英二翻译强化班讲义--钟平
综英2汉译英上课讲义
综英2汉译英Unit 11.动物保护主义者强烈反对用动物做实验。
Disapprove ofAniamal conservation strongly disapprove of experimenting on animals.2.在馆长严厉的注视下,莎莉走进了博物馆。
SternSally walked into the museum underthe stern gaze of the curator.3.在广告行业干了一阵之后,吉姆去了一家大保险公司。
Spell After a spell in the advertising business,Jim began to work for a large insurance firm.4.周末期间估计有50,000人涌向伦敦观摩英联邦运动会的开幕式。
FloodIt was estimated that 50,000 people flooded into London over the weekend for the opening of the Commonwealth Games.5.他冲进了热闹的大街,混入人群中,希望那样警察就认不出他了。
Mingle withHe rushed into the busy street and mingled with the crowd,hoping in that way the police would not spot him.6.他蹑手蹑脚地从房间里走出来,以免吵醒她。
TiptoeHe tiptoed quietly out of the room so as not to wake her up.7.他买那幅油画是作为一种地位的象征,而并非对艺术有特别的兴趣。
StatusHe bought the painting as a status symbol,not because he was particularly interested in.8.吉姆一直很失望他的儿子不愿子从父业,接管农场。
00015英语二课文精讲讲义(6)
00015英语二课文精讲讲义(6)Unit 6 The Value of Money(金钱的价值)一提到“金钱”,我的脑海中马上会浮现出很多有关金钱的英语谚语,如:Money is not everying, but without money, everying is nothing.钱不是万能的,但是没有钱是万万不能的。
Money makes the mare to go.有钱能使鬼推磨诸如此类的等等,可见金钱对于人们的重要,该如何花钱才最明智呢?Text A Teaching Children to Spend Pocket Money Wisely(教给孩子如何明智地使用零花钱)短文共6个段落,领读课文和单词!一:本课重点词汇讲解,学习1.allocate: v分配;名词:allocation如:I can never think quickly to allocate my time properly.2. formation: n 组成,形成;动词:form;若当做名词是形式的意思。
如:1). This article has analyzed the formation of crime psychology theoretically.2).Children should form good habits from the very beginning.3.opt: v选择,名词:option如:1).Opt for a walk in an air - conditioned mall on hot, humid days2).You will have to pay them; you have no option.4.constraint: n 限制,限定;动词constrain如:The boy felt constraint in her presence.5.budget: n预算;v谨慎花钱;如:It is essential to balance one's budget.6.indulge: v沉迷于...overindulge: v 过多地享用;形容词:indulgent;放纵的,纵容的;名词:indulgence如:1). He had been a strict father but was indulgent to his grandchildren.2). I never indulge children with plenty of pocket money.7.short-sighted: adj 目光短浅的,近视的;far-sighted有远见的,慎重的,远视的如:1).Only a short - sighted man will lose sight of the importance of education.2). the most far-sighted of politicians (最有远见的政治家)8.mentality:n心态,心理;同根词mental: adj精神的如: He has many years' experience of the criminal mentality.(他研究犯罪心理有多年经验)9.rationing:n定量配给;ration v限量供应如:1). We have to ration the water.2).Food rationing was abolished in that country long ago.10.unnecessarily: adv没有必要地;同根词:necessary:adj; unnecessary: adj;如:1). It’s very foolish of the commander to expose his men to unnecessary risks.2). It is necessary for us to drink enough water every day.11.differentiate: v区分(相当于distinguish),同根词:different: adj; difference: n如:1). It’s improper to differentiate between pupils according to their family background.2).Children do not know by instinct the difference between right and wrong.12.resist: v抵挡,名词:resistance,一起学习 temptation: n 诱惑如:1). We anticipate that we will meet a certain amount of resistance to our plan.2). Most girls can’t resist the temptation of chocolates.二.课文重点短语,句子分析、讲解:1. Parents give pocket money to their children in different ways. Some give a lump sum at the beginning of a month or a week. Others prefer to give pocket money on a daily basis.译文:父母以不同的方式给孩子零花钱。
2025届高中英语一轮复习讲义:选择性必修第二册Unit 2Improving yourself
选择性必修第二册Unit 2Improvingyourself佳作抢鲜背学写作思路,背精彩范文(人与自然——历险脱困)简因与丈夫吵架后负气出走,在林中迷路,通过几次努力也没能找到回营地的路线。
