英语专业口译复习资料

合集下载

英语 口译笔记

英语 口译笔记

7.2一、专业词汇擅自使用要付法律责任。

Using them without authorization shall be legally accountable.Brake 制动(刹车)磨砂玻璃Ground/foster/mat glass钢化玻璃Armored/toughened glass米色Cream-coloured/buff coloured宝蓝色royal blue/dark blue白玉兰花(上海市花)The white Yulan( Shanghai city flower)棕褐色dark brown二、听力to /du/toilet /dɔli/三、技巧1、数学符号Sub-contractor outsourcing(外包公司)成套设备公司:assembly…IRS (Internal Revenue Service) 国内收入Defense Secretary 外交部长Auto Show=Automobile Industry Exhibition (汽车工业展)2、缩写市政府Municipal People’s Government复婚remarry大力发展generositySS 社会制度CT 文化传统WPD 世界和平发展I’d like to thank sb for kind invitation/thoughtful arrangement/gracious hospitality欢迎某人上台Please join me in welcoming sb onto the stage.We’re very please to have sb with us.3、政治、新闻4、come all the way, 远道而来Conference(文科类的会议)Symposium(理科类的、科技类的研讨会)Seminar (研讨会)Forum (论坛)E.g. … on IT Shanghai 2011 上海2011(国际研讨会)7.9一、口译的Topic应对之策之一:1、Comparison Today I’d like to talk about …2、Opinion Some people thing …3、Other Others believe …4、My opinion …二、口译的Topic应对之策之二:1、Comparison Today I’d like to talk about …2、Achievements3、Problems existing in this field4、Solution三、口译的Topic应对之策之三:1、Comparison Today I’d like to talk about …2、Achievements3、Advantages of doing sth.4、Solution四、Communication1、EQ (Emotion quotient) IQ (intelligence quotient)2、Job vacancy/opportunitiesClear up misunderstandingPromote friendship3、educational background4、healthcare (medical professionals, cities)5、science, technology, pollution6、family, marriage, divorce五、日常知识Tap tops 手提电脑岗前培训:Pre-employment trainingPersonality training 仪表仪容培训进修:Further study儿童医学Pediatrics亲和力winning personality影响shape (customer requirement)“非常好的四金”attractive/competitive benefit/remunerations([ri͵mju:nə'rei∫ən])/package/healthcare system养老保险retirement and pension plan住房公积金public(housing) reserve fund补充公积金fringe benefits补贴subsidyPosition/business travel subsidy 职位津贴、出差补贴Cheese 笑Annuity 年金Your Excellency, the president如果本人不在现场,就用Her majesty, the QueenHis Highness, the Duke… (皇室成员)Your honor, the city mayor of…十月的北京,万木葱茏,金凤送爽。

2021年全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译综合能力题库【历年真题+章节题库+模拟试题】

2021年全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译综合能力题库【历年真题+章节题库+模拟试题】

2021年全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译综合能力题库【历年真题+章节题库+模拟试题】
目录
•第一部分历年真题
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(一)
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(二)
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(三)
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(四)
•第二部分章节题库
–第1章判断
–第2章短句选项
–第3章篇章选项
–第4章听力综述
•第三部分模拟试题
–英语二级口译综合能力模拟试题及详解(一)
–英语二级口译综合能力模拟试题及详解(二)
内容简介
英语二级口译综合能力题库包括历年真题、章节题库和模拟试题三部分。

具体如下:第一部分为历年真题。

精选4套官方考试真题,考生既可以体验真实考试,也可
以测试自己的水平。

第二部分为章节题库。

遵循《全国翻译专资格(水平)考试英语口译二级考试大纲(试行)》和英语二级口译综合能力试卷(样题),按照最新的考试题型的章目编排,共分为4章,分别为:判断、短句选项、篇章选项和听力综述。

第三部分为模拟试题。

由英语二级口译辅导名师根据历年命题规律及热门考点进行考前预测,其试题数量、试题难度基本仿真。

英语专业口译笔记符号汇集

英语专业口译笔记符号汇集

相对性
跨越

crisis风险

医院,hospital

Home,家

首都
论坛,forum
W!
Welcome,欢迎
h!
荣幸,honored
撤出
><
动乱,violence
多°
Most people大多数人

结束,停止,stop
Pm°
Prime minister
K
Were killed死于

开始,start
口译笔记符号
符号
含义
☆.
焦点,重视focus
VMs
采取一系列措施
Co./△
公司
Co.Ltd
有限公司

支持,创造,建立,建设,建筑物
↗∨
大幅度增加
↘∨
大幅度减少
“______”
术语,专有名词
“C…,
介词短语:对…就…为…
爆发,爆炸,炸弹,出现

产品,product
品.S
Product and service
______
Depend on依靠
rep.
report
×知
Unknown,don’t know
专°
Export,专家
数(﹟)
受感染的人数
e∣+∣
Economic cooperation经济合作
safe
>eff
more efficient
>resp
more responsive更快捷

