阿尔弗雷德·丁尼生诗二首
浅析丁尼生诗歌Break,Break,Break
浅析丁尼生诗歌 Break,Break,Break作者:张莉吴素静来源:《读写算》2014年第04期【摘要】Break,Break,Break 这首诗是英国诗人丁尼生于1834年为悼念英年早逝的朋友哈勒姆而创作的。
该诗的主要特点是节奏快、爆破多,是诗歌形式和内容结合的典范。
本文主要分析了该诗的韵律之美、音乐之美以及意象之美,通过对诗歌韵律和意象的阐述将诗人思念朋友的心情描写地酣畅淋漓,并通过对诗歌韵律的阐述为读者展现了如何欣赏英文诗歌并从中获得乐趣。
【关键词】音乐韵律意象引言阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson)是维多利亚时期的代表诗人。
早在孩提时代,英国作家丁尼生就对诗歌和音乐产生了浓厚的兴趣,特别是诗歌艺术形式的完美,并强调作品的音乐效果。
他的诗歌融合了古典主义与浪漫主义的风格,他的诗像水明沙净的小溪而不像野性不驯瀑布,像暴风拂过带露的草地而不像西风横扫森林和海空。
随笔作家哈勒姆是丁尼生最亲密的朋友,于1833年因脑溢血突然逝世。
这首诗Break,Break,Break是丁尼生在哈勒姆死后创造的,寄托了对亡友哈勒姆的哀思,是一首十分著名的触景生情诗。
丁尼生的诗作题材广泛,想象力丰富,形式完美,辞藻华丽,音调铿锵。
他的诗歌大都音韵和谐,具有极强的艺术感染力。
所以丁尼生被称为“文字音乐家”本章将以丁尼生的Break,Break,Break为例分析丁尼生的诗歌,从中发现诗歌中的音乐美和形式美。
一诗歌Break,Break,Break之音乐美诗歌语言是富有音乐性的语言,诗歌的音乐性主要体现在音韵和节律两个方面。
因此,我们在欣赏诗歌时,也要通过诗歌来欣赏其语音、格律上的美。
第一行作者连用了三个单音节词“break, break,break”,三个清辅音/k/ 连续发音,非常像海浪拍击岩石的声音,将读者一下子就带到了海边;而三个长元音 /ei/ 的运用,则让读者领会到了诗人心灵的破碎,听到了其内心的不断哀叹。
Break,break,break
-- Written:1835 -- Published:1842 The poem is an elegy that describes Tennyson's feelings of loss after Arthur Hallam died and the realization that there is something beyond the cycle of life and death.
Hale Waihona Puke Translation: 海浪喧哗 哗啦,哗啦,哗啦, 冲上阴冷的礁石,啊海浪! 愿我的语言能够表达 埋藏心底的惆怅。 啊,那渔夫的男孩多么愉快, 与姊妹一起游戏呼喊; 啊,那年轻的水手多么愉快, 且引吭高歌且荡舟海湾。
庄严的船队在进发 驶向山下的海港; 可那消失了的柔荑(yi)的轻抚 与那静默了的声音竟在何方! 哗啦,哗啦,哗啦, 冲着巉岩的跟脚,啊海浪! 可那逝去的温柔美好时光 再也不回我的身旁。
Break,Break,Break
#
by Alfred Lord Tennyson
1.Background 2.Translation of the poem 3.Rhyme Scheme and Meter 4.Rhetorical Devices 5. Themes 6.Questions
Background:
Rhyme Scheme and Meter:
a) The poem contains four quatrains< 四行诗>, with combined iambic and anapestic [,ænə‘pestik] <抑抑扬格 的 >feet. Most lines have three feet and some four.