太疲惫了,她不知不觉地睡着了……精彩范文It was daybreak when Jane woke up. Weak as she was,she struggled to her feet,continuing searching for assistance. To her great joy,a helicopter was flying overhead again and again.Eager and excited,she flagged her yellow blouse and spared no effort to yell so as to attract others’ attention.Fortunately, she was eventually noticed and brought into the helicopter.There,she saw her husband,a man staring at her ,wearing an expression of relief.As tightly as possible,she hugged him and was too thrilled to say anything.Besides,they agreed never to quarrel again,determining to live the life to the fullest.学习借鉴1.富有感染力的形容词/副词/词组fortunately,eventually,as tightly as possible,was too thrilled to,to the fullest2.精彩的动词和词组:struggled to her feet,flagged,spared no effort to,attract others’ attention,staring at3.提分高级句式(1)倒装句:Weak as she was,...(2)现在分词短语作伴随状语①continuing searching for assistance②wearing an expression of relief③determining to live the life...(3)形容词短语作状语:Eager and excited,...1.switch v.(用开关)改变,转换(swap) n.开关;转换以练促学猜测词义/单句语法填空/完成句子①There was something wrong with the switch and I got a shock.____________②Electronic timers automatically switch ____________ the lights when it gets dark.③He _____________________________________________________________the instant he heard someone knocking at the door.他一听到有人敲门就关掉了电脑。
(完整word版)钟平--英汉机械化翻译公式
机械化英语翻译法-———钟平老师基础版听课笔记简介:本方法主要是运用数学的逻辑思维,将长难句进行划分层次,然后运用所总结的公式进行翻译。
如果真正掌握后可以让语法近乎白痴的人在以后不会碰到翻译不了的句子,但切记:词汇是一切的根本。
一、英语之基本规则主干先行(主、谓、宾),废话后置(定、状)二、主干的确定构成一句话的主要条件是:主语+谓语1〉谓语:a.划出所有动词;b.排除具有下列条件的动词:从句中的、句首状语、前面无助动词的分词、to do形式(谓语+to do除外,因为它整体作谓语)、活用的动词(如动词当名词用)* 单词的活用能通过运用简单词,让写出来的句子收到意想不到的效果。
例:Chinese economy is bettering!(中国的经济越来越好)You were,are and will be in my heart。
(你永远在我心中)2> 主语:a。
句首的第一个名词性结构;b.第一个谓语前的第一个名词性结构.名词性结构:名词、代词、动名词、动词不定式、从句、It+……+从句/to do;非名词性结构:介词短语中的名词性结构、从句中的名词性结构。
3〉宾语:每个谓语后面的名词性结构。
三、复杂英文模式之计算公式:[状语]+主语+(定语)+谓语+[小状语]+宾语+{定语或状语}例:[Although not so world widely accepted],people (who are emotionally weak in daily business) are [often] losers {who are not able to fulfil any fruitful achievements in their lifetime that they endure}。
子公式(无宾语模式):[状语]+主语+(定语)+谓语+[小状语]*宾语后一般都是定语,除非一开始就有表示状语的概念(如程度、方式、目的、结果、原因等)四、定状的汉化(核心)1> 前提:分别划出各定状层次,包括:a.分词结构b。
考研英语翻译讲义(卓越资料)
卓越考研内部资料(绝密)卓而优越则成卓越考研教研组汇编卓越考研翻译讲义一、英译汉评分细则(一) 评分原则1. 五个翻译试题每题2分,总分10分。
2. 如果一道题只译出部分词语,或整句译错,部分词语译对,给分最多不超过0.5分。
3. 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,并且都译对了,给满分;如果其中一个译法有错,应根据错误的严重性进行扣分,但扣分不超过1分。
4. 中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。
在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
(二) 评分细则各句的分数段及实例如下:2008年考题:46. He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage //0.5分of forcing him to think long and intently about every sentence, //0.5分and thus enabling him to detect errors // in reasoning and in his own observations.0.5分0.5分参考答案:他认为或许正因为(语言表达上的) 这种困难,他不得不对自己要说的每句话都经过长时间的认真思考,从而能发现自己在推理和观察中的错误,结果这反而成为他的优点。
可接受的译法不可接受的译法1. Compensating advantage译成:弥补性的优势;通过其它好处得到了补偿;弥补了这一点,使他具有一些优势;为他带来了补偿性的优势;(这方面的困难)会在另一方面得到补偿2. Think long and intently译成:深思熟虑;更持久和专心地思考;认真长久的思考1. Compensating advantage译成:正是对这个困难的补偿,他才拥有了一个优势;正好是补偿了他的优点2. forcing him to think long and intently about every sentence译成:让他去想一些很长的语句是一件非常困难的事情3. Thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation译成:从而,在推理和自己的观察中增强发现错误的能力(逻辑和意思扭曲) ;因此使得他合理地以及用他自己的观察来检测错误;使他合理地和按自己的方式去检查错误;用自己的推理和自己的观察察觉到句子的错误4. Reasoning译成:原因解释;追查原因整句实例:例1. 他相信他在这方面的困难(清楚而准确地表达自己) 会在另一方面得到补偿,那就是这会使他更长时间更专注地思考每一个句子,从而让他能够发现推理和他自己观察中的错误。
英语翻译公式
北京领航--钟平--英汉机械化翻译公式机械化英语翻译法————领航钟平老师基础版听课笔记(钟平上周末来南昌高校讲座)简介:本方法主要是运用数学的逻辑思维,将长难句进行划分层次,然后运用所总结的公式进行翻译。
如果真正掌握后可以让语法近乎白痴的人在以后不会碰到翻译不了的句子,但切记:词汇是一切的根本。
一、英语之基本规则主干先行(主、谓、宾),废话后置(定、状)二、主干的确定构成一句话的主要条件是:主语+谓语1> 谓语:a.划出所有动词;b.排除具有下列条件的动词:从句中的、句首状语、前面无助动词的分词、to do形式(谓语+to do除外,因为它整体作谓语)、活用的动词(如动词当名词用)* 单词的活用能通过运用简单词,让写出来的句子收到意想不到的效果。