互补性complementarity
Y
今年
.Y
去年

《口译与听力》自学考试大纲

《口译与听力》自学考试大纲

《口译与听力》自学考试大纲一、课程性质与设置目的“口译与听力”是高等教育自学考试英语专业本科段的一门重要实践课程。

本课程旨在培养考生的口译和听力技能,使考生能够在不同场景下准确、流畅地进行口译和听力理解,为其今后在英语相关领域的工作和学习打下坚实的基础。

二、课程内容与考核目标(一)口译部分1、交替传译基础技巧能够准确听取源语信息,理解主旨和关键细节。

掌握笔记技巧,有效记录关键信息。

运用适当的口译策略,如顺句驱动、意译等,进行初步的口译表达。

2、商务口译熟悉商务场景中的常用词汇和表达,如商务谈判、市场营销、国际贸易等。

能够准确口译商务合同、商务报告等常见文本。

3、旅游口译了解旅游相关的背景知识和文化特色。

能够流利地口译旅游景点介绍、旅游服务咨询等内容。

4、会议口译掌握会议口译的规范和礼仪。

能够应对不同主题的会议发言,进行准确、流畅的口译。

(二)听力部分1、基础听力技能能够辨别不同的语音、语调、语速。

理解日常生活、学习和工作中的常见话题。

2、新闻听力熟悉新闻报道的结构和常用词汇。

能够抓取新闻要点,理解新闻主旨。

3、学术讲座听力掌握学术领域的常用词汇和表达方式。

能够理解学术讲座的逻辑结构和主要观点。

三、考试形式与要求(一)考试形式1、口译考试采用现场口译的方式,考生在规定时间内对给定的材料进行口译。

2、听力考试采用闭卷笔试的形式,包括听力理解、听力填空、听力简答等题型。

(二)考试要求1、口译部分要求考生发音清晰、表达流畅、翻译准确,能够灵活应对各种口译场景和话题。

2、听力部分要求考生在规定时间内完成答题,准确理解听力材料的内容,并按照要求进行作答。

四、学习方法与建议(一)口译学习1、多听多练,提高听力水平,为口译打下基础。

2、积累丰富的词汇和表达,尤其是与不同领域相关的专业词汇。

3、进行模拟口译练习,可通过观看相关视频、听取音频材料等方式,并对照参考译文进行自我评估和改进。

(二)听力学习1、每天保持一定的听力练习时间,逐渐适应不同的听力材料和语速。

全国翻译专业(水平)考试英语二级口译综合能力章节题库(听力综述)【圣才出品】

全国翻译专业(水平)考试英语二级口译综合能力章节题库(听力综述)【圣才出品】

第4章听力综述Listen to the following passage. Write in English a short summary of around 150-200 words of what you have heard. You will hear the passage only once, and then you will have 25 minutes to finish your summary. This part of the test carries 20 points. You may need to scribble a few notes to write your summary.________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________ ___________________________【文章梗概】本文主要讨论英语语言。

文章认为英语是目前在全球范围内最为广泛使用的语言之一,运用该语言的人数之多, 前所未有。

英语在人类生活的各方面广为运用。

原因主要有三个,即英语在科学、技术和商业中的运用、英语吸收其它语言词汇的能力及英语接纳不同方言的能力。

随着世界的变化,英语也会随之而变,将有新的形式出现。

英语不是世界上少数几个国家的财产,它属于所有需要它、使用它的人。

【参考答案】综述内容应包括5个主要点信息和9个次要点信息中的5个。

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习口译是一项需要高度专业技能和实践经验的任务,无论是在国际会议、商务谈判还是其他跨文化交流活动中,中级口译的重要性不可低估。

