么难的你已经做得很好了Study up. It's all good. You're doing good. 兄弟太感谢你把崔妮蒂带来了Thanks for bringing Trinity in on this, man. 她真的很漂亮兄弟Dude, she is beautiful.别做些奇怪的事Hey, don't get weird.做个好孩子她需要这份工作Be a good kid. She needs this.我们到了Here we go.-再见 -好- See you. - Okay.萨拉Hey, Sarah?我爱你I love you.我也爱你爸I love you, too, Dad.记得也时不时地提醒一下你妈Remember to remind your mother of that 那样就真是帮了我大忙了from time to time. It would help me out.-可以吗 -好的- Okay? - Okay.带上你的安全帽Wear your helmet.克莉丝汀快进来Oh, hey, Christine. Come on in.我刚吃完一个糟糕的汉堡I'm just finishing a lousy burger和差劲薯条冷掉的薯条你想要来一些吗and worse fries, cold fries. You want some cold fries? 不了谢谢No, thank you.而且我还在看这个白♥痴♥And watching this moron.-天呐她真是差劲 -关于恩典- Oh, God, is she awful. - about grace.她真的很糟糕She's really a bitch.我说的可不是以上的格蕾丝I'm not talking about grace from above.-谁是格蕾丝 -我说的可不是- Grace who? - I'm not talking你身边的某个格蕾丝朋友about a friend that you have.我说的是I'm talking about学生贷款的宽限期the student loan grace period.现在你知道...Now, you know...我今天去看了赫伯I went down and saw Herb today然后知道了一些很有趣的事情and learned something very interesting.-嗯哼 -很显然- Uh-huh. - Apparently,你早已分到了你的那份遗产you already got your share.你在说什么What are you talking about?老爸给了你专营权Dad got you a Quizno's franchise.而我结婚时就只得到一个烤箱I got a toaster when I got married.老爸为你支付上大学的费用Dad paid for your college.而我却只是个拉拉队长I was a cheerleader.老爸为你买♥♥了一辆好看的新车Dad bought you a fancy new car.而我开的是辆破旧的老爷车I drove a jalopy.老爸给你买♥♥你想要的任何东西Dad bought you all that stuff就因为你是家里的男孩子because you were the boy in the family.而我是女孩子就得不到任何东西I was the girl. I got nothing.-乱说 -千真万确- No. - That's true.他对我们一视同仁He treated us the same.但是妈从不这样做But Mom didn't see it that way.她记录了老爸给你买♥♥的每一件东西She kept track of each thing that Dad bought you.也知道老爸为你做的每一件事Everything that Dad did for you,妈妈事无巨细全都记录下来了Mom made sure to write it down.天妈Oh, Mom.那就是为什么她把所有的东西都留给了我And that's why she left everything to me,包括房♥子including the house.那你可真是富裕Oh, that's rich.那打算用那些钱干什么What are you going to do with all that money, huh? 那不需要你来操心That's not your concern.你对财政方面的事情一无所知You have no idea about finance.而我才是一个生意人I'm a businessman.从我来这里就在观察你I've watched you since I got here,你知道吗你一点概念也没有and you know what? You don't have a clue.你向来花钱如流水You've been spending money willy-nilly在好市多你会把他们每种口味的饮料都买♥♥了in the Costco, buying every flavor of drink that they had.在车♥库♥里一层一层地堆着Looked like a rainbow in that garage of yours,一直堆到房♥顶packed to the top.如果有人给了你专营权If somebody gave you a Quizno's franchise.你会把它毁得不成形you'd run it into the ground.吉姆,那也不关你的事Jim, that doesn't concern you.你这一辈子有做过一个Have you ever made a sound financial decision好一点的财政决定吗in your entire life?我以前从来都没有机会去做决定I never had a chance to make any decision,但是我现在有了而且我会自己决定的but now I do, and I'm going to make it.我想怎么觉得就怎么决定And I'm going to do what I want.我要按照自己的意愿生活I'm going to live my life.而且我会因此每天都感激老妈And I'm going to thank Mom every day for it因为她让一切公平了她让一切扯平了because she made it fair. She made it equal.还有件事And another thing.苏茜·奥尔曼一点也不差劲Suzy Orman is not a bitch.她是个优雅的金发美女She's a classy blonde.你好Oh. Hi.你是想要进去吗Oh, do you want to go in here?好的Okay.客房♥服务Housekeeping!那可真是个疯狂的人Well, that was a wild one.信托会议嗯进行的怎么样了How did the, uh, trustees meeting go?在开始...Well, there was...刚开始他们进行了一个简短的会谈The beginning, they had small talk,他们对甜点进行了一番评论and, uh, they made comments on the pastries.很好还有其他的吗Good. Are there any left?没了大家的共识是No. And there was a general sense学院没有朝着...that the college was not going in the...学院的发展方向很糟糕was going in a bad direction.因为你的缺席他们都很生气They were all pretty miffed about you not being there.我想说你有告诉他们我家里有急事对吧Well, I mean, you told them I had a family emergency, right? 你有告诉唐尼宝琳和卡拉对吧You told Donnie and Pauline and Carla that, right?是的然后他们投了票Yes. Then they took a vote决定取消你的总经理职位and decided to remove you as president.取消我...Remove me as...这可是巴兹克兹职业学院是根据戴尔·巴斯克兹命名的It's Baskets Career College, as in Dale Baskets.得了吧I mean, come on.章程表明他们可以这样做The bylaws say they can.章程The bylaws?一个营利性学院的章程...And the articles of a for-profit college are... 那谁来经营管理Who's going to run it?谁会来经营管理这个学校Who's going to run the thing?说真的I mean, honestly.他们又投了一次票They took a vote,然后选择了我and they chose me.他们选了你They chose you?是的Yep.我Me.崔西我你是...Trish, I mean, you're...你可是我在这里最忠实的朋友you're my most loyal friend here.可是那样收入更高It was more money.没错但我是个白人男性Yeah, but I'm a white male.我就应该赚的比你多啊I'm supposed to make more money than you. 那是以前Not anymore.你有做过总经理之类的吗Have you ever been president of anything? 没有No.好的克莉丝汀我需要你的身份证Okay, Christine, I'll need your I.D.和一份死亡证明书的副本and a copy of the death certificate.这里。

