翻译练习2

合集下载

翻译练习(2)

翻译练习(2)

参考译文1)我告诉学生没有唯一“正确”的成功之路,因为他们彼此各不相同:每个人的起点不同,目的也不同。

我跟他们讲,变化是有益的,不必凡事都事先计划好。

为了让学生明白这个道理,每学年我都邀请学术界以外的成功人士来校园讲讲他们的经历,和学生聊聊。

我邀请的成功人士有:公司老板、杂志编辑、政治家、百老汇制片人、艺术家、作家、经济学家、摄影家、科学家和历史学家等等。

2)赢家不会置身于一种概念去想象他们“理当”成为何种人,相反,他们按天理行事,因此,他们不会费神地表演(装模作样),去伪装(故作姿态),去操纵他人(玩弄他人)。

他们很清楚爱与装爱,傻与装傻,真才实学与故作高深(知与无知/懂与装懂)之间的区别。

赢家们无需用面具掩饰自己。

赢家们不独立思考和运用自身的知识。

他们既懂得整个事实与想法,又不会装作通晓一切。

他们倾听他人意见,品评他人言论,从而得出自己的结论。

赢家们尊重和敬佩他人,但却不会完全为他们所限制、摧跨、束缚或吓倒(震慑)。

赢家们不会装作(自叹)可怜,博取同情,也不会怨天尤人,开脱自责。

相反,他们承担生活中自己应尽的责任。

翻译练习:师生缘(校园餐厅)(1) American Space, Chinese PlaceAmerican have a sense of space, not of place. Go to an American home in exurbia, and almost the first thing you do is drift toward the picture window. How curious that the first compliment you pay your host inside his house is to say how lovely it is outside his house! He is pleased that you should admire his vistas. The distant horizon is not merely a line separating earth from sky, it is a symbol of the future. The American is not rooted in his place, however lovely: his eyes are drawn by the expanding space to a point on the horizon, which is his future.By contrast, consider the traditional Chinese home, blank walls enclose it. Outside is a courtyard with perhaps a miniature garden around a corner. Once inside his private compound you are wrapped in an ambiance of calm beauty, an ordered world of buildings, pavement, rock, and decorative vegetation. But you have no distant view: nowhere does space open out before you, the only open space is the sky above. The Chinese is rooted in his place.(2)Go DutchThen what was once called the Women’s Lib came along and females of my generation claimed that we wanted equality. We didn’t want doors opened for us, we didn’t want bills paid. Suddenly, being wined and dined was considered insulting, part of the male conspiracy to keep us in our place. So we got out our checkbooks and went Dutch. What a huge mistakethat was! If I had carried on assuming I’d be paid for, I would not only have saved a lot of money, but a lot of worry as well. I used to spend entire meals wondering what to do when the bill arrived. Should I offer to pay half? If I don’t, will he expect me to kiss him or…And if he’s paying, can I still have the lobster? How fair is it of me even to offer to pay half when I know I’ll be disappointed in him if he accepted? And what if he’s got less money than me, should I pay for it all?(3) 过节孩提时住在农村,常常盼望过节。

翻译练习2

翻译练习2

翻译练习二Sentence Translation:E-C &C-E TranslationDirection:Please translate the following sentences. When you translate, please pay attention how to translate the italicized words.1.The happiness of having such a sister was their first effusion, and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy.(J.Austen: “Northanger Abbey”,Ch.15,V II)2.It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely to be ashamed.(J.W.Krutch: “The New Immorality”)3.I saw that his face was pale. I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a tray of dringks before some customers.(R. Zacks: “The Date Father Didn`t Keep”)4.Father passed his hand over his face.(idem)5.I was truly dumbfounded by this deep fury that possessed her whenever she looked at me.(J.H.Griffin: “Into Mississippi”)6.In those years the Republicans were in.7.A week after his prelude to the President`s visit, China was in.8.The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries.9.Independent observers have commented favourably on the achievements you have made in this direction.10.We have known a similar past of humiliation and exploitation.11.We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.12.No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back 36 years ago.13.We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy.14.Little by little they went along the entire coast of the Artic Ocean, making careful observation on the way.15.It is impossible to live in society and be independent of society.16.It is incontestable that the advent of the People`s Republic of China was a principal event in the evolution of international relations following World War II.17.The improbable pregnancy was big news for the woman`s family.18.It took a long Presidential drive to get them talk again.19.It is already dark, and the chorus of insects and frogs is in full swing.20.A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.21.Securities laws require companies to treat all shareholders reasonably equally.22.Time Warner will pay TCI 360 million for Southern Satellite company.23.We have decided to place a trial order for the following on the terms stated in your letter.24.Kindly give your claims your prompt attention and let us have your remittance in due course.25.Please send us the following by the first steamer sailing for Singapore next month, and draw on us for the invoice amount.26.We learn that you have been dealers of Chinese products for many years.27.We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years.28.The cat, who had been a puzzled observer of these unusual movements, jumped up into Zeena`s chair.29.Your infornmation as to discounts for a large order would be appreciated.30.The new contract could be good for 5 years.。