本文将重点介绍中级口译口试的相关知识和复习要点,以助你在口试中取得优异成绩。

一、听力技巧与训练在中级口译口试中,听力技巧是至关重要的一环。

以下是一些提升听力技巧的方法:1. 练习日常听力:多听英语广播、电视节目,提高对英语语音的理解和适应能力。

2. 做听力练习题:有针对性地做一些听力练习题,增加自己的听力维度和反应能力。

3. 增加听力量:尽可能多地接触不同类型和主题的英语听力材料,丰富自己的听力资源。

二、口语技巧与训练中级口译的口语表达能力对口试成绩有着至关重要的影响。

以下是一些提升口语技巧的方法:1. 提高词汇量:通过阅读、背诵等方式积累常用词汇,增加自己的表达能力。

2. 刻意练习口语:日常练习口语,注意语音语调的准确性。

3. 注重思维训练:学会快速思维和逻辑思考,以便更快速地进行口译。

三、阅读技巧与训练阅读理解是中级口译口试中不可或缺的一项技能。

以下是一些提升阅读技巧的方法:1. 阅读英语材料:读不同领域的英语文章,提高英语阅读能力。

2. 学会归纳总结:在阅读过程中,要经常总结归纳文章的主旨和要点,培养筛选信息的能力。

3. 多练习速读:通过速读练习,提高自己的阅读速度和理解能力。

四、笔译技巧与训练中级口译中的笔译水平也是一个重要评估指标。

以下是一些提升笔译能力的方法:1. 增加翻译量:多翻译不同类型的文章,提高翻译的准确性和流畅度。

2. 注重常用词汇:掌握常用词汇,提高翻译的准确性和效率。

3. 掌握常用句型:学会使用一些常用的翻译句型,提高翻译的连贯性和流畅度。

五、相关背景知识的学习在中级口译口试中,对于相关领域的背景知识也需要进行广泛的学习。

以下是一些建议的学习途径:1. 阅读相关领域的专业书籍和论文,增强对该领域的了解。

2. 关注国际新闻和热点问题,积累相关背景知识。

catti复习资料

catti复习资料

catti复习资料CATTI复习资料在当今竞争激烈的社会中,提升自己的语言能力成为许多人追求的目标。

而对于从事翻译工作的人来说,CATTI(中国高级翻译资格考试)是他们进一步提升自己的一种途径。

本文将为大家介绍一些CATTI复习资料,帮助大家更好地备考。

首先,对于CATTI笔译部分的复习,一本好的词典是必不可少的工具。

《新世纪汉英大词典》是一本备受推崇的辞典,它收录了大量的词汇和例句,可以帮助考生更好地理解和运用英语。

此外,还有《牛津高阶英汉双解词典》和《朗文当代英语词典》也是不错的选择。

这些词典都可以通过线上书店或实体书店购买。

除了词典,语法书也是CATTI复习的必备资料。

《新编大学英语语法》是一本经典的语法书,它详细介绍了英语的各种语法规则和用法,对于提高语法水平非常有帮助。

此外,还有《英语语法大全》和《英语语法习题集》等书籍也是很好的选择。

在进行CATTI口译部分的复习时,积累大量的词汇是非常重要的。

背单词可以通过使用手机应用程序或者背诵纸质词汇书来实现。

《考研英语词汇词根+联想记忆法》是一本很受欢迎的词汇书,它通过词根和联想记忆法帮助考生记忆词汇。

此外,还有《新东方·考研英语词汇》和《考研英语词汇突破》等书籍也是不错的选择。

除了词汇,口语表达能力也是CATTI口译部分需要重点关注的内容。

为了提高口语表达能力,可以多听英语广播和英语电台,模仿他们的发音和表达方式。

此外,还可以参加英语角或者找一个英语母语人士进行口语练习。

通过与他们交流,可以提高口语表达的流利度和准确性。

在备考CATTI笔译和口译部分时,还可以参加一些培训班或者辅导课程。

这些培训班和课程通常由有丰富经验的教师授课,他们会针对CATTI考试的要求进行有针对性的讲解和指导,提供模拟考试和答疑等服务。

参加这些培训班可以帮助考生更好地了解考试内容和要求,提高备考效率。

最后,备考CATTI的过程中,要保持良好的心态和规律的学习计划。

口译记忆力训练材料

口译记忆力训练材料

口译记忆力训练材料
以下是一些可用于口译记忆力训练的材料:
1. 演讲录音或视频:选择一些不同主题和风格的演讲,可以是政治、经济、文化等领域的演讲,也可以是不同口音和语速的演讲。

将这些演讲作为训练材料,通过听力和笔记法的训练,提高记忆力和口译能力。

2. 会议录音或视频:从各种国际会议、商务会议、学术研讨会等场合中获取会议录音或视频,这些材料通常涉及多个议题和领域,有助于拓宽知识面和训练记忆力。

3. 新闻报道:选择一些国际或国内的新闻报道,可以是政治、经济、文化等方面的新闻,通过听力和笔记法的训练,提高记忆力和口译能力。

4. 文学作品:选择一些不同主题和风格的文学作品,可以是小说、散文、诗歌等,通过阅读和记忆的训练,提高记忆力和语言表达能力。

5. 专业术语和词汇:针对不同的领域和主题,整理和记忆专业术语和词汇,例如医学、法律、科技等领域,这些词汇的记忆和应用有助于提高口译准确性和效率。

在进行口译记忆力训练时,建议遵循科学的方法和技巧,例如分阶段进行训练、合理安排时间、多种感官结合记忆、利用思维导图等工具辅助记忆等。

同时,多加练习和实践也是提高口译记忆力的重要途径。

实用英语口译知识整理

实用英语口译知识整理

实用英语口译知识整理1.英语口译课程是英语专业本科生的专业技能必修课,是英语专业主干课程, 其教学目标为:1) 初步了解翻译基础理论和英、汉两种语言的异同;2) 了解口译背景知识和训练口译的基本技巧,就专题进行交替传译,将中等难度的英语篇章或段落译成汉语,能将中等难度的汉语篇章或段落译成英语。