Into the Badlands《深入恶土(2015)》第二季第八集完整中英文对照剧本

Into the Badlands《深入恶土(2015)》第二季第八集完整中英文对照剧本

我们正迅速流失贱民We're losing Cogs by the hour.再这样下去就没办法完成订单了If this keeps up, we won't be able to fill our orders. 加快生产Speed up production.给我出来Show yourselves!求你了Please.我愿意支持你I'll support you.之前在秘会上我倒是需要你的支持I could have used your support at the conclave.现在我只需要你的一样东西哈山Now I only need one thing from you, Hassan.就是你的脑袋It's your head.深入恶土第二季第八集第十四章蝎尾之刺这耗费的时间太久了This is taking too long.-三个人吗 -三个人- Three people? - Three people.好的All right.谢谢非常感谢再见Thank you. Thank you. Cheers.搞定了Done deal.他们会开车送我们穿越长城把我们放下They'll drive us through the wall, drop us off,然后我们就能回家了then we're home free.你确定这是个好主意吗You sure it's a good idea?你还有更好的主意吗Well, have you got a better one?我们又不能从合法的关口散步走过去对吧It's not like we can just stroll through a legitimate checkpoint, is it? 我们会被抓住像牲口一样被打上烙印We'll be caught, branded like animals整个下半辈子都要被锁链捆在一起and chained together for the rest of our natural lives.我很抱歉但是...And I'm sorry but...我不想再跟你被锁在一起了I don't want to be chained to you again.我我真的不想了I... I don't want to be.他们值得信任吗You can trust them?不不能完全信任No, not really.他们毕竟是走私犯但有钱能使鬼推磨啊I mean, they're smugglers but our coin is good.难以置信Unbelievable.你们两个真叫人难以置信Unbelievable. The pair of you.你们就不能说一句 "你太棒了八戒How about, "Oh, you're fantastic, Bajie.没有你我们不可能做到八戒"We couldn't have done it without you, Bajie.谢谢你所做的一切八戒""Thanks for everything, Bajie."我准备好接受你们的感谢了I'm ready for that thank you now.走吧快Let's go. Let's go.我没问题I'm all right.把门打开Open up!麦克索开车Let's ride.好吧Okay.校车所有人都下车Everybody off!等等等等等等...Wait. Wait. Wait. Wait. Wait.那些是周的剪刀军Those are Chau's Clippers.该死Ah, shit!他们肯定是把人走私过来They must smuggle the people through,卖♥♥给周她能拿到双倍的钱sell them back to Chau, she doubles her profits. 这对我们而言意味着什么What does this mean for us?意味着我们完蛋了小子It means we're screwed, kid.里面还有三个There are three more inside.终点站到了This is the end of the line!你们可以下车You can get off也可以被剁成碎片or you'll be carried out in pieces.由你们自己决定It's up to you.你们自己选Your move.去抓住他们Go fetch.把车包围起来Surround the bus!射击趴下Fire! Get down!结束了Oh, it's over.怎么了你在干什么What? What you doing?欢迎来到恶土Welcome to the Badlands.西阿瓦隆我不喜欢这样I don't like this.我来这里自然是做了应急准备的I didn't come in here without a contingency.只要发生任何事沃多已经收到命令Anything happens, Waldo has orders把奎恩的藏身地泄露给其他领主to reveal Quinn's location to the other Barons并发动蝴蝶军袭击这里and send the Butterflies in to attack.米涅娃Minerva.把礼物带出来Bring out the gift.打开好吗Shall we?好啊Indeed.我把布罗德莫领主的头颅献给你I present you Baron Broadmore's head.这是我承诺的哈山领主的头颅And here is Baron Hassan's, as promised.其他箱子里是什么And what's in the others?那是布罗德莫留在这世上的东西That's Broadmore's legacy.他的妻子和孩子们的头颅The heads of his wives and children.我们之前没说要杀他们他的女儿们是无辜的That wasn't the deal. His girls are innocent.没人可以永远无辜No one stays innocent forever.你的存在让我明白女孩可以有多危险You yourself taught me how dangerous a girl can be. 明白我的意思了吗See what I mean?跟我来吧Shall we?保持警惕Keep your eyes open.-可是母亲... -我叫你待在这里- But, Mother... - I said stay.走吧进去Let's go. Get in.快走Let's go.快点Move it.至少我们回到恶土了At least we're back in the Badlands.