2翻译练习2(汉语版)

2翻译练习2(汉语版)
什么,当时,他的成功的秘密的是?他陈述它对他所称的生活是应付的在”日子-紧的小室。”
什么他意谓在那之前?在他在耶鲁说几个月之前,爵士威廉柳条在一个棒的远洋邮轮上横断大西洋哪里长站在桥上(驾驶舱)会按一个按钮和-急板乐章!-有发出叮当声机器,而且船舶的不同零件立刻和彼此隔绝-进入不透水舱之内关闭。"现在每个您的其中之一, " ,柳条借对那些耶鲁学生说,”是比伟大的套一个更加令人惊异的组织,而且在一个较长的航海上跳跃。我驱策的是您如此学习同样地控制机器当做在航海上确保安全的最特定的路以 " 日子-紧的小室 " 居住。上桥,而且见到至少棒的隔板在正常运转状态中。触觉一个钮而且在每一水平的您的寿命,审理铁门关闭出这越过-死昨天。达到另外的和关闭走开,藉由一个金属制的浮坝,这将来-未诞生的明天。然后您是保险箱-保险箱为今天!…关闭过去!出租过去的死埋葬它的死….退关点燃的昨天愚弄到灰尘多的死亡的路….明天的负荷,昨天增加那,今天携带了,使最强壮的支吾地说。像过去一样的紧紧地关闭将来….将来是今天….明天没有。男性拯救的天是现在。能量的废污,精神的被扣押的财物,神经的烦恼尾随担心将来的男性的踏步….关闭闭合,当时全部在前和在船尾隔板,而且准备培养寿命的习惯’日子-紧的小室。’”
ห้องสมุดไป่ตู้

翻译练习2及参考译文

翻译练习2及参考译文

英译中AIDS Campaign to Focus on Migrants, StudentsFor most migrant workers, AIDS may seem remote and alien. But this situation will soon be a thing of the past.Migrant workers and university students will be listed as two major target groups of the AIDS prevention education campaign, a senior official from the Ministry of Health told a seminar in Beijing on Saturday.The move will give a huge boost to China’s war against AIDS. Migrant workers, many of them poorly educated, usually have little if any knowledge of this deadly infectious disease. Mainly in their 20s and 30s, they are in a sexually active age group. Considering the fact that many migrant workers live away from their spouses, it is obviously urgent to inform them on how to stop the spread of AIDS.The identification of university students as a major target group for HIV/AIDS education also makes sense. Though well educated, they usually have had little or no sex education at middle school. The near non-existence of sex education and their sexually active nature make students, who also tend to be more liberal in their sex lives, an at-risk group.In the past, only intravenous drug users and prostitutes were considered at-risk or high-risk groups. When China’s first AIDS case was detected in 1985, it was thought to be something associated with “capitalist evils”, or an exotic disease about which China need not worry. According to official statistics, China now has 840,000 people infected with HIV and more than 80,000 AIDS patients.Considering the huge population, abysmally low public awareness about HIV/AIDS and the frail public health system, China faces an uphill battle against this fatal disease. Prevention through education has proved to be the most effective weapon to curb this deadly scourge, which, if not checked, will result in catastrophe. Although China discovered this method a little late, which is the reason why much of society is ill informed, it has begun to change tack in recent years.英译中抗击艾滋病将关注于民工和大学生作者:xiaoliuliu对于大多数民工来说,艾滋病可能看起来遥远而陌生。