译文忠实原文,语言通顺。

3)能较准确、流畅地进行日常生活及一般外交活动的汉英对译。

2.口译定义:口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。

口译是指“对口头表达的信息及文本进行的口头翻译”(Shuttleworth & Cowie, 1997:82)It is defined as "oral translation of a written text" (Shuttleworth & Cowie: 1997:83). Interpreting is a service activity with a communication function. (Gile) It is usually a face-to-face communicative act.3.口译与口语:1.译入语TL口语是口译的基础2.口译的规范化,摒弃口语中的亲昵语、方言、粗俗语、过激语言,口译要“宁缺毋滥”,求实为信、流利为达、动听为雅3. 中国目前的口译教学常常被认为是:口头表述的笔译教学4.口笔译差异:the difference in the mediumthe difference in the time limitThe key skill of a very good translator is the ability to write well,professional translators almost always work in only one direction, translating only into their native language ,using a good library of dictionaries and reference materials,An interpreter, on the other hand, has to be able to translate in both directions, without the use of any dictionaries on the spot.5.口译性质:即席性extemporaneousness强压性stressfulness独立性independence综合性comprehensiveness博杂性miscellaneousness6.口译标准:严复:信、达、雅钟述孔、梅德明:准确、流利李越然:准、顺、快仲伟合:忠实、通顺、及时方凡泉:及时、准确、完整、易懂、自然、流利D Seleskovitch:达意、通顺综合观点:信、达、捷7.口译类型:By forms交替口译( alternating interpretation )同声传译( simultaneous interpretation )接续口译( consecutive interpretation )耳语口译( whispering interpretation ) 视阅口译( sight interpretation )By ways: 单向口译( one-way interpretation )双向口译( two-way interpretation )By contents:导游口译( guide interpretation ) 礼仪口译(ceremony interpretation )宣传口译( information interpretation ) 会议口译( conference interpretation )谈判口译( negotiation interpretation )按操作方式分为两大类型:即席翻译(Consecutive I)同声传译(Simultaneous I) 会议传译Conference simultaneous I 视阅翻译Sight I耳语翻译Whispering I8.口译的过程:听listening 记memorizing 思processing 表delivering9.口译的语体:口语语体半正式语体正式语体10.译员素质:A good interpreter is required to have a high level of linguistic competence, wide general knowledge, sufficient subject-specific knowledge, and necessary cross-cultural awareness as well as a good mastery of interpreting skills, such as note-taking techniques, the ability to abstract and paraphrase, the art of public speaking and a good memory. Knowledge of the general subject of the speeches that are to be interpreted.General erudition and intimate familiarity with both cultures.Extensive vocabulary in both languages.Ability to express thoughts clearly and concisely in both languages.A good mastering of interpreting skillsA good memory.A strong sense of responsibilityA solid foundation of two languagesProfound knowledgeGood memoryQuick thinkingOutstanding ability of understandingFluent expression of ideas11.译员知识构成:KI=KL+EK+S(P+AP)译员应该掌握的知识=双语知识+百科知识+技能(职业口译技能+艺术表达技能)KI=Knowledge Required for an InterpreterKL=Knowledge for languageEK=Encyclopedic KnowledgeS(P+AP)= Professional Interpreting Skills and Artistic Presentation Skills12.相关理论:达尼卡. 塞莱丝柯维奇(Danica Seleskovitch)教授于20世纪60年代后期创立的释意派理论,首先是一种口译理论,该理论的出发点和角度与传统的语言学派翻译理论完全不同,“其基本要点是严格区分语言与话语的相对独立作用和相互关系,区分翻译过程中的已知内容和未知内容之间的关系”(方梦之,2004:39)。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务【章节题库】(第1章)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务【章节题库】(第1章)【圣才出品】

第1章英汉互译(对话)◆社会热点Practice1【录音材料】Listen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear an English sentence or short passage,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段关于道路交通伤害的对话。

A:你知道吗,现在道路交通伤害已成为全球性的公共健康危机了。

B:Yeah.According to the statistics in2006.1.26million people worldwide died asa result of road traffic injuries taking up2.2%of global deaths and ranking asthe ninth leading cause of human deaths and morbidity.A:据说,道路交通伤害到2020年将上升至第3位,排位远在艾滋病、疟疾等健康问题之前呢。

B:The survey also shows that the deaths in developing countries as a result of road traffic injuries far exceed those of developed countries.A:形势很严峻啊。

英语口语书籍推荐

英语口语书籍推荐

1)高级口译教程,梅德明。

现在已经出到第三版了,要考上海高口的人此书必备,不多说了。

对了,网上可以下载到配套mp3,买磁带的就傻叉了哦。

~~2)口译实例与技巧,冯建中。

这是冯大侠(我有幸见过本人,比我想象的至少年轻20岁~。

)的第三本好书了,冯大侠出书不算多,但每一本都非常有价值,这本最适合自学口译的人在不同阶段把握口译的前进方向,因为书中有很多具体口译的例子。

仔细读吧,在书中你能找到俺们国家最牛叉的口译国家队队员,像冀朝柱,唐闻生,张建敏,朱彤,雷宁,总之巨牛无比,他们的故事和经验里面都有。

不说了,13级台风推荐!!!必备阿!!必备!!!!3)实战口译,林超伦。

英国首席汉英口译员的大作,最适合口译实战练习,对练习笔记很有好处,配套的那本教师用书就可以省了,太贵了而且价值不大。

4)高级汉英口译教程,王逢鑫。

还过得去的口译教程5)法律口译教程,对外经济贸易大学出版社。

这本书相对专业一些,但要玩法律的口译,这本书作为起步很不错6)出卖口译天机,张建威。

一个同传译员编的,值得看一看。

(稍微有点贵^^)7)同声口译金话筒,侯国金。

这本书练习材料很丰富,简单入门级的,主要是帮俺们练顺句驱动这个同传技巧8)英语高级口译资格证书-实考试卷汇编(Ⅲ),这本书上面的高口真题更新到05年11月那次,配磁带,也是不错的练习材料。