别露出...Don't get that...别露出那副表情拜托Don't get that look, please.求你了我最讨厌你那个样子Please, I hate it when you get that look.你数得过来吗Can you count?他们人数太多你杀不完的There are too many of 'em. You can't kill 'em all.我没打算杀人I'm not planning on killing anybody.我只需要谈谈All I need to do is talk.我可是胡扯大王I am the king of bullshit,我都没办法靠耍嘴皮子让我们脱身even I couldn't talk our way out of this.就是你的鬼话害我们被困在这里记得吗Your bullshit's what got us here in the first place, remember? 守卫Guard?你...你在干什么你要干嘛Wha... What are you doing? What are you doing?对就是你Yeah, you!过来Get over here.现在就带我去见你的领主Take me to your Baron now.她会想见我的She's gonna wanna see me.《失乐园》约翰·弥尔顿著一个喜欢古典文学的杀手A killer who enjoys the classics.你真是独一无二桑尼You are a rare find, Sunny.你为何回到恶土What brings you back to the Badlands?因为我的家人My family.你从极荒之地逃出生天You've made it through the Outlying Territories alive. 那证明了你的决心That's testament to your determination.只可惜你活下来却发现Unfortunately you've survived only to discover恶土已变得和长城外的世界that the Badlands has become just as treacherous一样险恶as the world beyond The Wall.什么意思What do you mean?奎恩还活着Quinn is alive.他已与艳寡妇结盟He is aligned with The Widow.他所经之处尸横遍野He's left a trail of blood and bodies.结盟Aligned?他们可是死敌They're sworn enemies.布罗德莫和哈山都已经掉了脑袋Broadmore and Hassan have already lost their heads. 据可靠消息And I have it on good authority我就是他们杀戮名单上的下一个that I'm next on their kill list.消息来源是谁And whose authority is that?奎恩的一个忠臣One of Quinn's loyalists.可惜他在说出他们藏身之处前I'm afraid he bit off his own tongue就咬掉了自己的舌头不过...before he revealed their location, but...我知道奎恩很快就会发起进攻I know it won't be long before Quinn strikes.所以我有个提议Which brings me to my offer.你曾是恶土最致命的剪刀军You were once the deadliest Clipper in the Badlands. 我希望你重拾那个身份I want you to take up that mantle again当我的摄政王and become my Regent.我不再为领主卖♥♥命了I am done fighting for Barons.但我也有一个提议But I have a proposal of my own.你没资格谈条件桑尼You're in no position to dictate the terms, Sunny.我知道如何将艳寡妇引出来I know how to lure The Widow out into the open.我把她制♥服♥ 她就能带我们找到奎恩I take her out, then she leads us to Quinn.作为回报In return,你放我自♥由♥you give me my freedom.我凭什么相信你会守信And why should I trust you to deliver?因为我是唯一一个Because I'm the only one比你更希望奎恩死的人that wants Quinn dead more than you.薇儿Veil.我想说我很...I... I wanted to say I'm so...说什么To say what?你很抱歉吗That you're sorry?你的歉意对我又有什么用呢What does your feeling sorry do for me?我之前不知道你会被交易给奎恩I had no idea you were going to be traded to Quinn.醒醒吧蒂尔达Open your eyes, Tilda.艳寡妇不过是个猎食者The Widow is nothing but a predator我们都是她的猎物and we are all prey.我母亲帮助了数以百计的女性和难民My mother is helping hundreds of women and refugees. 她将她们从奴役中解放出来She... She saves them from slavery and servitude.她让她们重获尊严She gives them back their dignity.曾被奎恩那种人夺走了的尊严Dignity that was stolen by men like Quinn.如果她真的那么仁慈If she's so benevolent,为什么要把我交回那个疯子手里呢why did she trade me back to that psychopath?为什么她现在在上面Why is she up there now,和他并肩合作working by his side,密谋制♥造♥下一次混乱plotting their next round of chaos?你和我都犯下了错You and I both made mistakes.你曾有机会毒死你母亲You had the chance to poison your mother.