例:Chinese economy is bettering!(中国的经济越来越好)You were,are and will be in my heart.(你永远在我心中)2> 主语:a.句首的第一个名词性结构;b.第一个谓语前的第一个名词性结构。
名词性结构:名词、代词、动名词、动词不定式、从句、It+……+从句/to do;非名词性结构:介词短语中的名词性结构、从句中的名词性结构。
3> 宾语:每个谓语后面的名词性结构。
三、复杂英文模式之计算公式:[状语]+主语+(定语)+谓语+[小状语]+宾语+{定语或状语}例:[Although not so world widely accepted],people (who are emotionally weak in daily business) are [often] losers {who are not able to fulfil any fruitful achievements in their lifetime that they endure}.子公式(无宾语模式):[状语]+主语+(定语)+谓语+[小状语]* 宾语后一般都是定语,除非一开始就有表示状语的概念(如程度、方式、目的、结果、原因等)四、定状的汉化(核心)1> 前提:分别划出各定状层次,包括:a.分词结构b.从句c.介词短语。
考研英语(二)强化班-翻译(钟平)课件
Although not so world widely accepted, people who are emotionally weak in daily business are often losers who are not able to fulfill any fruitful achievements in their lifetime that they endure.Science developed as an autonomous method of intellectual inquiry that successfully disengaged itself from the social constrains of organized religion and from the political constrains of the centralized modern authority.Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.Private businessmen. striving to make profits, produce these goods andservices in competition with other businessmen; and the profit motive, operating under competitive pressures, largely determines how these goods and services are produced.Under a system deployed on the white house website for the first time at last time, those who want to send a message to President Bush must now navigate as many as nine web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the sender of the message supports the white house policy or differs with it.These comments, whether accepted, clarified the norms and requirements of the covenant which was already in power in practice and enabled the committee to make a significant contribution to the justice promotion in a particular right or issue, while other article has failed to function as has been expected in those meetings which was held with great hope.The American economic system is organized around a basicallyprivate-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind and it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.Science moves forward,they say,not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.In short,a leader of the new school contends,the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.During this transfer,traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.Under modern conditions,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization—with all the farreaching changes in social patterns that followed—was spread over nearly a century,whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.The emphasis on data gathered first-hand, combined with across-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. Tylor defined culture as “… that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”Being interested in the relationship of the language and thought,Whorf developed the idea that the structure of the language determines the structure of habitual thought in a societyWhorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce farreaching consequences for the culture of a societyI shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems .Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience ; but this effect is not a part of its original motive。
英语二重点班讲义1-2
新英语2蝴蝶梦1华夏大地教育网英语二重点班的同学们,大家好!我是华夏大地教育网英语一精讲和英语二重点班的辅导老师高伟。
欢迎大家来到华夏大地重点班英语2的辅导课堂。
为了帮助大家能在新版英语2考试中顺利通过,华夏大地教育网在此构建了英语2重点班的学习辅导活动。
在听取重点班的讲解之前,我希望大家能对教材内容有一个较为清晰的认识,做到熟悉文章内容。
在每期重点班里,讲解内容分为两个部分:1、对教材每一课需要大家注意的重点词汇和词组做一个详细的回顾;2、实战演练,针对新版英语2考试题型,在解题思路上做一个明确的阐述。
重点班每次上课的时间为一个半小时,要求大家在听讲解的过程中仔细体会讲义中的精华。
同时对于每次提前给大家留的讲义作业版,要求大家在上课前主动地去思考、完成。