【优质】英国著名诗人丁尼生的作品有哪些-实用word文档 (2页)
【优质】英国著名诗人丁尼生的作品有哪些-实用word文档本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==英国著名诗人丁尼生的作品有哪些丁尼生肄业于剑桥大学,诗作题材广泛,想象丰富,形式完美,词藻绮丽,音调铿锵。
以下是小编精心整理的丁尼生的作品介绍,希望能帮到大家了解!丁尼生的作品公元1809年,英国最知名的诗人,阿尔弗雷德·丁尼生出生了。
他生在林肯郡萨默斯比,父亲是一名村庄牧师。
阿尔弗雷德·丁尼生八岁就开始写诗,1828年,丁尼生考进了英国知名学府,剑桥大学。
那么丁尼生作品到底有哪些呢?阿尔弗雷德·丁尼生进入学校的第二年,他写的诗歌《延巴克图》就赢得了校长金牌,作品深受好评。
次年他又完成了一部《抒情诗集》,但这部诗集里,有很多作品没有受到好评,一些评论家对其评价并不高。
1831年,丁尼生的父亲过世了,于是丁尼生没有获得学位就离开了剑桥大学。
1833年,他最亲密的好友,随笔作家阿瑟·亨利贺莱姆也去世了,这位好友也是丁尼生姐姐的未婚夫。
在痛失父亲和密友,作品又受到一些恶评等等一系列的打击之下,丁尼生有近十年没有写诗。
直到1842年,丁尼生才写了《诗歌》两卷本,这部诗集包括了《拍岸曲》、《亚瑟王之死》、《洛克斯里大厅》还有长诗《公主》等,而这部诗集,也赢得了那些评论家和公众的热烈欢迎。
1850年,被誉为是英国文学史上最优秀的哀歌之一《悼念》与公众见面,这部诗集,是丁尼生为他的好友贺莱姆所写的,自贺莱姆去世以后,丁尼生就一直有这个想法。
这部作品包括了一百三十一首短诗,外加一篇序言及后记,这部诗集也为他赢得了桂冠诗人称号。
而后丁尼生又完成了《悼惠林顿公爵之死》、《轻骑兵进击》等等。
丁尼生作品有很多,其中广受好评的就有多部,可以说阿尔弗雷德·丁尼生为世界诗歌创作做出了很大的贡献。
in memoriam ahh集解析
in memoriam ahh集解析挽诗《悼念》("In Memoriam A. H. H") 是阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson, 1809-1892)的作品,为了纪念他不幸溺水身亡的剑桥挚友阿瑟·哈勒姆。
除了寄托悲痛,还对生活的本质和人类的命运表达了思索和忧虑。
原文及翻译如下:alm is the morn without a sound,宁静是清晨无声响,Calm as to suit a calmer grief,宁静宜更静的悲切,And only thro' the faded leaf只听得见穿过枯叶,The chestnut pattering to the ground:栗子落敲在地面上。
Calm and deep peace on this high world,宁静和幽恬在高林,And on these dews that drench the furze,在露水将荆豆浸湿,And all the silvery gossamers在所有银色的游丝——That twinkle into green and gold:闪耀着林绿和日金。
Calm and still light on yon great plain 宁静和详光在广野——That sweeps with all its autumn bowers, 铺陈着拥挤的农畴、And crowded farms and lessening towers, 秋舍和渐疏的塔楼,To mingle with the bounding main:连接着奔腾的沧澥。
Calm and deep peace in this wide air, 宁静和幽恬在长空,These leaves that redden to the fall; 在临秋变红的叶子;And in my heart, if calm at all如有宁静令我心止,If any calm, a calm despair:那也是绝望的安宁。
英国经典诗歌欣赏
英国经典诗歌欣赏《英国经典诗歌欣赏:丁尼生〈《尤利西斯》〉》一、原文:《尤利西斯》长昼将尽,月升日落;我听到,岸边涛声渐弱。
滩上暗沙,被海水洗过,我的航海者伙伴们,划桨击水,驶向归途;他们卸下肩头的桨,终止漂泊。