我本可以让奎恩死去And I could have let Quinn die.但我们都没有足够的...And neither of us had the...勇气the strength现在我的孩子要为此付出代价了and now my little boy's paying for it.我需要这个男孩I need this boy.你要怎么跟艳寡妇接触How are you going to reach The Widow?她想要这个男孩She wants this boy.为什么Why?她觉得当他被割伤后会有黑暗力量释出She thinks that when he's cut, he unleashes a dark power. 他没有不过她对此十分确信He doesn't. But she's convinced.你怎么回事What's wrong with you?他要出♥卖♥♥♥你孩子He's selling you out, kid.拉斯和十位剪刀军任你差遣You have Lars and 10 Clippers at your disposal.制♥服♥她Take her out.好极了那我呢Oh, nice. What about me?他不属于交易的一部分He's not part of the deal.抱歉八戒Sorry, Bajie.你这个虚伪的小混♥蛋♥You slimy, little bastard.我以为我是满嘴谎言的骗子I thought I had a line of bullshit,但你才是个中翘楚but you take the cake.我和那孩子一起救了你的命I saved your life, and so did that kid.我得把薇儿和儿子救回来I have to get Veil and the baby back.当你救回他们后你是什么人呢And what kind of man will you be when you do?你还剩下什么What will there be left?你不会成功的You're gonna fail.穆恩对你的看法没错Moon was right about you.你永远都是个杀手You'll always be a killer.桑尼我们得走了Sunny, we have to go.去吧剪刀军Go on, Clipper.滚吧你的领主在叫你呢Run along, your Baron's calling you.我们得放出话去让艳寡妇知道We need to get word out to The Widow.但不能暴露出自己But we can't tip our hand.必须让她从自己信任的渠道来获得消息It'll have to come from a source she'll believe.你有什么建议What do you propose?领主Baron?你要叛逃到艳寡妇那里You're defecting to The Widow.他为什么在发号♥施令Why is he giving orders?桑尼和我们合作一起拿下艳寡妇Sunny's working with us to take down The Widow.也就是说你现在要听我的命令了That means you answer to me now.你的首要任务就是去投奔艳寡妇Your first order is to go to The Widow告诉她周要用一个叫M.K.的男孩and tell her that Baron Chau is trading a boy named M.K. 和河帝换取武器和物资to the River King for weapons and supplies.若是我的领主希望如此If my Baron wishes it so,我定会做好此事then I will see it done.你为什么信任他Why do you trust him?我不信任任何人I don't trust anyone.但他要是杀了奎恩But if he kills Quinn,我们不费一兵一卒就能赢得战争then we win the war without risking our own men. 就算他死了我们也没有损失And if he dies, we've lost nothing.高兴点Now, cheer up.我们有很多东西值得庆祝We have much to celebrate.我们到底要庆祝什么And what on earth would we be celebrating?我即将到来的死亡My impending demise.别害羞薇儿Now, don't be coy, Veil.我接受的所有治疗All those treatments I underwent?你心里清楚那是在浪费时间对吧You knew they were a waste of time, didn't you?你耍的欺骗手段还不止这个吧That wasn't even the full extent of your duplicity?可怜的埃德加Poor Edgar.你应该很高兴知道You'll be pleased to know你近期的逃脱不是完全徒劳无用的that your recent escapade wasn't entirely futile.那让我突然顿悟It sparked an epiphany.我意识到我们的孩子和我在一起才是最安全的I realized that the safest place for our boy is with me. 亨利绝不能再次离开我的视线范围Henry must never leave my sight again.亨利不是你的孩子Henry's not your son.是目前还不是Yes, not yet.我决心尽快纠正这个错误That's an error I intend to rectify post haste.你这是什么意思And what does that mean?我决定让亨利成为我的合法继承人My intention is to make Henry my rightful heir.我会和薇儿结婚Veil and I are to be married.你...You...你在开玩笑吧You can't be serious.时间宝贵我剩下的时间不多了Time is precious and I have none to waste.在我踏入坟墓之前Before I go to my grave,我会确保I will ensure亨利有权继承我的一切that Henry is entitled to everything that's mine.那将是我留在这世上的遗产It will be my legacy.看看周围Have a look around.