只有你找到了在做题时与老师的分析方法不同之处,才会明白英语考试并非如大家想像得那么困难,同时也可以结合自己的一些优势不断更新符合自身的解题方法。
可以说,无论是旧版亦或是新版英语2的考试,词汇是基础,只有在掌握了一定的词汇量后,才能更透彻地理解讲义的内涵,才能在考试中透彻地理解阅读中遇到问题的真伪性,从容地的做出选择。
同时,要有效地控制做题的时间。
当然,我更希望大家都能以一种快乐、沉稳的心态应对考试。
让我们向快乐出发!圆新英语2蝴蝶梦!第一单元A1.apply to:“应用,使用”,注意其他短语apply for:“申请”,同源词application。
2.put forth:“提出,产生”,关注与put形成固定搭配的其他词汇,如put down,put on, put out, put off, etc.。
3.seek to:注意短语搭配,关注seek out。
4.statement:同源词state。
5.active:同源词actively, activity, inactive, inactively。
6.involve:短语搭配involve in:“牵涉到,卷入”,同源词involvement。
钟平考研作文
仔细阅读说明该笔记请结合视频观看,笔记已经标出哪些内容适合英语1或者英语2适用。
视频讲解是先从大作文第二段开始讲解,然后第一段讲解,接着第三段,最后第四段。
笔记难免有未到位之处还请以视频为主。
该笔记第二段和第三段、第四段的内容讲解适合英语2的同学,英语1整个笔记都适用。
英语2的同学第一段请看补充的视频,时间仅37分钟。
A、第二段:英语一和英语二均适用S1、原因段——共5句1、数据写法:in accordance with the most updated statistics conducted by Newsweek, a famous newspaper concerned with public health in america, smoking is the biggest killer today for us, causing over 3 million lives a year.2、理论写法:based on the most widely accepted theory concerning public health and smoking by professor Alexsandra Coffman, a leading expert in the research of health, smoking is causing huge disater for human beings today.3、伦理写法:①respecting the old was, is and will be a cherished value for every chinese②respecting the old was, is and will be a cherished value for every chinese, old or young, rich or poor, son or daughter.③Miss Gao句型n, n+从1,n2+从2,n3+从3,+原句Miss Gao, a teacher who taught me english when i was in school; a friend who helped me a lot when i was in trouble; a lady who is always nice to her students, died now.S2、实践中的好处和坏处①smoking is like openning a pandora box, causing tremendous harm for everyone, old or young, rich or poor,men or woman.潘多拉②it will hurt not only your health but the environment as well.③smoking will bring so many harms, in which hurting your health is only a tip of an iceberg.冰山一角④playing cards may seem funny, yet it is nothing but a blessing in disguise 斗地主smoking is the last thing a young person shoud do.⑤the negative effect that smoking may bring is never a flash in pan, but long-lasting and far-reaching. 昙花一现⑥if a young person get addicted to smoking, he will be trapped in the shell of his own making. 作茧自缚⑦if a young person falls into smoking, it will become the waterloo of his life.滑铁卢(象征失败)省略句用于具体化,一定用被动写⑧smoking will bring so many harms, in which hurting your health is only a tip of an iceberg. With years of smoking, your physical health will be damaged, and with it your ability to focus in study.⑨If somkingcan not be controlled,a better tomorrow will be nothing but Utopia.一个美好的明天将是一个幻象。
CATTI二级笔译英译汉实战讲义
• Example 2:
• Killing Osama bin Laden and decimating al-Qaeda were successes, but the outcome in Afghanistan and relations with Pakistan hang in the balance. • Translation: 击毙奥萨马·本·拉登并摧毁基地组织算是成 功,但是阿富汗的未来及与巴基斯坦的关系仍悬而未决。 • • Economist, December 15th 2012
• Mr. Raby said: “The size of the find gives us a sense of two things: a sense of China as a country already producing things on an industrialized scale and also a China that is no longer producing ceramics to bury.” (2013年5月二笔) • Translation:拉比称:“本次发现规模之大,向我 们传递了两个信息:一是中国作为一个国家,当时 已经开始进行工业化生产;二是中国不仅仅是只生 产陪葬瓷器的国家。” • 对原文size,若仅按字面为“规模”,即“本次发现 的规模,向我们……”,则使译文不仅不通顺,而且 传达的是残缺的意思,也造成前后逻辑不服,读者 不知所云。实际上,根据下面,原文是在说“这次 发现的规模很大”,英语表达中习惯把一些意思暗 藏在某个词里以避免重复罗嗦。所以翻译成汉语时 还需要补足隐含的意思。
• 此例中,翻译难点在于单词footprint,如果按照 词典的意思,翻译成“足迹、印迹”,是说不通 的,更不符合本文语境。所以要突破词典的意思, 进行引申:如果说“美国在亚洲留下更多足迹”, 那么我们就说“美国更多地参与亚洲事务或者干 预亚洲事务(带有感情色彩)”。在关于国际关 系类文章时,footprint和relevance类似,应该译 成“参与”。Footprint原意虽然是具体的“脚印、 足迹”的意思,但在不同的语境中,其往往具有 不同的抽象意思,比如在环保类报告时, footprint应引申为“影响”。所以对于这类词, 同学们在翻译中一定要灵活。
凯迪老师课前预习
每晚20点直播 无回放!务必安排好上课时间!!