漫长的旅途,劳顿的身心,赢得了什么?港湾中的歇息,还有这黄昏时平静的海滨;并非什么丰功伟绩。
嗨,只保存这点精力,还经得起几次风雨?终点就在眼前,可生命的旅程,似乎才刚刚起步;我生命的黄昏太孤寂,我想利用这最后的时机。
我永不停止这狂野的游历,将我的生命付诸万里波涛;我曾享受过人世恩遇,也吃过不少苦头;且让我作最后一次远航,看黄昏星在西天的余光。
我怀着一种强烈的渴望,不达目的地决不下战场;也许浪涛会把我吞噬,也许我会到达幸福岛。
虽然我老迈,但我还有余力,风浪不动摇我坚定的意志。
我的水手们——意志与我相同,他们既受辛苦也享光荣;尽管被时光和命运削弱,但仍有坚强意志去斗争!岸和洋,也许是隔开我们的尸首,但是,无论如何,我的意向不变。
那时候,也许一息尚存的我发现,那未见的世界就在大洋彼岸;也许海水会把我淹没,也许会踏上异域的沙滩;那时候我看到的灯光,是佩涅洛佩手中的灯盏;她坐在家中心神不安,等待她丈夫归还——我迟归的灵魂呀,见到灯光就心安。
来吧,我的朋友们,去追寻一个更新的世界。
还来得及,趁着未老龙钟;虽然被拿走许多东西,但还有许多留存。
因为岁月虽然驯服了我们,但我们仍然豪迈英勇。
去奋斗,去探索,去追求,永不倒下。
二、衍生注释:1. “尤利西斯”:在希腊神话中是奥德修斯的拉丁名,他是伊塔卡岛的国王,以智慧、坚韧和历经漫长冒险旅程归家而著名。
诗中以尤利西斯象征着不甘寂寞、渴望冒险与探索的勇者形象。
2. “佩涅洛佩”:尤利西斯的妻子,她以忠贞著称,在尤利西斯征战与漂泊他乡的漫长岁月里,苦苦守在家中等待他归来。
三、赏析:1. 主题:这首诗的主题是关于对冒险、探索与生命意义的追求。
尤利西斯尽管年事已高,经历了众多的磨难和游历,但他依然渴望新的旅程,拒绝安于现状。
10首赞美英雄的诗歌
10首赞美英雄的诗歌威廉·华兹华斯的《勇敢者颂》致敬,勇敢的英雄!你的勇气展现在纷争的时代,你的英勇拯救了世界。
你的功绩将永存,你的荣耀将世世代代颂扬。
托马斯·巴宾顿·麦考利的《霍雷修斯之歌》霍雷修斯,这座桥的守卫者,以坚定的勇气和愤怒抵抗了敌人。
他的名字将载入史册,作为为自由而战的英雄。
阿尔弗雷德·丁尼生勋爵的《轻旅的冲锋》他们不问为什么,他们只做而死:六百人骑马进入死亡谷。
勇敢的轻旅,向着他们的末日冲锋,以他们无私的房间被历史所尊重。
朱莉娅·沃德·豪(Julia Ward Howe) 的《共和国战歌》我的眼睛看到了主再来的荣耀,他正在践踏储存愤怒葡萄的葡萄。
他释放了他那可怕的迅捷利剑的致命闪电:他的真理正在前进。
勇敢者的信仰和勇气的赞歌,他们为自己的权利而战,灵魂不受束缚。
珀西·比希·雪莱的《拿破仑·波拿巴颂》拿破仑,许多土地的征服者,他的事迹仍然回荡在时代的沙地上。
你的勇气,你的雄心,你的干劲,激励我们继续奋斗。
斯蒂芬·克莱恩的《红色勇气勋章》年轻的士兵亨利以极大的力量战斗,勇敢地面对他的恐惧和战斗。
尽管受伤和害怕,他还是坚持了下来,并且不流泪地赢得了他的“红色徽章”。
阿尔弗雷德·丁尼生勋爵的《尤利西斯》来吧,我的朋友们,寻找更新的世界还为时不晚。
推开,坐好,以击打响起的皱纹;因为我的目标是航行超越日落,超越所有西方星星的浴池,直到我死去。
尤利西斯,这位勇敢而富有冒险精神的国王,用他内心的歌声带领他的部下走向荣耀。
阿尔弗雷德·丁尼生勋爵的《旧年之死》敲响荒野的钟声,向狂野的天空,飞云,霜光:年在夜里逝去;敲响,狂野的钟声,让他去死吧。
我们向那些以强大的力量逝去的人致敬,他们以英勇的眼光进行了战斗。
约翰济慈的“初探查普曼的荷马”然后觉得我像个天空的守望者当一颗新行星游进他的视野时;或者像强壮的科尔特斯,他用鹰眼凝视着太平洋——他所有的手下都带着疯狂的猜测互相看着——沉默,在达里安的一座山峰上。
丁尼生the princess诗赏析
丁尼生the princess诗赏析一、引言丁尼生(Alfred Tennyson)是19世纪英国著名诗人,其作品富含哲理,具有极高的艺术价值。
本文将赏析他的诗作《公主》(The Princess),分析其主题、意境及艺术手法,以期为读者提供有益的阅读启示。
二、丁尼生及其作品简介阿尔弗雷德·丁尼生(1809-1892)是19世纪英国文坛的杰出代表,他的诗歌作品具有丰富的想象力,深刻地反映了当时英国社会的变革。