你的所谓遗产不过就是这个肮脏的鼠洞Your legacy consists of nothing but this filthy rat hole. 嫉妒可不像你的风格莉迪亚Now, jealousy doesn't suit you, Lydia.我以为你也是有底线的Oh, I thought even you had limits.我是领主I'm a Baron我想娶几个妻子就娶几个and I'm entitled to as many wives as I want.婚姻就是一种联合不是吗Marriage is a union. Hmm?我们就像那样And we will be just that.联合成一体Unified.我知道Now, I know,我知道你现在不认可我I know you disapprove of me now. Hmm?我们会成为一家人We'll be a family.从现在开始直到最终就会是这样This is how it's gonna be from now on until the end. 我们一起把亨利养大We will raise Henry together.我们所有人All of us.我绝对不会同意的I'll never go along with this.胡说你必须照命令行事Nonsense. You'll do as you're told,除非你希望由我一个人来养大亨利unless you prefer that I raise Henry alone.吃吧肉都要凉了Eat up. Meat's getting cold.真漂亮亨利Beautiful, Henry.那个满嘴谎言背后捅刀的混♥蛋♥ That lying, backstabbing son of a bitch!我为他付出了那么多After everything I did for him.真是难以置信It's unbelievable.我再跟你说件事Hey, I'll tell you another thing.我永远都不会再为别人牺牲自己了I am never putting my neck out for anyone ever again. 没错我学到了教训Yeah, I've learned my lesson.我以后唯一会关心照料的人The only person I'm gonna be looking out for...就是我自己没错This guy, me. Oh, yeah.真对不起你个贴心的...Oh, I'm so sorry, you sweet...美丽的剪刀手Beautiful, Clipper.嘿那是什么Hey. What's that?你何不凑近点来看看呢Why don't you come and have a closer look?女性声音的美妙和神秘啊The beauty and mystery of a female voice.母亲Mother.我知道薇儿的事你很生我的气I know. You're angry at me about Veil.那是跟奎恩结盟的唯一办法Well, it was the only way to form an alliance with Quinn.事实是我同时也想惩罚她Well, but the truth, uh, the truth is I also wanted to punish her. 为了什么For what?她试图劝你跟我作对Trying to turn you against me.你就是我的一切蒂尔达You're everything to me, Tilda.我希望你知道这一点I hope that you know that.那也不能改变你的所为That doesn't change what you did.因为有奎恩的手下打头阵How many of your sisters did we save你的多少姐妹因此保住了性命because Quinn's forces are leading the charge?如果那样的代价是牺牲一个人If the cost of that is sacrificing one person一个丝毫不忠于我们的大业的人那就牺牲吧who had no allegiance to our cause, then so be it.我们抓到了周手下的一个剪刀军We caught one of Chau's Clippers.他说他要叛变Says he's defecting.一个叛徒A defector?你为什么要离开周Why did you leave Chau?我不是唯一的人I'm not the only one.她手下的贱民全逃跑了All her Cogs are fleeing.他们知道她无法打赢这场战争They know she can't win this war.我很欣赏你的坦率I appreciate your candor但背叛领主可不能说明你有颗诚实的心but betraying a Baron doesn't exactly speak of an honest heart. 我要知道真♥相♥ 你到底为什么逃跑I want the truth. Why did you flee?周走投无路了Chau is desperate.她严重缺乏武器She's so low on weapons,她甚至要把一个男孩交易给河帝she's even trading a boy to the River King以换取他的物资补给in the hope he'll resupply her.-一个男孩 -是的- A boy? - Yeah.河帝搜捕他几个月了For months, the River King's been hunting him.传言称他是什么魔鬼Rumor is he's some kind of demon.一旦被割伤他的眼睛就会变成黑色When he's cut, his eyes go black.那个男孩叫什么What's this boy's name?我也不...反正是很奇怪的名字Oh. Uh, I don't... something strange.是首字母缩写It was... Initials.MK吗M.K.?没错就是这个Yeah. Yeah. That's it.黑发男孩有着黑暗力量Dark hair boy with dark powers.就快弄好了Nearly done.我真的做不到I can't do this.不你可以的Yes, you can.一步一步往前走One foot in front of the other.说几句话就完了A few words and then it's done.完了Done?这是我噩梦的开始This is the beginning of my nightmare.