Day4
20:00
Day2
20:00
带你进阶公式: 深入中英文对切 “灵魂”
Day3
20:00
迸发强烈学 习单词欲望: 带你从0构建 超强万词记 忆逻辑
回归强化公 式:达到 “我亦无他, 唯手熟尔” 的式巧学英语
——强化·公式推开新世界的大门 课前预习
讲师 钟平
一个公式带你秒懂天下英文
适用人群:
——用数学思维顿悟英文逻辑内核
1、需要应对各类考试的学生党
2、工作繁忙想提升英语先人一步晋升的工作党
3、想帮助孩子学习英语的宝爸宝妈
4、基础薄弱需快速提升的英语学习者
2
Day1
20:00
Day5
20:00
融会贯通境 界:到篇章 构建英文实 战超能力
Day6
20:00
宛如涅槃重 生:达到英 文学习全面 高潮
扫码关注公号,领取福利
3
课前预习大纲 强化公式
1. 课前思考--------------------------P5 2. 课前预习:公式-------------------P6 3. 课前预习:单词-------------------P7 4. 课前预习:翻译-------------------P8
6
3.课前预习——单词
体现 reflect
高铁 high-speed railway 签署合同 sign a contract
Ease 放松 Lockdown 封锁
7
4.课前预习——翻译
上课之前,运用公式翻译以下句子。
1. 去年,我们学校修建了 在上体育课的时候/可以让同学们用来提高肌肉力量的 定语一堵攀岩墙. 2. A meeting between US President Donald Trump and the North Korean leader Kim Jong-un has ended.
钟平复试英语
首先说明一个问题,很多同学一个误区,认为是考英语的口语,当然听力是要考的,跟过去四六级的英语没有区别的,而且在难度上也差不多,但是口语上有一个误区,以为是考口语的能力,因为我有一个尝试告诉大家,英语的口语能力是不可能会在短期之内有所提高,不像写作的能力和单词的能力,如果不花几年的能力,他很难有质的提高,我说这一点不是想打击各位同学,有两点同学们要知道,第一点几乎90%以上考过初试以上的,英语口语都比较差,因为一年都没有复习,所以大家都一样,很少会有英语会很好的。
第二点,中国英语的口语考试,根据我的观点,是一个技巧性非常强的考试,我们的工作或者你复习的核心怎样把你本来的口语打扮的很好,通过一些技术性的一些安排。
这是你现在短期之内所要做的核心的内容。
如何把本来很差的英语包装得比较好这个你要首先知道他的题型弄清楚,考什么题目?分类是最好的办法口语考试的题目主要是这样几块,比如说第一块是自我介绍,自我介绍是第一大块。
第二大块是问答,就是老师跟你提问题你回答。
第三块比较难的就是话题的陈述,就是老师会给你一个话题,或者抽签,抽一个话题出来,这个话题一般都是比较难的话题,不是一些日常生活的话题,往往是一些,尤其考研的考试是一些成人世界的话题,比如环境污染,气候,或者安乐死,比较严肃的话题,让你用英语说两分钟,这个你看起来特别复杂,特别难。
第四类题目是讨论因为特往往是两三个人一起考的,一个比较快,还有一个可以比较。
那么讨论也是一种很大的题目。
最后一种是描述,会给你一幅图或者一个表格,或者漫画图之类的,让你用英语描述一分钟左右的时间,主要是这五类,当然不会都考。
一、口试评分标准一定要非常富有针对性,一个看题型,比如我拿最难的题型做例子,比如话题陈述,这个是绝大多数同学感到非常头疼的,我做考官的时候,感受很深刻的,因为这种话题陈述的题型不光考研复试有,在四六级的考试也有,我当时记得很多同学把这个题目拿到以后,无从下手,他们好像70、80%的人把题目拿到以后,就瞪我一眼,然后开始思考,这个很正常,因为这个话题说实话,你用汉语说也不一定说得很清楚。
逻辑英语-钟平记录材料
英语主干定位:(状1)主(定1)谓(状2)(宾)(定2、状1)中文主干定位:(状1、定1)主(状2)谓(定2)(宾)(状1)主语:句首的独立名词性结构谓语:排除过程首先排除从句中和介词短语中动词宾语:谓语后的独立名词结构,宾语可以没有注:一句话是由主谓构成的,宾语是括号括起来的,是可以没有的。
插入语可以随便插,可以插前面,可以插后面,可以插中间。
状语1在本质上就是插入语,只是被插到了前面。
中文常省主语,但英文一般不省内部排序的运行算法,并列不变序。
一个长句拿过来,首先找并列,再找主语。
其中关于并列,两个同等类型的单词用and,不算并列。
并列词前面有逗号是可以忽略不计的,逗号表示停顿,另一个并列的对象前面也有一个逗号,表示前面还有并列(三者并列) 并列词,and while(同时),while后面是一个完整的句子。
转折词在一句话的最前面,表示跟这句话没有半毛钱的关系,他表示跟上一句是有关的是,是前句的并列。
英文中有分号,表示是双黄蛋。
两个逗号之间的表示插入语插入语拖到句首,当状语1。
状语1一般是短语结构。
翻译技巧:先找句子的主干,主谓宾。
翻译复杂定语结构要根据短语排序,短语包括介词短语、从句、分词结构,要根据修饰的顺序排序。
Eg:杭州是被历史上很多诗人赞美的城市。
HZ is a city that has been parised by many poets in the history of china. 分析“被历史上很多诗人赞美的”这个结构,这个结构可以单独看成一个句子来翻,历史上很多是修饰诗人。