其中,《公主》是他的经典之作,诗中以寓言的形式,讲述了一位公主在追求自由与独立过程中的心路历程。
三、The Princess诗歌内容概述《公主》是一部具有浓厚寓言色彩的诗歌作品,讲述了一位美丽、独立的公主在成长过程中,面对世俗观念与内心渴望的挣扎。
诗中通过描绘公主与渔夫之间的互动,表达了她对于自由的向往,同时也反映出当时英国社会对女性角色的期待与束缚。
四、诗歌主题及意境赏析《公主》一诗的主题是自由与独立,诗中公主代表了追求自由的新女性形象。
通过描绘公主与渔夫的爱情故事,丁尼生传达了这样一个观念:无论身份地位如何,每个人都应享有自由与爱情的权利。
同时,诗中对大自然的描绘也表现出诗人对和谐、宁静生活的向往。
五、诗歌艺术手法分析在《公主》一诗中,丁尼生运用了丰富的艺术手法,如象征、比喻、拟人等。
其中,渔夫象征着自由,公主则代表受到束缚的女性。
通过二人在诗中的互动,诗人展现了追求自由的勇敢与坚定。
此外,诗中对大自然的描绘也极具画面感,使读者仿佛置身其中,感受大自然的美好。
六、结语《公主》是丁尼生的一部经典之作,诗中以寓言的形式传达了自由与独立的主题。
通过细腻的描绘和丰富的艺术手法,诗人成功地将抽象的观念具象化,使作品具有更高的艺术价值。
英诗赏析TheEagle《鹰》
英诗赏析TheEagle《鹰》[导读]Alfred Tennyson(1809-1892)英语诗歌中,以鸟和⾃然为主题的诗歌有很多,如济慈的《夜莺颂》,夜莺的形象象征着⾃由和美好。
在今天要分享的丁尼⽣的这⾸诗歌《鹰》中,鹰代表着威严和⼒量。
对于⼤⾃然和⽣命的歌颂也是浪漫主义诗歌的主题之⼀。
阿尔弗雷德·丁尼⽣(Alfred Tennyson,1809-1892),英国维多利亚时期最著名的诗⼈。
随着拜伦、雪莱、济慈、华兹华斯等浪漫主义诗⼈的离世,英国的浪漫主义诗歌时代进⼊⼈。
衰落时期,维多利亚时期英国⼩说和散⽂开始崛起,出现了⼀系列以狄更斯、萨克雷为代表的⼩说家和⽂学评论家,⽽这个时期的诗歌最著名的代表诗⼈是丁尼⽣和布朗宁夫妇。
The EagleHE clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world, he stands.The wrinkled sea beneath him crawls;He watches from his mountain walls,And like a thunderbolt he falls.那铁钩般的鹰⽖紧扣着峭壁寂然的领地直接璧⽇蓝天的环抱下它屹⽴如是脚下如皱的海浪缓缓流逝它于⼭墙上注视恍若雷霆下之[诗⼈简介]丁尼⽣出⽣于牧师家庭,受家庭阅读和对诗歌热爱的熏陶,年少时出版诗集,以诗⼈拜伦、济慈为学习的偶像,后进⼊剑桥⼤学三⼀学院学习,在那⾥结识了对他影响最⼤⼀直⿎励他出版诗集的挚友哈莱姆(Hallam),后来丁尼⽣⼤学期间⽗亲去世,他也放弃了剑桥的学业,后来Hallam22岁英年早逝,亲⼈和挚友的离去使丁尼⽣感到⾮常悲痛。
丁尼⽣的代表作品In Memoriam(《悼念》)就是为了悼念Hallam⽽写的。
1850年,丁尼⽣继浪漫主义诗⼈华兹华斯,获得英国桂冠诗⼈(Poet of Laureate)的称号。
关于秋季的外国诗
关于秋季的外国诗
1、约翰·济慈的《秋颂》:
“雾气洋溢、果实圆熟的秋,
你和成熟的葡萄一齐精选,
人家忘了来,或难得会;
在你的田地里漫游,听你飘荡的笑声。
”
2、拉宾德拉纳特·泰戈尔的《飞鸟集·第205首》:
“秋天的事业里,成熟的果实,
它们心房里充满了液汁。
它们坚固的希望,随时准备破灭,
但它们却能满足于凋落。
没有时间去存留期望。
这些事物成熟,然后坠落。
它们中间有秋天。
”
3、阿尔弗雷德·丁尼生勋爵的《毛地黄上的暮色》:
“在秋天,在黄昏,在金色的晚霞之中,
一个男人坐在荒野上,静静的听着夜莺的歌声。
他的心中充满了平静和满足,
他的眼神中充满了深深的思绪。
他望着那片被夕阳染红的天空,
心中充满了对未来的期待和希望。
他听着夜莺的歌声,感受着秋天的气息,
心中充满了对生命的热爱和感激。
”。
in memoria诗歌鉴赏
《In Memoriam》是英国诗人阿尔弗雷德·丁尼生创作的长诗,首次发表于1850年。