冷静冷静Calm. Calm.你不明白You don't understand.或许或许我是可以撑过婚礼仪式Maybe, maybe I can make it through the ceremony, 但我不愿意but I will not,我绝不要和杀害我父母的男人I will not consummate this sham一起完成这虚假的婚礼我不要with the man who butchered my parents. I won't. 我我宁愿先杀了他I... I'll kill him first.不你不能那么做No. You can't do that.那会让你的生命陷入危险That will put your life in jeopardy.我不在乎了I don't care.不仅仅是你的生命It's not just your life.还有亨利的生命It's Henry's too.如果奎恩死了If Quinn dies,他手下那些忠心之士会毫不犹豫地复仇his Loyalists won't hesitate to take their revenge. 我做不到我真做不到I can't. I can't.我...I...你可以的You can.一旦完成了And once we're done,我会想办法带我们离开这里我保证I will find us a way out of here. I promise.我保证I promise.这就是你的伟大计划吗So, is this your big plan?你要跟周联合You gonna join forces with Chau把我卖♥♥给艳寡妇and sell me to The Widow?小点声Keep it down.好吧你又当上摄政王了Right, you're a Regent again.必须遵守命令Gotta follow orders.听着我把你从武师手上救出来Look, I didn't rescue you from the Abbots可不是为了把你卖♥♥给艳寡妇just to sell you to The Widow.准备好使用这个Be ready to use that.有什么问题吗Is there a problem?你给我闭嘴听到了吗Not another word, you got it?没事了We're good.他就是不知道什么时候该闭嘴He just doesn't know when to shut up.照我的眼色行事我们会逃离这里的Just follow my lead. We will get out of here. 那八戒怎么办What about Bajie?我们就把他丢下吗We just leaving him behind?别担心八戒Don't worry about Bajie.我给了他一把通向自♥由♥的钥匙I gave him the key to his freedom.他现在可能早就逃出去了他会没事的He's probably long gone by now. He'll be fine. 你真是太美了You're a vision.今天Today,在诸神的福佑下under the blessing of the Gods,我们来此鉴证两个人we are here to join these two souls神圣的结合in sacred union.请伸出你们的手Will you present your palms让血融合在一起for the joining of blood lines?你的手Your hand.愿你们的血脉兴旺May your bloodlines be fruitful永远结合至死不渝and bound together till death.至死不渝Till death.照顾好我儿子Take care of my son.不管发生什么事都要保护他Protect him. No matter what.薇儿Veil.来吧亲爱的Now, come my darling.我们的新婚之夜才刚刚开始呢Our wedding night has just begun.别担心 MK 你很安全Don't worry M.K., you're safe.蒂尔达Tilda.没人是安全的No one's safe.桑尼Sunny,如果你杀了我你将永远找不到你的家人if you kill me, you'll never find your family. 我知道薇儿在哪儿I know where Veil is...以及你儿子亨利And your boy, Henry.告诉我在哪儿Tell me where.我可以告诉你周无法告诉你的一切I'll tell you everything that Chau can't.但我首先得活下来But not if I'm dead.够了Enough.杀了她Finish her.我是个遵守诺言的女人I'm a woman of my word.听着我们有共同的目标Look, we both want the same thing.就是让奎恩死Quinn dead.我们一起完成你开始的事吧Let's finish what you started.他躲在地下He's underground.我带你去那里I'll show you where.莉迪亚和孩子不见了Lydia and the baby are gone.抓到你了Gotcha.放开我们我有消息要说Let us go. I have news!长官周的剪刀军发起了伏击Sir, there was an ambush by Chau's Clippers. 桑尼是领头人Sunny was leading them.-桑尼 -就是他- Sunny? - It was him跟艳寡妇一起走了that left with The Widow.-必须告诉领主这事 -现在不行- The Baron must be told. - Not now.这事不能等他必须知道This can't wait. He needs to know.他必须现在就知道He needs to know now.奎恩奎恩Quinn? Quinn.你一点都不懂得自重吗娘们儿Have you no self- respect, woman?我很抱歉但这事等不了I'm sorry, but this news can't wait.是桑尼It's Sunny.他回来了He's back.桑尼那怎么可能Sunny? How can that be?报告上说的The report.他已经跟艳寡妇联手了He's joined forces with The Widow他显然会来找你and he's no doubt coming to find you.快给我...Give me...他还活着He's alive.他还活着He's alive.。