所以步骤就是,HZ is a city,再把修饰城市的定语结构放在city 后面,HZ is a city that has been parised by poets,再把修饰诗人的定语放在诗人后面HZ is a city that has been parised by many poets in the history of china. 再举一例子:an action movie as big as The Expendable 3 with an all star cast so familiar to Chinese audience.这不是一个完整的句子,只是一个名词词组。
最新钟平老师的机械翻译公式
钟平老师的机械翻译公式机械化英语翻译法————领航钟平老师基础版听课笔记2009-11-15简介:本方法主要是运用数学的逻辑思维,将长难句进行划分层次,然后运用所总结的公式进行翻译。
如果真正掌握后可以让语法近乎白痴的人在以后不会碰到翻译不了的句子,但切记:词汇是一切的根本。
一、英语之基本规则主干先行(主、谓、宾),废话后置(定、状)二、主干的确定构成一句话的主要条件是:主语+谓语1>谓语:a.划出所有动词;b.排除具有下列条件的动词:从句中的、句首状语、前面无助动词的分词、to do形式(谓语+to do除外,因为它整体作谓语)、活用的动词(如动词当名词用)*单词的活用能通过运用简单词,让写出来的句子收到意想不到的效果。
例:Chinese economy is bettering!(中国的经济越来越好)You were,are and will be in my heart.(你永远在我心中)2>主语:a.句首的第一个名词性结构;b.第一个谓语前的第一个名词性结构。
名词性结构:名词、代词、动名词、动词不定式、从句、It+……+从句/to do;非名词性结构:介词短语中的名词性结构、从句中的名词性结构3>宾语:每个谓语后面的名词性结构。
三、复杂英文模式之计算公式:[状语]+主语+(定语)+谓语+[小状语]+宾语+{定语或状语}例:[Although not so world widelyaccepted],people(who are emotionally weakin daily business)are[often]losers{who arenot able to fulfil any fruitful achievements intheir lifetime that they endure}.子公式(无宾语模式):[状语]+主语+(定语)+谓语+[小状语]*宾语后一般都是定语,除非一开始就有表示状语的概念(如程度、方式、目的、结果、原因等)四、定状的汉化(核心)1>前提:分别划出各定状层次,包括:a.分词结构b.从句c.介词短语。
清华大学考研辅导强化班课程《英语翻译》
清华大学考研辅导强化班课程《英语翻译》清华大学外语系许建平主讲并提供文档资料第一部分:考研英语翻译状况分析与策略I. 翻译考试的内容与考生状况分析研究生英语入学考试中的翻译项目旨在通过翻译测试考生正确理解英文原文的能力及汉语的表达能力。
此项测试方法是通过阅读一篇难度适中的短文(题材不限,长度约400字上下),翻译其中较为复杂的5个句子。
翻译共5题,每题2分,满分为10分;每题划分为若干个给分段,每一分段的分值为0.5或1。
对考生的要求是对原文理解正确,译文表达清楚准确,对汉语不作过高要求。
从近几年的考研翻译情况来看,考试成绩都不够理想。
满分为10分的考题,多数考生的成绩都在6、7分上下,不少考生甚至很难保住4、5分—这就对总体得分造成了影响。
考研英语试卷就那么五个句子的翻译,看起来并不太难,为什么会出现普遍的丢分现象呢?我认为主要有两方面的原因:一是考生思想上对翻译的重视不够,二是缺乏相应的技巧方法及其训练。
前一个原因是众所周知的事实,我们的英语学习一直强调的是听、说、读、写,在外语学习的五大技能中“译”处于一种几乎完全被忽视的地位。
各类英语课本中很少有全面系统的翻译知识、方法指导以及技能训练,间或穿插一点,也只不过是围绕课文开展的零星翻译练习。
这样一来,就难免形成平时缺乏训练,翻译考试力不从心的困境。
第二个原因不难从每年考研的翻译考试情况看出:考生的翻译能力远远低于读写的实际水平。
在很多情况下,能理解的,却不会表达;勉强能表达的,又表达失误,不是生搬硬套便是词不达意,因此造成翻译上的失败。
另外,翻译考试不是短文或段落的连贯翻译,而是从某一篇章中的取出若干句子,这些句子大都比较复杂,必须根据原文上下文才能正确理解英文,因此加大了翻译的难度,使不少考生感到不好下笔。
综上所述,翻译考试要想立足于不败之地,就必须克服上述两大问题。
一是要加以重视,投入一定的时间做翻译练习,二是掌握必要的翻译技巧方法。
正确理解英文原文是确保翻译准确无误的前提,而通顺清楚的表达则是获取高分的保证。
【英语培训_单词的前世今生】逻辑英语第2季第3节
• I being a boy, my father taught me to swim.
• because he was born a coward, he left the battle field secretly.