英语翻译练习及答案

英语翻译练习及答案

翻译练习一及答案1. You would not have failed if you had followed my instructions/ orders. (按照我的指令去做)2. Despite the hardship he encountered, Mark never gave up pursuing knowledge/ abandoned the pursuit of knowledge. (放弃对知识的追求)3. Scientists agree that it will be a long time before we find the methods of curing cancer/ we find the cure for cancer. (我们找到治愈癌症的方法)4. Production has to be increased considerably to keep pace with the constantly increasing demands/ needs of consumers(与消费者不断增加的需求保持同步).5.The more exercise you take, the fewer chances you will haveof catching a cold/the less likely you are to catch a cold(你越不大可能感冒).6.Medical researchers are painfully aware that there are manyproblems to which they haven’t found answers/ come up with solutions(他们至今还没有答案).7.What most parents are concerned about/ What concerns mostparents(大多数父母所关心的)is proving the best education possible for their children.8.You’d better take a sweater with you in case/ lest it (should)turn/ get cold(以防天气变冷).9.Through the project many people have received training anddecided to launch their own enterprise / decided to start their own business(决定自己创业).10.The anti-virus agent was not known until a doctor discoveredit by chance(直到一名医生偶然发现了它).翻译练习二及答案1.Thanks to a series of new inventions/ Thanks to a host ofinventions(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.2.In my sixties, one change I notice is that I am more inclined toget tired than before/ I am more likely to get tired than before (我比以前更容易累了).3.I am going to pursue this course, no matter what kind ofsacrifice I will make/ whatever sacrifice I have to make(无论我要做出什么样的牺牲).4.I would prefer shopping online to shopping in a departmentstore because it is more convenient and time-saving(它更加方便和省时).5.Many Americans live on credit, and their quality of life ismeasured by how much they can borrow/ loan(是用他们能够借到多少来衡量的),not how much they can earn.6.Specialists in intercultural studies says that it is not easy toadapt to life/ living in different culture(适应不同文化中的生活).7.Since my childhood I have found that nothing is moreattractive/ appealing to me than reading(没有什么比读书对我更有吸引力).8.The victim could have had the chance to survive(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.9.Some psychologists claim that people may/ might/ could feellonely when (they are)away from home(出门在外时可能会感到孤独).10.The nation’s population continues to rise at the rate/ speed of12million people per year/ at an annual rate of 12 million people(以每年1200万人的速度).翻译练习三及答案1.The finding of this study failed to take people’s sleep qualityinto account/ consideration (将人们的睡眠质量考虑在内).2.The prevention and treatment of AIDS is the field in which/where we can cooperate/ work with(我们可以合作的领域).3.Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match(决定退出比赛).4.To make donations or for more information, please contact usat the following address(按以下地址和我们联系).5.Please come here at ten tomorrow morning if it is convenientfor you/ at your conveniences(如果你方便的话).6.Soon after he transferred to the new school, Ali found that hehad difficulty (in)keeping up with his classmates/ difficulty (in) catching up with his classmates(很难跟上班里的同学)in math and English.7.If she had returned an hour earlier, Mary wouldn’t have beencaught by/ in the heavy rain(就不会被大雨淋了).8.It is said that those who are stressed or working overtime aremore likely to put on/ gain weight(更有可能增加体重).9.What many people don’t realize/ What a host of folks don’trealize(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports, and football in particular.10.The study shows that the poor functioning of the human bodyis closely linked to the lack of exercise/ closely related to the lack of exercise(与缺乏锻炼密切相关).翻译练习四及答案1.Having spent some time in thecity, he had no trouble findingthe way to the History Museum(找到去历史博物馆的路).2.In order to support my university studies/ In order to financemy education/ In order to earn enough money to afford my education(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.3.The professor required that we hand in/ submit our researchreport(s)(我们交研究报告)by Wednesday.4.The more you explain, the more confused I am(我愈糊涂).5.Though a skilled worker, he was fired/ dismissed by thecompany(他被公司解雇).6.Our efforts will pay off if the results of the research can beapplied to the development of new technology(能应用于新技术的开发).7.I can’t boot my computer now. Something must be/ go wrong(一定出了毛病)with its perating system.8.Leaving one’s job, no matter what (kind of job)it is / whateveritis (无论是什么工作),is a difficult change, even for those who look forward to retiring.pared with the place where/ in which I grew up/ wasbrought up(与我成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting.10.Not until he had accomplished the task/ mission(直到他完成使命)did he realize that he was seriously.翻译练习五及答案1.Not only did he charge me too much/ did he overcharge me (他向我收费太高) , but he didn't do a good repair job either.2.The murderer mingled with the crowds (混在人群当中) with an attempt to shoot at the Prime Minister whenever he seized a chance.3.The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are providing new growth opportunities for China’s foreign and domestic trade(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).4.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).5.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for (忙着准备) he examination.6.The price of beer ranges/ varies from 50 cents to $ 4 (从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.7.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.8.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized (唯恐被别人认出来) .9.Frankly speaking, I'd rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.10.The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not (不管是否加热).翻译练习六答案1. A man’s worth lies not so much in what he has, but in what he is (而在于他是什么人).2. However much he drank (不管他喝了多少酒), it had no noticeable effect on him.3. Compared with other children of the same age (和同龄的其他孩子相比), Robert is very tall.4. The UN has called on both sides to observe (已要求双方遵守)the ceasefire.5. As chance would have it (真是不凑巧),the one time I wanted to see her, she wasn’t in.6. But for several interruptions (要不是几次打断)the meeting would have finished half an hour ago.7. It is simple. The more preparation you do now, the less nervous you will be before the exam (考试之前你就越不会紧张).8. The elevators in this building are always breaking down (总出故障).9. This article tells you how to avoid getting ill while traveling (怎样在旅行期间防止生病).10. On average(平均来看), men smoke more cigarettes than women.翻译练习七及答案1. ______________________(想到还得重新考试)depressed him.2. The book is ___________(我够不着);would you please pass it to me?3. It was proposed that _____________(旅行推迟).4. _______________(说到现代艺术), few people know more than Tom does.5. Students discuss ideas, _____________(而不是单纯抄袭课本).6. The result of the competition will ________(大部分依靠) the opinions of the judges.7. Nowadays, more and more people ___________(非常重视) economic forecasts.8. He built up a successful business but it was all done _______________(以健康为代价).9. _________________(手头准备一本英英字典), and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.10. People who live in the areas __________________(地震多发区) should build houses that are resistant to ground movement.1. The thought of taking the exam again2. beyond / out of / above my reach3. the trip be put off4. When it comes to modern art5. as opposed to just copying from textbooks/ rather than just copy from textbooks6. depend largely on7. attach great importance to8. at the cost / expense of health9. Keep an English-English dictionary handy10. where earthquakes are a common occurrence。