这部作品是丁尼生为了纪念他的好友哈勒姆博士而作,全诗分为57小段,每段都是独立的诗章,没有统一的韵律和形式。
这首诗充满了对逝去友人的怀念和对人生的思考。
丁尼生在诗中表达了自己对死亡的无奈和恐惧,以及对生命意义的探索。
整首诗语言优美,情感真挚,通过丰富的想象和象征手法,展现了人生的悲欢离合和生死轮回。
在《In Memoriam》中,丁尼生以哈勒姆博士的死亡为引子,探讨了人生的意义和价值。
他通过描绘自然景象、历史事件和神话传说等元素,表达了自己对生命和死亡的深刻思考。
同时,他也表达了自己对友人的怀念和哀思,以及对逝去时光的无尽感慨。
这首诗的艺术成就很高,被认为是丁尼生最优秀的作品之一。
它以其深刻的思想和情感、优美的语言和精妙的结构,赢得了读者的广泛赞誉和长久流传。
通过阅读《In Memoriam》,读者可以更深入地思考人生的意义和价值,感受生命的悲欢离合和生死轮回,同时也可以领略到诗歌艺术的无穷魅力。
break break break诗歌
break break break是阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson)所写的一首著名的诗歌,也是他的代表作之一,描绘了诗人在渡轮上看到故乡码头的场景,以及他内心深处的痛苦与无奈。
这首诗以其悲伤、孤独和绝望的情感,深深触动了许多读者的心灵。
1. 诗歌主题的浅层探讨break break break诗歌的主题主要是诗人对于离别的痛苦和对逝去的人的思念。
诗中的“break”不仅仅是指着海浪冲击着渡轮的意象,更多的是指代着诗人内心的崩溃和悲伤。
这首诗笔调悲凉,情感饱满,充满着无法挽回的失落和无助,表现出了诗人深深的思念之情。
2. 诗歌主题的深层探讨从更深层次上来讲,break break break诗歌所揭示的是生命的短暂和无常。
诗人在诗中对离别与逝去的思考,呈现出对生命的珍惜和对过往岁月的眷恋。
诗人在渡轮上眺望着码头,回忆起过去的种种,内心不禁充满了对逝去时光的懊悔和痛苦。
诗歌通过这种情感的抒发,使读者对生命的价值有了更深的思考。
3. 对诗歌的个人观点和理解对我个人来说,break break break这首诗歌给予了我对生命的深刻思考。
诗歌中所表达的失落和痛苦,使我回想起自己曾经的离别和懊悔,也让我更加珍惜现在所拥有的一切。
诗歌唤起了我内心深处对于生命无常的担忧,以及对逝去时光的眷恋。
从这首诗中,我感受到了诗人对于生命的热爱与珍惜,也对于人生的无奈与不完美有了更深刻的理解。
总结与回顾通过对break break break诗歌的深度探讨,我们更加深刻地理解了诗人所表达的内心痛苦和无奈。
诗歌以其悲伤的情感深深触动着每一个读者的心灵,使我们对生命的短暂和无常有了更加深刻的思考。
通过我的个人观点和理解,我认识到诗歌所蕴含的珍贵价值,也让我更加珍惜眼前所拥有的一切。
以上就是我对break break break诗歌的深度探讨与个人观点的共享,我希望这篇文章能够帮助你更深入地理解这首伟大的诗歌。
sweet and low 诗歌
sweet and low诗歌一、基本简介"Sweet and Low"是一首由英国诗人Alfred Tennyson(阿尔弗雷德·丁尼生)创作的诗歌,首次发表于1847年。
这首诗歌以其简洁而优美的语言,表达了对所爱之人的深深眷恋和渴望。
二、诗歌全文以下是"Sweet and Low"的全文:"Sweet and low,sweet and low,Wind of the western sea,Low,low,breathe and blow,Wind of the western sea!Over the rolling wavesAnd over the deep,blue sea,The white foam is flying,The white foam is flying.Blow,blow,thou winter wind,Thou art not so unkindAs man's ingratitude;Thy tooth is not so keenBecause thou art not seen,Although thy breath be rude.Heigh-ho!sing heigh-ho!unto the green