越狱第二季5

越狱第二季5
I was trying to tell you the wedding is in Vegas. ( 我原本要告诉你的他们去赌城结婚了 )
- So which one of them it was it? - Might be scofield. ( -死者是哪一个? -可能是斯科菲尔德 )
- How much further? - Seventy, 80 miles. ( -还有多远? -七、八十里 )
Means we should be hitting Double-K Ranch by this afternoon. ( 很好,下午应该就能抵达开开牧场 )
WHale Waihona Puke could keep driving, pick up L.J. And hit Panama. ( 或是继续开去救罗杰再去巴拿马 )
,,, after investigators received a tip from an informant, ( 一切要归功于线人的密告 )
The other seven escapees are still at large and considered dangerous, ( 其余七名逃犯依然在逃并且被认定为相当危险 )
Tickets. ( 查票 )
You know, when I was in Cheyenne, I pulled my ticket out of the bag. ( 我在昔安的时候把车票从背包拉出来 )
It tore in half, and I have no idea what happened to the other part. ( 结果破成两半车票另一半现在不见了 )
- They didn't issue you a replacement? - No. ( -车站没有帮你换? -没有 )
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《越狱第二季》第九集
汉语言文学3班王青莲 P120711330
一、剧情概述
前景回顾:从一个警察的“女士打扰一下,我有个问题想请教你开始”,之后出现第八集中的主人公,首先是逃犯“精神病”与同伴谈论500万美金的去处;接着又出现一些人枪杀了凯里.斯福特,并被从墙角出来的一个貌似侦探员的女子发现,脸上露出惊异的表情;而在此时,给家人打电话的黑人弗兰克已被警方电话监控,它在电话中所说的彩虹厅也被控制就等着她落网,另一边不知情的妻子也被警方挟持;后又出现迈克尔站在植物园的停车场里,帽子拉得低低的,把袖子卷了起来,手指摸着右肘上的刺青,那是一朵蓝黑色的花。

他溜进植物园的后勤区域,一个内部员工刚好离开植物园,安全门慢慢地关了起来。

迈克尔飞快地从门缝中挤了进去,从衣帽箱里拿出一个帽子和一件上衣。

植物园的一个义工看见换上员工打扮的迈克尔,问他在干嘛。

迈克尔说夜班经理让他换班了。

迈克尔找到了要去的地点,他慢慢地走了过去,假装在看名称牌,一眼看见附近溜达的另一名义工。

那人双手十分干净,而刚才那名义工也是刚刚弄完花草,双手泥泞。

那人对面还有一个摆弄摄像机的人,脚边有几个烟头,显然等了很久了。

迈克尔知道自己中了圈套,慢慢从那棵植物旁退开。

那些人逼近过来,一人通过袖子里的迈克尔风吩咐埋伏的警员立刻上前。

迈克尔穿过一队参观的小学生,飞奔出去。

警官们顾忌着孩子们,速度降慢了。

当他们抓到迈克尔时,发现只是一顶挂在篱笆上的帽子,还有一件上衣。

林肯和里杰在高速公路上会合了。

林肯严肃地对里杰说,他还是个自由人,可以和自己分道扬镳,过自己的生活。

但里杰坚持要和父亲在一起。

迈克尔坐在一个小餐馆的角落里。

一个当地人正在朝女招待大声呼喝,让她把电视声音调大些。

电视里,一名新闻记者说:“关于大卫-阿波斯金的死您有什么看法?”听到这个名字,迈克尔一下子坐直了,连忙看向电视。

电视里面的马宏正为自己辩护说,特纳是一名逃犯,他的死会移交有关当局处理。

马霍为自己的行为表示了懊悔,说:“办案的时候总会发生意外。

”另一名新闻记者报告说:“有消息称您已经修复了斯科菲尔德的硬盘。

”迈克尔慢慢地站了起来,但电视里的马宏没有回答这个问题。

在新闻记者的追问下,马宏只含糊地称,硬盘里的信息只将警官们的注意力引向了植物园,但对于更多细节马霍表示无可奉告。

现在迈克尔明白了,有了那块硬盘,马宏知道了一切事情,也知道他们的下一步计划。

在联邦调查局办公室,郎警官告诉维尔实验结果得出来了。

迈克尔察看的那朵花下面藏着一瓶硝化甘油炸药。

马宏走进来,说那瓶炸药的威力足以摧毁一座建筑物还有余。

第九集:迈克尔进入一家衣服店选购了一件他想要找的衣服,这是画面出现马宏查出的一系列号码,并研究出迈克尔他们的碰头地点,整集的高潮部分由此展开;转而他又告诉他的同事兰今天是弗兰克与他的家人见面的日子也是他归案的日子,自己又立马进入研究迈克尔的行踪当中。

在芝加哥伊利诺斯州,弗兰克与他的昔日好友紧张筹备携妻女逃出计划,计划中与好友出现带不带枪的争执,为了妻女安全弗兰克竭力说服朋友不要带枪;此时在弗兰克家门口,警察为了缉捕弗兰克便威胁他的妻子让她在丈夫与女儿之间选一个;另一处林肯和里杰因为在一处超市买一些便当被服务员识出,迫于无奈斧子两人弃车而逃,最后
还是被警方抓住。