翻译2练习 参考答案

翻译2练习 参考答案

1.大家晚上好!非常荣幸能通过这次会议提供的平台与大家相聚,并向大家介绍一下我们的公司。

我们是一家专业设计、生产和销售工艺品的公司。

从公司创立至今,我们已经走过了整整15年的历程。

15年前,我们拥有员工50名,今天,拥有员工1700名;15年前,我们租用厂房4500平方米,今天自建厂房24000平方米。

这些数字,都清晰地记录了我们创造的辉煌。

如今,我们生产的产品已经行销全世界,这些产品得到了当地进口商的肯定和消费者的好评。

15年来,们的产值年均增长30%。

Good evening! I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference. Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts. Fifteen years ago our staff numbered 50; now the figure is 1700. Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of 4500 square meters; now our own facility covers a floor space of 24000 square meters. These figures speak loudly and clearly of our success. Nowadays, our products are sold worldwide and they are well received by both local importers and customers. For fifteen years our output value has maintained an annual growth rate of 30%.2.大家晚上好。

九年级英语翻译专项练习2

九年级英语翻译专项练习2

翻译专项练习2专项练习261、天气预报说有雨,你最好带一把伞。

The weather report says it will rain. You _____________________ take an umbrella.2、很抱歉我上学又迟到了。