holly:Most friendship is feigning,most loving merefolly:Then heigh-ho!the holly!This life is most jolly.Blow,blow,thou winter wind,Thou art not so unkindAs man's ingratitude;Thy tooth is not so keenBecause thou art not seen,Although thy breath be rude.Heigh-ho!sing heigh-ho!unto the green holly:Most friendship is feigning,most loving merefolly:Then heigh-ho!the holly!This life is most jolly."。
九年级下册第三课短诗五首课堂笔记
九年级下册第三课短诗五首课堂笔记In the third lesson of the ninth grade, there are five short poems to study. These poems are rich in emotions and imagery, and they provide a profound insight into human experiences and emotions.九年级的第三课中,有五首短诗需要学习。
这些诗歌充满了情感和意象,它们深刻地洞察了人类的经历和情感。
The first poem, "The Eagle," by Lord Tennyson, captures the majestic and powerful nature of the eagle. Through vivid imagery and powerful language, the poet portrays the eagle as a symbol of strength and freedom, which resonates deeply with the readers.第一首诗是阿尔弗雷德·丁尼生的《雄鹰》,捕捉了雄鹰的威严和强大本质。
通过生动的意象和有力的语言,诗人将雄鹰描绘成了力量和自由的象征,深深地触动了读者。
The second poem, "Aedh Wishes for the Cloths of Heaven," by Yeats, is a beautifully lyrical poem that expresses the speaker's longing for beauty and perfection. The delicate and enchanting imagery used inthe poem creates a sense of yearning and desire for something unattainable.第二首诗是威廉·巴特勒·叶芝的《爱德祈求上天的长衣》,这是一首优美的抒情诗,表达了说话者对美丽和完美的向往。
一首令人难忘的诗
一首令人难忘的诗英文文档内容:The poem that stands out in my memory is "Ulysses" by Alfred, Lord Tennyson.This epic poem tells the story of Ulysses, the king of Ithaca, as he reflects on his life and adventures.The poem is known for its powerful language, vivid imagery, and themes of mortality, leadership, and the human desire for exploration.One of the most memorable lines from the poem is "To strive, to seek, to find, and not to yield." This line captures the essence of Ulysses"s determination