当然要考高口的最好买下了9)实用口译手册(增订版),钟述孔。

伟大的毛主席的译员写的书,是英文写的,里面实际练习材料狂多,还有很多经验介绍,又是必备!啊必备!!10)走进口译-欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料。

讲欧盟的口译培训,可以参考一下,附光盘的,英语讲解(对听力有一定挑战哦~)11)英语口译教程(附光盘上高等院校英语专业精品系列教材)。

广外的同传哥们仲伟合编的,还过得去,可以拿来当练习材料。

有上下两册。

12)现代汉译英口译教程/普通高等教育十五国家级规划教材,吴冰。

这本书讲了很多汉英口译的实际例子,跨文化方面的。

CATTI英语二三级口笔译资料下载汇总

CATTI英语二三级口笔译资料下载汇总

CATTI英语翻译二三级口笔译考试辅导丛书+真题下载汇总辅导丛书:英语二级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载英语三级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载英语三级口笔译综合+实务辅导录音全26盒mp3下载[下载]翻译资格2级口译综合能力(部分)MP3真题:[下载]全国翻译专业资格水平考试辅导丛书—英语三级笔译考试真题详解(2003-2005)[下载]2004年5月英语二级笔译综合能力试题及答案[下载]2003年12月英语二级口译综合能力试题及答案[下载]2004年5月英语三级笔译实务试题及答案[下载]2003年英语三级口译综合能力录音材料[下载]2003年12月英语三级口译实务试题及答案各种口笔译教程、试题资料汇总(2009年10月16日更新)纳米盘下载不了的同学,可点击实用翻译教程迅雷全部下载可用Ctrl+F,在左下角会出现“查找: ”,可输入你想要查找的书籍笔译:【中文】《中国翻译通史》(A History of Translation in China)达妮卡:口笔译概论翻译期刊集合梅德明:新编商务英语翻译翁凤翔:当代国际商务英语翻译介绍翻译研究Introducing Translaiton Studies【实用翻译教程】Edwin Gentzler:当代翻译理论(第二版)许钧等:文学翻译的理论与实践-翻译对话录(8月7日更新)(中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf(8月7日更新)2本李延林等:英语文化翻译学教程(理论+实践)(8月7日更新)英国诗选-卞之琳译+卞之琳的翻译思想与译诗实践漫谈期刊(8月7日更新) 张保红:汉英诗歌翻译与比较研究(8月7日更新)查良铮:雪莱抒情诗选英译.pdf(8月7日更新)文学翻译实用指南Literary Translation-A Practical Guide(8月7日更新)刘重德:文学翻译十讲.pdf(8月7日更新)翻译与翻译过程:理论与实践.pdf(8月6日更新)郭建中:科普与科幻翻译-理论、技巧与实践.pdf(8月6日更新)(英文原版)文化构建:文学翻译论集.pdf(8月6日更新)孙迎春:汉英双向翻译学语林.pdf(8月6日更新)程永生:描写交际翻译学.pdf(8月6日更新)翻译精要-陈定安.pdf(8月6日更新)陈定安:英汉修辞与翻译.pdf(8月6日更新)蒋坚松和黄振定:语言与翻译研究.pdf(8月6日更新)张光明:英汉修辞思维比较与翻译(8月6日更新)费道罗夫:翻译理论概要.pdf(8月6日更新)汉英英汉美文翻译与鉴赏+(中英对照)张今:文学翻译原理.pdf(8月5日更新)语内翻译与语际翻译的比较(8月5日更新)张振玉:译学概论(8月5日更新)杜建慧等:翻译学概论.pdf(8月5日更新)郭延礼_中国近代翻译文学(8月5日更新)(北京大学出版社)孔慧怡:翻译·文学·文化.pdf(8月5日更新)廖七一等:当代英国翻译理论(8月5日更新)于光中谈翻译.pdf(8月5日更新)刘季春:实用翻译教程.pdf刘牟尼:汉译英指南.pdf徐亚男:外事翻译-口译和笔译技巧.pdf张宗美:科技汉英翻译技巧.pdf李学平:通过翻译学英语.pdf稽德全:汉英翻译研究与实践.pdf胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf黄新渠:汉译英基本技巧(修订本).pdf罗进德:翻译理论与实务丛书-汉英时文翻译:政治经济汉译英300句析(贾文波).pdf方梦之:实用文本汉译英.pdf陈廷祐:跟我学翻译-英语汉译技巧.pdf[教材]魏志成:汉英比较翻译教程练习.pdf[教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf口译:【翻译下载】阎勇--汉英口译实用词语(2009.10.16更新)【实用翻译教程】李天舒: 最新简明英语口译教程.rar(9月3日更新)《英语口译教程》上下(8月24日更新)《英语中级口译资格证书分类试题》下载(8月24日更新)《实用英语口译教程》MP3(8月24日更新)《上海交大口译视频教程 》(8月24日更新)《商务现场口译》(8月24日更新)《高级口译历年真题解析真题原文标准答案及详解》(8月20日更新)《第三版高级口译实考试卷汇编》mp3.rar(8月20日更新)《英语高级口译全真实况》(8月20日更新)《英语口译基础教程》(8月20日更新)《英语同声传译教程》(8月20日更新)中级口译教程mp3版本下载刘和平教授口译讲座录音.rar张文:汉英英汉高级口译教程(8月5日更新)(复旦大学出版社)康志峰:英语中级口译指南[(8月5日更新)王吉玉:简明口译教程.pdf(8月5日更新)让 艾赫贝尔:口译须知.pdf张坤鹏:口译知识与技巧.pdf。