I' m sorry _____________________________________ school again.3、晚饭后出去散步怎么样?_________________________________ f or a walk after supper?4、劳驾,请您告诉我工人们要用多久才能建成这所新医院?Excuse me, could you please tell me ____________ t he workers to build this new hospital?5. 昨天晚上,迈克太累了没能画完这幅画。

Mike was _____________________________________________ last n ight.专项练习271、七点钟了,该上学了。

It' s seven o' clock. __________________________________________________ .2、北京以长城闻名。

每年都有许多外国人来参观长城。

Beiji ng ___________ the Great Wall. Thousa nds of foreig n friends visit it every year.3. 你昨晚没有去参加聚会。

你怎么了?You didn ' t go to the party yesterday evening. _____________________________ ?4. 我很高兴来这以后交了许多朋友。

I ____________________________________________________ since I came here.5. 我有两个学习英语的方法。

英语写作句子翻译练习2

英语写作句子翻译练习2

I am afraid he won’t come on time.
1.我想知道他是否还住在那里。 我想知道他是否还住在那里。 我想知道他是否还住在那里 I want to know whether/if she still lives there. 2.请告诉我你是否能来。 请告诉我你是否能来。 请告诉我你是否能来 Please tell me whether you can come or not. 3.我不知道他要见谁。 我不知道他要见谁。 我不知道他要见谁 I don’t know who he wants to see. 4.他问谁的书法最好。 他问谁的书法最好。 他问谁的书法最好 He asked whose handwriting was the best. 5.我对他的事不感兴趣。 我对他的事不感兴趣。 我对他的事不感兴趣
1.我喜欢你上个月读过的那本书。 我喜欢你上个月读过的那本书。 我喜欢你上个月读过的那本书 I like to read the very book that you read last week. 2.沙丽是我所认识的最勤奋的学生。 沙丽是我所认识的最勤奋的学生。 沙丽是我所认识的最勤奋的学生 Sally is the most hard-working student that I have I have ever known. 3.一切能做的都做了。 一切能做的都做了。 一切能做的都做了 Everything that/which can be done has been done. 4.为了她,我愿意做出所有的努力。 为了她, 为了她 我愿意做出所有的努力。 I shall do anything that I can for her good. 5.那位作家说了一些我们永远记住的话。 那位作家说了一些我们永远记住的话。 那位作家说了一些我们永远记住的话 The writer has said something that we should remember for ever.

翻译练习2

翻译练习2

1.Suggestions were made to present the trade terms in another manner for the purpose of easier reading and understanding last year.2. We have found your terms and conditions agreeable.我们对你们的条件没有异议。

省略、转译3.There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.我访问了一些地方,遇到了不少人。

要谈起来,奇妙的事儿可多着哩。

转译调整语序4. The laser(激光)is a very useful means for long-distance communications, the great accuracy in the direction of its beams(光线)making effective use of small amounts of power.远距离通信时激光是非常实用的手段,其光束指向非常准确,故而高效的利用了小能量。

分译5. Our power increased with our number.6. She was not affected by the noise outside and was absorbed in reading her novel.他沉浸在小说中没有被室外的噪音打扰。

调整语序省略7.The project on air pollution was shelved 搁置because of shortage of money.由于资金短缺,这个空气污染的项目被搁置了。

调整语序8.He didn’t half like the girl.他相当喜欢那个女孩。

翻译练习2参考

翻译练习2参考

翻译练习2参考1.The seven countries of Central America---… --- are full of nature beauty and culture treasures.中美洲七个国家---……---遍布自然美景和文化宝藏。

2. You must expose yourself to English as much as possible if you are to learn it well.要学好英语,就必须尽可能地多接触这门语言。

3.There are lots of volcanoes and an exotic animal kingdom to explore; yet few people outside the region know of them.那里有太多的火山和珍奇动物有待探寻,可是他们鲜为外人所知。

4. The Australian continent has many different climate zones ranging from tropical in the north, leading to subtropical and savanna, to arid deserts in the centre and temperate in the south.澳洲大陆跨越许多不同的气候带,有北部的热带,亚热带和热带草原,有中部的干旱贫瘠的沙漠,还有南部的温带。