and his unwavering spirit.It serves as a reminder to readers to persevere through challenges and to never give up on their dreams.Another memorable line from the poem is "The paths of glory lead but to the grave." This line poignantly reminds us of the fleeting nature of life and the importance of making the most of each moment.It encourages us to embrace the experiences and opportunities that come our way, knowing that our time on earth is limited.The poem "Ulysses" is timeless in its themes and continues to resonate with readers today.Its powerful words and memorable lines have left a lasting impression on my heart, and I am forever grateful for the wisdom and inspiration it has provided me.中文文档内容:让我难以忘怀的一首诗是阿尔弗雷德·丁尼生的《尤利西斯》。
英国著名诗人丁尼生的作品有哪些
英国著名诗人丁尼生的作品有哪些英国著名诗人丁尼生的作品有哪些丁尼生肄业于剑桥大学,诗作题材广泛,丰富,形式完美,词藻绮丽,音调铿锵。
以下是店铺精心整理的丁尼生的作品介绍,希望能帮到大家了解!丁尼生的作品公元1809年,英国最知名的诗人,阿尔弗雷德·丁尼生出生了。
他生在林肯郡萨默斯比,父亲是一名村庄牧师。
阿尔弗雷德·丁尼生八岁就开始写诗,1828年,丁尼生考进了英国知名学府,剑桥大学。
那么丁尼生作品到底有哪些呢?阿尔弗雷德·丁尼生进入学校的第二年,他写的诗歌《延巴克图》就赢得了校长金牌,作品深受好评。
次年他又完成了一部《抒情诗集》,但这部诗集里,有很多作品没有受到好评,一些评论家对其评价并不高。
1831年,丁尼生的父亲过世了,于是丁尼生没有获得学位就离开了剑桥大学。
1833年,他最亲密的好友,随笔作家阿瑟·亨利贺莱姆也去世了,这位好友也是丁尼生姐姐的未婚夫。
在痛失父亲和密友,作品又受到一些恶评等等一系列的打击之下,丁尼生有近十年没有写诗。
直到1842年,丁尼生才写了《诗歌》两卷本,这部诗集包括了《拍岸曲》、《亚瑟王之死》、《洛克斯里大厅》还有长诗《公主》等,而这部诗集,也赢得了那些评论家和公众的.热烈欢迎。
1850年,被誉为是英国文学史上最优秀的哀歌之一《悼念》与公众见面,这部诗集,是丁尼生为他的好友贺莱姆所写的,自贺莱姆去世以后,丁尼生就一直有这个想法。
这部作品包括了一百三十一首短诗,外加一篇序言及后记,这部诗集也为他赢得了桂冠诗人称号。
而后丁尼生又完成了《悼惠林顿公爵之死》、《轻骑兵进击》等等。
丁尼生作品有很多,其中广受好评的就有多部,可以说阿尔弗雷德·丁尼生为世界诗歌创作做出了很大的贡献。
丁尼生的介绍英国的阿尔弗雷德·丁尼生是维多利亚时期最为受欢迎的诗人。
在林肯郡索姆斯比出生的阿尔弗雷德·丁尼生是家中十二名兄弟姐妹中的第四人,其父亲是一名村庄郊区的牧师。
【英诗汉译】(英)阿尔弗雷德·丁尼生《Crossing