如何练习口译

如何练习口译

练习过程:英语基础:共7本!至少背3-4遍,我背10遍左右,并针对自己总结不熟练句型,词组等中英互译新概念3、4册新东方精选60篇张培基散文50篇实用口译教程全部现代汉英口译教程现代汉英口译教程练习册听力:普特论坛各种各样的材料,不断的精听,精练,方法可以在论坛上找到. 每天精听BBC(voa简单,一个月就可以完全听懂)把BBC变速听,1.1,1.2,,,,,最后2倍速,目前练习2.5倍速每天下载联合国网站的会议现场和白宫的会议现场,变速听, ,新闻杂志:积累每一个不熟、不知道的词汇,最后会复习.一直到现在还是如此. 背有100-200篇VOA、BBC新闻,非常熟练.<经济学家>100篇,可以翻译,但会花大量时间,我坚持3个月,每天翻译1篇文章.后转入直视,大大提高阅读速度,词汇:中英,英中,交替熟练背,经常复习.GRE词汇基本每周末复习一遍.第一次背用1个星期,之后每周复习一次,现在基本6个小时全部背诵一次,是背诵.新闻分类词汇,可以在北外的书店里找到,12块,有2000-3000词汇,简单,只要背熟练,听新闻不会有障碍。

口译词典,对中英翻译很重要英美报刊词汇,10000词汇,全是新词汇,要背诵熟练,托福词组,很有用,尤其是词组扩充。

美国口语词典,有助于提高口语能力,理解经济学家和英美文化PS: 这一年,基本没休息,所有节假日,用来突击单词或词典.周末背gre单词或其他的词汇.每天18个小时学习时间.6点起床跑步锻炼,打太极拳12点睡觉,吃饭等都准时准点推荐网站:口译天下:/index.php 口译资料资源练习方法经济学家中国: /forum/index.php 经济学家,最好每天看几篇.北外星光: / 考北外,到北外专门的校内网,有很多牛人在哪里发帖,普特听力论坛: / 普特听力论坛,我坚持了一年多/thread.php?fid-1831335.html 国内外会议视频下载NV player,音频变速软件,加快速度,但不失真.为天下口译人,我办了个论坛〈口译天下〉,寓意以口译天下,也表示,是口译人的天下。

2023年11月英语翻译专业资格考试口译试题

2023年11月英语翻译专业资格考试口译试题

2023年11月英语翻译专业资格考试口译试题2023年11月英语翻译专业资格考试口译试题part 1泰山的每个季节都有独特的魅力。

春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。

夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。

秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。

冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。

喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。

Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another.但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。

泰山的`日出与日落,出名遐尔。

壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作。

泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。

When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.part 2中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。