5.Registering a birth or death is a straightforward procedure.登记出生或死亡的手续很简单. √6.Ambiguity should be avoided when translating.翻译时应注意避免词的歧义。

7. Aren’t you hungry? You are only nibbling your food.你不饿吗?你只吃了一丁点东西。

实用文体翻译练习2

实用文体翻译练习2

练习材料第一单元地理篇No Giant SkyscrapersChicago and New York are famous for their tall buildings. California cannot be. Its buildings have to be famous for their beauty or their historical importance1. California is earthquake country2.The San Andreas Fault3 is a cause of earthquakes. It is a long crack in the earth that stretches from Southern to Northern California. Rocks inside the earth move and the earth shakes. These earthquakes make the fault bigger4.The most famous earthquake in California happened in 1906. It destroyed most of the young city of San Francisco. People rebuilt the city. They looked at the buildings that did not fall in the earthquake5 and they learned more about building in California.Tall buildings can be dangerous6 in earthquakes. Today California has codes7 that say how a building must be built and how tall it can be.Los Angeles has several earthquakes each year. The tall buildings move8 a little and everyone takes a deep breath. Usually tourists and newcomers are the most frightened. People who grew up in California say, “We’re used to it!”Earthquakes do not stop the building industry in California, but they do make architects work a little harder9. The buildings they design have to look good and stand up in an earthquake. These buildings are good examples of modern California architecture. The Bonaventure Hotel is a few city blocks from the old Mission Church. The Century City Complex is near the ocean. It stands on the site of the old Twentieth Century Fox movie studios. These buildings show that people are not afraid to build in California.水桥在巴拿马,有一座世界闻名的“水桥”,那就是巴拿马运河。

英汉翻译练习题与答案 (2)

英汉翻译练习题与答案 (2)

Translation Improvement(改错)例:原文:He asked after you.译文:他在你之后发问。

改译:他问起你的情况。

4) 等到所有的伤员都被转移了,白求恩大夫才离开医院。

译文:Dr.Bethune left the hospital until all the wounded soldiers were carried away.改正:Dr.Bethune didn’t leave the hospital until all the wounded soldiers were carried away. 5) 这篇文章给我们介绍了他们的教学方法。

译文:This article tells us their teaching method.改正:This article introduces us their teaching method.6) 工人们用的这些工作台需要加高。

译文:The worktables where the workers sit need being heightened.改正:The worktables where the workers sit need heightening.7) 海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分。

译文:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and is a basic component of the global bio-support system.改正:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and it is a basic component of the global bio-support system.8) 一班的学生和二班的一样专心。

职高英语翻译练习 翻译练习二

职高英语翻译练习  翻译练习二

职高英语翻译练习翻译练习二
1.他每天乘公交车上学
2.请你把门打开好吗?
3.我期盼着你的来信
4.昨天,他动身去北京了
5.当我们正兴致勃勃地谈论着,老师制止了我们
6.我昨天上午上课迟到了十分钟
7.他现在正忙着做功课
8.这个问题太难回答不了
9.这是给你的小礼物
10.无论做什么都要按时做
11.在中国北方,最受欢迎的食品是饺子
12.他们认为节日期间阖家团圆非常重要
13.他们到餐馆订购他们喜欢的那几种饺子
14.从餐馆订餐是个节省时间的办法
15.我们向书店订购了课本(教科书)
16.我们得告诉孩子们不要吃太多快餐
17.实际上,吃太多的快餐对你的身体没有好处
18.秋天,树叶变黄
19.农民因为丰收而十分高兴
20.我的电脑死机了
21.我的自行车出毛病了
22.太多的钱也会给你带来麻烦(使你陷入困境)
23.计算机在我们的日常生活中越来越普及
24.在课堂上不允许我们玩游戏
25.我不知道他明天是否会来
26.我没办法把钱要回来
27.请查看一下火车什么时候开
28.我们学好英语很重要
29.虽然,问题不是出在计算机上,而是出在操作计算机的人身上
30.他不是教师而是作家
31.当他陷入困境时,我们应该帮助他
32.我赞同的答案|老师的意见
33.你同意生活是公平的这一观点吗?
34.这幅画使我想起了在农场劳动的孩子。