【英诗汉译】(英)阿尔弗雷德·丁尼⽣《Crossing the Bar 穿越沙洲》Crossing the Barby Alfred, Lord TennysonSunset and evening star,And one clear call for me!And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,But such a tide as moving seems asleep,Too full for sound and foam,When that which drew from out the boundless deepTurns again home.Twilight and evening bell,And after that the dark!And may there be no sadness of farewell,When I embark;For though from out our bourne of Time and PlaceThe flood may bear me far,I hope to see my Pilot face to faceWhen I have crossed the bar.穿越沙洲原⽂/ 阿尔弗雷德·丁尼⽣译⽂/ 樱娘薄暮与长庚,分明唤我⾏。
但愿出航⽇,沙洲莫悲鸣。
潮涌似沉睡,涛声泡沫盈。
辗转出深渊,返家⼜归程。
黄昏与晚钟,相携夜⾊浓。
但愿启程⽇,离别莫伤情。
源⾃时空溪,洪载我远⾏。
待过沙洲⽇,愿见舵⼿容。
注释:每天傍晚太阳落⼭,天快⿊的时候,西南⽅就会出现⼀颗很亮的星,出现的最早,⽽且很亮,这就是⾦星(Hesperus),⾦星在中国古代称之为“太⽩⾦星”、“太⽩”、“启明”、“长庚”。
它有时是晨星,黎明前出现在东⽅天空,被称为“启明”;有时是昏星(evening star),黄昏后出现在西⽅天空,被称为“长庚”。
英文诗歌长诗的篇幅
英文诗歌长诗的篇幅Ulysses尤利西斯Alfred Tennyson阿尔弗雷德·丁尼生It little profits that an idle king,一个无所事事的国王没有当头,By this still hearth, among these barren crags,安居家中,在这个嶙峋的岛国。
Matched with an aged wife, I mete and dole我与年老的妻子相伴,颁布着我与年老的妻子相伴,颁布着Unequal laws unto a savage race,各种不同的奖惩法令,治理野蛮的民族,That hoard, and sleep, and feed, and know not me.他们只知道贮藏食物、吃、睡、收藏,却不知道我是谁。
I cannot rest from travel: I will drink我不能停歇我的跋涉;我决心Life to the lees: all times I have enjoyed饮尽生命之杯。
Greatly, have suffered greatly, both with those我曾享受过莫大欢乐,也尝过不少苦头,That loved me, and alone; on shore, and when有时与爱我的人在一起,有时却独自一人;不论在岸上还是在Through scudding drifts the rainy Hyades海上,激流滚滚,暴风雨把沉沉大海激得汹涌澎湃,Vest the dim sea: I am become a name;如今我仅成了一个虚名。
For always roaming with a hungry heart我如饥似渴地漂泊不止,Much have I seen and known; cities of men我已见识了许多民族的城池各种礼仪、各种气候、各国的议员和政要,And manners, climates, councils, governments,我本人并非举足轻重,而是受到礼遇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
阿尔弗雷德·丁尼生诗三首
张炽恒
鹰
他用弯勾般的铁爪攫住巉岩,
与太阳比邻于孤寂之地,
在蔚蓝世界的环映中屹立。
皱巴巴的大海在他下方蠕动,
他守望在他的高山岩壁,
落下犹如一声晴天劈雳。
拍岸的海浪
摔碎了,摔碎了,摔碎在
你冰冷的灰岩上,啊,大海!我多么愿自己的双唇
能倾吐出心头涌动的思念。
多美啊,渔夫的孩子
在游戏中和妹妹一同叫嚷!多好啊,船家的少年
在海湾里在小船上放声歌唱!
向着小山下的港口
庄严的轮船继续航行,
多想握住那消失的手啊,
听到那业已沉寂的声音!
摔碎了,摔碎了,摔碎在
你冰冷的灰岩上,啊,大海!那短暂而亲切的幸遇
已经永远离我而去。