口译基础必学知识点

口译基础必学知识点

口译基础必学知识点1. 口译技巧:口译技巧包括听力技巧、分析技巧、记忆技巧、表达技巧和应变技巧等。

口译员需要提高自己的听力水平,掌握不同场景下的分析与判断能力,学会有效地记忆并运用词汇和知识,提高口语表达能力,灵活应对各种突发情况。

2. 语言能力:优秀的口译员需要具备流利的口语表达能力和准确的翻译技巧。

他们需要掌握源语言和目标语言的语法、词汇、语义和表达习惯等方面的知识,同时还需要对不同领域的专业术语和常用表达有一定的了解。

3. 文化素养:口译员需要具备较高的文化素养,了解不同文化背景下的语言使用和交际习惯,避免因文化差异而产生的误解和冲突。

他们还需要了解不同国家和地区的政治、经济、社会和历史等方面的知识,以便更好地理解和传达信息。

4. 专业知识:口译员需要对不同领域的专业知识有一定的了解,以便更好地理解和传达信息。

他们需要了解国际关系、经济、法律、科技、医学等方面的知识,熟悉相关的术语和表达,提高翻译的准确性和专业性。

5. 信息搜索与处理能力:口译员需要具备快速搜索和处理信息的能力,以便在翻译过程中迅速获取必要的背景知识和相关信息。

他们需要善于利用各种资源,如互联网、图书馆、参考资料等,提高自己的信息获取和处理能力。

6. 职业道德:口译员应具备高度的职业道德和职业素养,保持中立、公正、客观的立场,不偏袒任何一方。

他们应遵守语言保密和信息保密的原则,严守职业道德规范,确保翻译工作的准确性和可靠性。

7. 训练与实践:口译员需要通过不断的训练和实践,不断提高自己的口译能力。

他们可以参加口译培训班、参与模拟口译考试、听翻译大师的讲座等方式,提高自己的听力、翻译和口语表达能力。

同时,积累实际的口译经验,参与各种活动和会议,提高翻译的实践能力。

总之,口译基础必学知识点包括口译技巧、语言能力、文化素养、专业知识、信息搜索与处理能力、职业道德和训练与实践等方面的知识和能力。

口译员需要不断学习和提高自己的专业水平,以便更好地完成口译任务。

自考英语专业口译试题及答案

自考英语专业口译试题及答案

自考英语专业口译试题及答案一、听力理解(共30分)A. 选择题(每题2分,共10分)1. What is the main topic of the news report?A) A new policy on environmental protectionB) A breakthrough in medical researchC) An international conference on climate changeD) A celebrity's charity event2. Why did the company decide to relocate its headquarters?A) To reduce operational costsB) To be closer to their main customersC) To access better infrastructureD) To avoid high taxes3. What is the woman's opinion about the new restaurant?A) She thinks the food is too expensive.B) She likes the atmosphere.C) She is disappointed with the service.D) She finds the menu limited.4. What is the man's reason for not attending the meeting?A) He has a flight to catch.B) He is feeling unwell.C) He has a prior commitment.D) He is not interested in the topic.5. What does the speaker recommend to improve productivity?A) Longer working hoursB) More team-building activitiesC) Advanced technologyD) Flexible work schedulesB. 填空题(每题1分,共10分)6. The new project is expected to be ________ by the end of the year.A) completedB) postponedC) cancelledD) initiated7. The company's profits have ________ by 15% compared tolast year.A) increasedB) decreasedC) remained stableD) fluctuated8. The environmentalist suggested that we should ________ our use of plastic bags.A) reduceB) increaseC) replaceD) recycle9. The government has announced a series of ________ to support small businesses.A) regulationsB) incentivesC) penaltiesD) audits10. The patient was advised to ________ his diet and exercise regularly.A) maintainB) improveC) eliminateD) diversifyC. 回答问题(每题3分,共10分)11. What is the current exchange rate between the US dollar and the Euro?12. How many participants are expected to attend the workshop?13. What are the main challenges faced by the new project team?14. What is the deadline for submitting the application form?15. Why did the speaker choose to pursue a career in education?二、口译实务(共40分)A. 英译汉(每题10分,共20分)16. Please translate the following sentence into Chinese:"The rapid development of technology has brought about significant changes in our daily lives."17. Translate the following paragraph into Chinese:"Despite the economic downturn, the company managed to increase its profits by streamlining operations and cuttingunnecessary expenses."B. 汉译英(每题10分,共20分)18. 将以下句子翻译成英文:“随着全球化的不断推进,跨文化交流变得越来越重要。

英语专业八级 口译真题

英语专业八级 口译真题

TEM 8 - 200412
• English to Chinese
• 1. Britain has a lot to offer China. 42 of Europe’s top 100 companies are British. We are increasingly strong in the knowledge-based industries of the future.
TEM 8 - 200612
• English - Chinese
• 1. Also, since 1974 I have been undertaking research on the varieties of English spoken in Singapore and the functions of English in that highly multilingual nation .
• 互联网出现不到5年时间,全世界就有了约 9千万用户,很快用户将会数以亿计。
• 5. Here in China, the number of Internet users has nearly doubled since last October, and I’ve seen statistics that say your Internet population will exceed 7 million people by the year 2002.
• 5. 郑和下西洋充分展示了中华民族的高超 智慧和非凡勇气,证明了中华民族在历史 上就致力于打开国门、走向世界。
• Zhenghe’s expeditions fully reflected Chinese people’s supreme wisdom and utmost courage, and proved Chinese nation’s early effort in opening up to the outside world.

catti三级口译教材

catti三级口译教材

catti三级口译教材
CATTI三级口译教材主要包括《全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级翻译务实》、《全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级笔译务实》等。

这些教材旨在帮助考生熟悉口译和笔译实务的考试形式和难度,提高翻译技能和语言应用能力。

其中,《英语口译三级翻译务实》以实践为主,通过对历年考试真题的详细解析,帮助考生掌握口译中的听解、记忆、笔记、表达等技能,并熟悉各种口译场景和题材。

而《英语口译三级笔译务实》则注重笔译实务的训练,包括英汉互译的技巧、翻译实务的案例分析等。

此外,为了更好地备考CATTI三级口译考试,考生还可以选择一些其他的辅助教材和资料,例如:英语口译实务领域的专业书籍、各种英语口译培训班的讲义和资料、英语新闻和媒体资源等。

选择合适的教材和学习方法对备考CATTI三级口译考试非常重要。

考生需要结合自己的实际情况,选择适合自己的教材和资料,通过系统学习和不断练习,提高自己的翻译技能和语言应用能力。

同时,考生还需要注意考试动态和政策变化,及时了解考试要求和更新内容,确保自己备考充分并顺利通过考试。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.Australia warmly welcomes visitors from all over the world.澳大利亚热烈欢迎来自世界各地的游客。

2.Australia is a land of exceptional beauty.澳大利亚是一个异常美丽的国家。

3.A series of geological and historical accidents have made Australia one of the world’s most attractive countries from the tourist’s viewpoint.地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一。

4.The vast movements of the earth’s curst created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zone.地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。