翻译练习(2)

翻译练习(2)

颜涵201211101060翻译练习(2)一、将下列习语译成汉语,注意词的文化色彩。

1.Yellow boy金币2.The inner man内在的自我3.Cold fish冷冰冰的人4. A dog in the manger狗占马槽,鸠占鹊巢5.He is a real dog in the manger—even though he doesn’t have a car he won’tlet anyone else use his garage. 他真是一毛不拔。

就算他没有车,他也不愿意让出他的车库给别人用用。

6. A wet hen泼妇,恼火的人7.Old bird老麻雀,老油条,老练的人8.Eager beaver勤快的人9.The Swan of Avon埃文河的诗人,莎士比亚10.The sheep and the goats好人和坏人11.Jack-of all-trades多面手,万事通,万能杰克12.Tom, Dick or Harry张三李四,小庶民13.Neither fish nor flesh不伦不类二、将下列句子翻译成汉语,注意用加注法处理斜体部分。

1. He did it a Jordon.他做了个乔丹*的招牌动作。

*乔丹是美国著名篮球运动员2. Then she discovered Harry Potter, and was attached to Harry Potter and Sorcerer’s Stone by a very short string until she had finished it.然后她发现了哈利波特*,并被《哈利波特与魔法石》这本书深深吸引了。

她手不释卷,一口气读完了。

*《哈利波特》是英国畅销小说3.People considered that what he had played on that occasion was no morethan a Judas Kiss.人们认为他在那种场合所表现的行为正如犹大之吻*,居心险恶。

翻译练习2

翻译练习2
9. 19
1. 难道你不认为考试作弊是不对的吗? 难道你不认为考试作弊是不对的吗? (consider) 2. 他仍然昏迷不醒,随时有生命危险。 他仍然昏迷不醒,随时有生命危险。 (danger) 3. 不管谁指出我们的缺点都应受到回报。 不管谁指出我们的缺点都应受到回报。 (deserve) 4. 这场战争极大地消耗了美国的资源和财富。 这场战争极大地消耗了美国的资源和财富。 (drain) 5. 这种药对治疗咳嗽有立竿见影的效果。 这种药对治疗咳嗽有立竿见影的效果。 (effect)
Sep. 26
1. 我们下定决心要实现我们共同的目标。 我们下定决心要实现我们共同的目标。 (goal) 2. 只有经历过艰难困苦的人才明白人生的真 谛。(go) 3. 看来他们家发生了出人意料的事情。 看来他们家发生了出人意料的事情。 (happen) 4. 由于严重的污染,一些稀有种类的植物受 由于严重的污染, 到灭绝的威胁。 到灭绝的威胁。(extinction) 5. 只要恐怖主义存在一天,世界就不会安宁。 只要恐怖主义存在一天,世界就不会安宁。 (exist)
sep.29
1. As far as I know, it is convenient to do shopping in the little town where my uncle lives. 2. When the fire brigade arrived, the people were hurrying out of the building on fire. 3. When you learn grammatical knowledge, it is far from enough only to understand what the teacher explains. 4. Without advanced hi-tech equipment, a country has to remain poor and backward. 5. Don’t hesitate to ask your teachers for help if you can’t understand anything.

语法练习题翻译

语法练习题翻译

语法练习题翻译翻译练习一:请将下列英文句子翻译成中文,并注意语法正确性和语句通顺。

1. The weather in Beijing is usually cold in winter.2. My brother is studying medicine at university.3. She can speak three languages fluently.4. They have been living in this city for ten years.5. I have never been to Europe before.翻译练习二:请将下列中文句子翻译成英文,并注意语法正确性和语句通顺。

1. 我喜欢看电影,尤其是动作片。

2. 他正在学习弹吉他。

3. 这个城市的人口已经超过一百万了。

4. 她今天没有上班,因为她生病了。

5. 我昨天在书店买了一本有趣的小说。

翻译练习三:根据下列情境,用中文回答相应的问题,并注意语法正确性和语句通顺。

1. 你的朋友问你今天天气如何,你该如何回答?2. 你的父母问你为什么晚归家,你应该如何回答?3. 你的同学问你准备怎么度过周末,你会怎样回答?4. 你的老师问你对数学有什么困难,你应该如何回答?5. 你的同事询问你喜不喜欢你的工作,你该如何回答?翻译练习四:根据下列情境,用英文回答相应的问题,并注意语法正确性和语句通顺。