• Born a coward, he left the battle secretly.
• __________no bus, we had to walk home.
• A. There being B. Being
C. H
aving been D. There was
• _______no bus, we had to walk home.
• A. As there being B. As there was
• Having finished his home work, he is allowed to play video games.
• 更猛的省略:是 • Health being better, he joined the army. • Health better, he jointed the army.
• 啥叫状语? • today, we will win. • to make money, you have to work hard.
• 时间状语 when while地点状语where • 原因状语 because , for ,as , due to • 目的状语 inorder, so that • 条件状语if, unless, as/so long as , lest ,in
重量级:
• Liter Lect leg log
• 线条和说
• 逻辑英语的体系
2017考研英语(二)翻译强化阶段讲义-武峰
2017考研英语(二)翻译强化主讲人:武峰翻译的54字原则句子直译为主词汇意译为主顺序直译为主倒装意译为辅拆分断句清晰代词指明要点词性转换明确固定搭配熟悉增词减词适当一㊁考察内容:1词汇考研大纲中所有词汇的用法2语法长难句分析3语篇上下文的联系主要考察代词的用法二㊁词汇的基本难点及解决:1词意的曲解aleaderofthenewschoolcontends中ꎬschool?是 学派 的意思ꎬ而不是 学校 的意思ꎻwhenthequalitiestobemeasured中quality?是 特征 的意思ꎬ而不是 质量 的意思ꎻelegantsystem中ꎬelegant?是 完美ꎬ完善 的意思ꎬ而不是 优雅 的意思ꎻthereisanagreedaccountofhumanrights中ꎬaccount?1认识ꎬ看法 的意思ꎬ而不是 帐户 的意思ꎻsomerespectedideas中ꎬrespected?公认 的意思ꎬ而不是 受人尊敬的 的意思ꎻappropriatetovariousbranchofhistoricalinquiry中ꎬinquiry?是 研究ꎬ探究ꎬ探索 的意思ꎬ而不是 询问 的意思ꎻarisingfrommassmigrationmovement中ꎬmovement?是 移动ꎬ流动 的意思ꎬ而不是 运动Andhomeapplianceswillbecomesosmartthat...中ꎬsmart?是 智能化 的意思ꎬ而不是 聪明 的意思ꎻatechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected中ꎬtechnology?是 方法ꎬ研究方法 的意思ꎬ而不是 技术liketheconceptofsetinmathematics中ꎬset?是 集ꎬ集合 而不是 一套ꎬ放置 的意思ꎻweareobligedtothem中ꎬoblige?感谢ꎬ感激 的意思ꎬ而不是 被迫afactunderlinedbystatistics中ꎬunderline?是 强调ꎬ表明ꎬ突出 的意思ꎬ而不是 下划线 的意思.......ꎮ2解决方法①词义选择的重要性②根据词性㊁词根㊁词缀来确定词义③根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义Howeverꎬtheworldissomadethattheelegantsystemareinprincipleunabletodealwithsomeoftheworld smorefascinatinganddelightfulaspects.三㊁长难句的基本解决方法1看懂原文ꎬ了解文章的基本含义2进行拆分寻觅句主干ꎬ前瞻与后看ꎬ不管从插代ꎬ拆分即可翻ꎮHisstateofweaknesswassuchthathewasunabletodigestanyfoodꎬheconsumedbyfeverꎬandhewouldhavediedbutforthentionofhisfriendswhorescuedhimfromtheexcessesintowhichhehadbeenthrowinghimself.3拆分的信号词•㊀标点符号•㊀连词:如andꎬorꎬbutꎬyetꎬfor等并列连词连接着并列句ꎻ还有连接状语从句的连2接词ꎬ如:whenꎬasꎬsinceꎬuntilꎬbeforeꎬafterꎬwhereꎬbecauseꎬsinceꎬthoughꎬalthoughꎬsothatꎬ......等等•㊀关系词:如连接名词性从句的whoꎬwhomꎬwhoseꎬwhatꎬwhichꎬwhateverꎬwhichever等关系代词和whenꎬwhereꎬhowꎬwhy等关系副词ꎻ还有连接定语从句的关系代词ꎬ如whoꎬwhichꎬthatꎬwhomꎬwhose等等•㊀介词:如onꎬinꎬwithꎬatꎬofꎬto等介词常常引导介词短语作修饰语•㊀不定式符号to:不定式常常构成不定式短语做定语或者状语修饰语ꎬ•㊀分词:过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语ꎬ所以可以是拆分点ꎮSocialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasonedꎬorderlyꎬsystematicꎬanddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.给分原则:分段给分㊁采点给分的原则4改变原文顺序ꎬ组合汉语译文a)在英语中定语从句总是在所修饰的名词后面ꎬ而汉语中定语一般在所修饰的名词之前ꎻb)但是如果英语的定语从句过于复杂ꎬ放在所修饰的名词前ꎬ句子会很不通顺ꎬ这时就可以把定语从句放在所修饰的名词后面来翻译ꎬ独立成为一句c)简短的状语可以放在所修饰的动词前面ꎻd)复杂的状语从句可以安排在整个句子主干的前面或者后面ꎻe)在英语中被动句使用很多ꎬ而汉语中主动句则使用很多ꎬ所以翻译的时候可以少用 被 字句ꎬ用别的词来代替 被 字或者转化成主动句等等ꎮ例句:鲁迅先生在斗争中创造了杂文ꎬ成了文学艺术中的奇葩ꎮ上级领导为了严肃法纪ꎬ决定给他行政记过处分ꎬ并赔偿部分经济损失ꎮ5重读定语从句:1.