5.This land has a small population, which left enormous areas unspoiled.由于澳大利亚人口稀少,大片土地仍属为开发的处女地。

6.Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest, from tropical beach to white snow field, from big, sophisticated cities to vast uninhabited areas.游客在澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野。

7.The tourist will admire a wide array of unique and intriguing animals and flora, a comfortable and sunny climate, and an interesting, cosmopolitan and friendly people.游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。

这里有充足的阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四海一家的胸襟----所有这些,都令前来观光的游客赞不绝口。

8.Many of its world-renowned attractions are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer’s Rock, Kakadu National Pare, and Sydney Opera House.澳大利亚有许多举世闻名、景观独特的旅游胜地,如大堡礁、阿叶尔斯石柱山,卡喀杜国家公园和悉尼歌剧院。

9.Others are general, such as its thousands of kilometers of superb beaches and large skiing resorts.此外,澳大利亚还有长达几千公里堪称一流的海滩、大型滑雪场等吸引游客的场所。

10.Tourism is the largest industry in Australia, representing about five per cent of the gross domestic product and providing, directly or in directly, around 440,000 jobs.旅游业是澳大利亚最大的产业,占大约5%的国民生产总值和直接或者间接地提供440,000 个职位。

11.More than two million tourists visit Australia each year, spending about $4,000 million.每年有两百多万的游客来澳大利亚旅游,这些游客花费高达40 亿元。

12.It is worth mentioning that the number of tourists from China is on the rise in recent years.值得一提的是近年来从中国来的游客数量有上升趋势。

13.To promote the development of its tourist industry, Australia has tourist offices in many cities around the world, including Auckland, Chicago, Frankfurt, Hong Kong, Los Angeles, New York, Singapore, Tokyo and Toronto.为了促进旅游业的发展,澳大利亚在全世界各地都设立了办事处,其中包括奥克兰、芝加哥、法兰克福、香港、伦敦、洛杉矶、纽约、新加坡、东京和多伦多等城市。

14.Official tourist offices are in all Australian capitals and some regional centers, providing a rang of services for visitor.在澳大利亚各州的首府和一些区域中心设有官方旅游局,为游客提供各种服务。

15.A wide range of hotel, motel and apartment accommodation is available in most cities, major resorts and many rural areas.在大部分城市、主要旅游点和许多农村地区,都能找到各种类型的旅馆、汽车旅馆和公寓住所。

16.There are also camping parks, many with on site caravans or cabins.澳大利亚建有野营公园为露宿者提供就地独家用的大篷车或小木屋。

17.Hotel and motel rooms usually have telephones, private bathrooms, televisions, refrigerators, as well as facilities to make tea and coffee.旅馆和汽车旅馆通常都配有电话、独用卫生间、电视、电冰箱以及泡茶喝咖啡的器具。

18.The main difference between hotels and motels in Australia is that hotels must provide a public bar to serve liquor.在澳大利亚旅馆和汽车旅馆的主要差别在于,前者必须附设公共酒吧。

19.“Private”hotels and guest houses do not have permits to server liquor.而私营旅馆和招待所则不可供应烈性酒。

20.Many country properties offer holidays which include participation in farm activities.许多农场向旅客推出了参与农活的度假活动。

21.Tourist offices provide details and can arrange bookings.旅游局可以向游客提供详细资料,并安排预约事宜。

22.There are a variety of restaurants to suit all tastes and pockets, from top-class restaurants with international cuisine to small coffee shops serving snacks.在澳大利亚可以找到各式各样的餐馆,从具有国际烹饪水准的一流豪华饭店,到供应快餐的小咖啡馆,各种风味,一应尽有,可以满足各类顾客的不同口味要求和不同价位要求。

23.All cities have a wide range of ethnic restaurants.所有的城市都有一供应少数民族菜肴为特色的餐馆。

24.Virtually all restaurants have liquor licences.事实上所有的餐馆都有售酒执照。

25.Tipping is neither encouraged nor routine, although visitors may reward special services if they wish, in which case 10 percent of the bill is adequate.澳大利亚的旅馆账单和餐馆账单不含服务费,国家不鼓励付小费的行为,所以给服务员消费的现象并不多见。

当然,如果客人因自己得到特别周到的服务而愿意付些酬劳,那么付以相当于张款额10%的消费较为合适。

26.At any time, tipping is optional.不管何种情况,付小费完全出于自愿。

27.Taxi drivers and porters have set charges and do not expect to be tipped.出租车司机和行李搬运工按固定的标准收费,一般都不会期盼客人的小费。

28.Before leaving Australia, every visitor over 12 years old must pay a $20 departure tax.在离开澳大利亚之前,每一个超过12 岁的游客必须付20 美元的离境税。

29.Departure-tax stamps are bought at airports and post offices with Australian currency or by American Express, Visa or Mastercard.在机场和邮局用澳币或者美国运通、威士、万事达卡都可以买到离境印花税。

中国加入世贸组织以来的10年,是逐渐成为一个成熟的国际贸易大国的10年,是与亚洲乃至世界分享繁荣的10年,是经济全球化和区域经济一体化惠及所有国家和地区的典范。

相关文档
最新文档