1. 你的外国朋友问你喜不喜欢中国的饮食,你应该如何回答?2. 你的邻居问你是不是擅长打篮球,你会怎样回答?3. 你的同学问你参加了哪些课外活动,你应该如何回答?4. 你的老板询问你对公司目前的业绩有何看法,你会怎样回答?5. 你的旅游导游问你对这个景点的印象如何,你应该如何回答?以上是语法练习题的翻译练习,希望通过这些练习能够提升你的语言表达能力和翻译水平。

请根据题目要求回答相应的问题,逐步掌握正确的语法和流畅的表达,提高自身的语言能力。

句子翻译练习2

句子翻译练习2

1.家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。

A staycation refers to a period in which an individualor a family stays at home for relaxing or takes tripsto nearby tourist attractions.2.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

Beijing, a perfect combination of traditional culture and modern civilization, is of significantinternational influences.3.但是在亚洲的一些地区,人们认为风铃能带来好运,常用风铃来预测风水(feng shui)。

However, in some regions of Asia, it’s considered that the wind-bellcould bring people good luck, and it’s often used to predict feng shui.4.中华老字号(China centuries-old/time-honored brands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。

China time-honored brands refer to the Chinesecompanies which have 汪long history as well as agood reputation.5. 对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.。

翻译练习2

翻译练习2

1.She was more royal than the royals.她比皇家成员更有皇家气质2.You must come back before nine. Period!你必须在九点之前回来,没有退让的地步3.An episode of humor or kindness touches and amuses him here and there.他常常碰到一些让他发笑的幽默故事或者是让他触动的善良行为4.There are scenes of all sorts, some dreadful combats, some grand and loftyhorse-riding, some scenes of high life, and some of very middling indeed, some love-making for the sentimental, and some light comic business.这里有各种各样的场景,例如激烈的搏斗,或是华丽的骑术,亦或是上流社会的生活,还有中产家庭的形形色色,甚至有为多愁善感看客准备的恋爱故事和一些轻松滑稽的片段5.He dismissed this meeting without a closing speech.他没有致闭幕词就结束了会议6.Basically, the theory proposed, among other things, that the maximum speedpossible in the universe is that of lights…这篇学说主要提出的观点就是,宇宙中最快的是光速7.This great scientist was born in New England.这名伟大的科学家出生于美国的新英格兰地区8.The first acts were finally hammered out by the Western countries led by Franceto explore the possibilities of a rapprochement with that country.以法国为首的西方国家终于迈出了外交上的第一步,旨在探索与该国家恢复邦交的可能性9.I was and still am working as an English teacher in the school.我曾经并且现在仍是这所学校的英语老师10.The first point about chores is that they are repetitive. They come every day orthereabouts, and once done they require after a certain time to be done again家务事的第一个特点就是他们是重复性行为,几乎每天都有,一旦完成,过一段时间必定会再做一次11.Studies serve for delight, for ornament, and for ability.Their chief use fordelight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.学术目的在于陶冶情操,于培养气质,于提升才能。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

I hear…
听说你升职了(get promotion)!I hear you have got promotion [prəu'məuʃən]
听说你升任(be promoted to)总经理了!祝贺你!
I hear you have been promoted to general manager.
听说你明年要去加拿大工作了.I hear you will go to Canada for working.
Gorgeous
她非常漂亮.She is gorgeous.
你很幸运有这么漂亮的女朋友.you are very lucky to have a such gorgeous girl friend.
当明星并不想人们所想的那么风光.to be a star isn’t so gorgeous like people think.
…., I suppose.
我想她大概有二十一二岁.i suppose she problem in her
我猜想这件事应该没那么严重. 别担心!i suppose this thing not very serious. Don’t worry. he won’t tell me …
她不愿意告诉我年龄.she won’t tell me her age .
他不愿意和我谈起他的过去.he won’t tell me his pass.。

相关文档
最新文档