在马宏家里,迈克尔化装成梅瑞尔先生套问他妻子一些对于马宏来说有极大威胁的事,妻子在不知情的情况下说了一些关于他最近的一些反常行为,迈克尔由此推测马宏杀害了一个无辜的人,并尝试以此为借口要求马宏放过自己;马宏不愿受到别人威胁,迈克尔因此也被马宏记恨并自己暗暗发誓要杀了迈克尔。

剧情逐渐到后面就越发离奇,有恋童癖的精神病来找昔日的情人却被一群不知名的人绑架并要求他归还属于他们的金钱,迈克尔与女友见面的地点被马宏发现,三人在小农场进入僵局,第九集由此惊险结束。

二、剧情分析
1. 迈克尔进入植物园之前摸手上的刺青:细节展现,一方面表现出他已打算做最坏的打算,不管进去会发生什么都要让自己安全退出;另一方面,体现出进入植物园之后停在一朵仙人掌花之前,表明那是他与同伴之间的碰头地点,在发现双手干净的除草员和脚底下满是烟头的摄影师之后便明白自己已被监控并快速逃离。

迈克尔是中逃犯中学历最高的,也是最能让人称服的人,他进监狱完全是因为兄弟之情,可谓是重情义、智勇双全、不谋图利典型人物。

2. 弗兰克为家人与兄弟争吵:看似五大三粗、小计谋颇多的一个人,在遇到他的家人时完全没有了抵抗力,在他眼中家人就是他唯一有呼吸的动力,如果失去了家人活在世界上如同行尸走肉,一方面他不想让家人整天过提心吊胆的日子,一方面又迫于无奈走上绝路;其实对于这种人,只能悲哀的活在自己的想象力,显示生活远比想象要来得惊心动魄啊。

3. 马宏与迈克尔通话时的情态动作:马宏在整部剧中担任一个高级警官,既然能做到高手中的高手,想必手段和勇气是要比一般人多得多;他不想一般电视剧中的警长那么廉洁、大公无私,而是给观众留下一种奸诈小人的感觉,让人们自然而然的偏向这些越狱高手,就仅仅他在自己家花园下埋尸体用化学物品腐蚀尸体而言,已经高于普通人了,而他遇上迈克尔这样的逃犯也算是棋逢对手了,两人都不想让对方得逞,也是为整部剧增添了不少的精彩内容。

4. 林肯与杰里在车里面的场景:杰里的仓促让林肯很无奈也是他们被发现的一大亮点,如果杰里没有仓皇从超市跑出,想来他们也不会被发现更不会有后面狼狈的一幕;但是看完电视我们不难发现,在这样一种场景的安排下烘托出林肯与杰里的父子情深深感动着观众,也让人们看到血肉男儿的柔骨风情。

三、影视艺术
《越狱》讲述的一段看似荒谬的逃犯出逃与警官苦苦追寻归案的故事,但是剧中高智商、高科技、高技术含量的信息已让我们众多观众深爱不已,其中跌宕起伏、扣人心弦的剧情也获得世界各地的观众的喜爱,视觉上的突破仅凭借第一季中最后一集中犯人从医务室逃离就打破了记录。

在本集中开场的警察询问、电话亭旁人被枪杀、紧张的逃离,时间的分分钟算计都让我们进入一种警戒状态。

在画面上我们看电视剧时发现,此片多以电话或者面对面为主线,没有添加黑夜的空洞镜像。

夜晚的城市本身就是一个具有戏剧性的表现空间,黑暗笼罩下的林立高楼,灯火
阑珊、潮湿喧闹的街道,暗淡的街灯或者花哨的霓虹灯……这些都难免触发对暴力和犯罪的联想与自我暗示。

但是对于越狱制片人却大胆的应用在白天,在巨大白昼的空间,更加详细的表明的众多逃犯的勇气与智谋,另一方面也形象的体现出警察们的愚笨和内部不团结。

在语言上警匪之间的经典对话舞步让我们惊叹,他们之间的强势对话咄咄逼人再一次突破听觉的上的局限;在色调的使用上,剧中人物多以正装出现,既表现了工作的严肃性又体现了完美的整体感,白色与黑色搭配、正装与便装的冲突保证了画面影调的统一性,这样就不会对影片的影调造成干扰,破坏影调所营造的氛围。

《越狱》从整体来说单用完美一词就可以,剧情的连贯性、人物的完美展示、情景的自然表现、情节内容的惊心动魄等使人有一种一口气想看完四季的冲动,很幸运能看到这样一部影片,希望以后能看到更多类似效果的影视剧。

相关文档
最新文档