定语从句的前置合译法:Onthewholeꎬsuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidenceꎬbutonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherswithwhomheisbeingcomparedꎬandonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.译文:总的来说ꎬ得出这种结论是有一定程度把握的ꎬ但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他比较的另一些孩子的态度相同ꎻ他也没有因为缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分ꎮ32.定语从句的前置合译法与后置分译法:Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponsewillexperiencegreaterintellectualdevelopment.译文:行为主义者认为ꎬ如果儿童的成长环境里有许多刺激因素ꎬ这些因素又有利于其适当反应能力的发展ꎬ那么ꎬ儿童的智力就会发展到较高的水平ꎮ3.They(thepoor)arethefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacursewhichdestroystheoldmuscle ̄powerjobsthatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayoutofpoverty.对于以往几代人来说ꎬ旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段ꎬ而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动ꎬ因此首先体验到技术进步之害的是穷人ꎮ4.定语从句的溶合变译法ꎻThisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhumannatureꎻactuallyꎬasidefromabnormallylazypeopleꎬtherewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimumꎬandwhowouldprefertodonothingratherthanwork.(48words)译文:这种假设是依据这样的一种谬论:人的本性中存在天生的惰性ꎮ而实际上ꎬ除了特别懒惰的人以外ꎬ几乎没有人愿意挣只相当于最低生活维持费的钱ꎬ也没有人愿意饱食终日㊁无所事事ꎮ5.Priortothetwentiethcenturyꎬwomeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerousrestrictionsimposedbythemale ̄dominatedculture.在20世纪以前ꎬ小说中的妇女像都是一个模式ꎮ她们没有任何特点ꎬ因而无法成为具有个性的人ꎻ他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚ꎮ6.Aluminumremainedunknownuntilthenineteenthcenturyꎬbecausenowhereinnatureisitfoundfreeꎬowingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelementsꎬmostcommonlywithoxygenꎬforwhichithasastrongaffinity.铝总是跟其他元素结合在一起ꎬ最普遍的是跟氧结合ꎻ因为铝跟氧有很强的亲和力ꎬ由于这个原因ꎬ在自然界找不到游离状态的铝ꎮ所以ꎬ铝直到19世纪才被人发现ꎮ7.TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthoughtꎬwhichtookrootsinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.译文:希腊人认为ꎬ语言结构与思维能力过程之间存在着某种联系ꎮ这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根ꎮ8.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan treadisincredibleaboutoneinfour.4大约有1/4的美国青年人没有阅读能力ꎬ这简直令人难以置信ꎮ(前置译法)分词翻译1.Evenwhenweturnoffthebesidelampandarefastasleepꎬelectricityisworkingforusꎬdrivingourrefrigeratorsꎬheatingourwaterꎬorkeepingourroomsair ̄conditioned.(现在分词正常使用)即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时ꎬ电仍在为我们工作:开动电冰箱ꎬ把水加热ꎬ或使室内空调机继续运转ꎮ2.TakingthetrainꎬthetwofriendsarrivedinBerlininlateOctober1922ꎬandwentdirectlytotheaddressofChou ̄EnLai.他们两个人坐火车于1922年3月到柏林ꎬ立即去周恩来的住处ꎮThefarmerof1800ꎬusingahandsickleꎬcouldhopetocutafifthofahectareofwheataday.在1800年ꎬ一个农民ꎬ使用镰刀ꎬ在一天内可望收割五分之一公顷小麦ꎮ3.WhenChouEnLai sdooropenedtheysawaslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.周恩来的房门打开时ꎬ他们看到的是一个身材瘦小㊁比普通人略高一点的人ꎬ两眼闪着光辉ꎬ面貌很引人注意ꎬ称得上清秀ꎮ4.Withthepricesandhouserentsincreasingrapidlyꎬmanyyounguniversitygraduatescannotearntheirlivingꎬletalonesupportparents.随着物价和房租迅速上涨ꎬ许多年轻大学毕业生无法挣钱养活自己ꎬ更不用说赡养父母ꎮ5.SituatedatthebaseoftheMt.LoftyRangesꎬAdelaideenjoysaMediterraneanclimate.阿德莱德位于罗夫迪岭山麓ꎬ属地中海型气候ꎮThisareaꎬnotedforitsbeautifulsceneryꎬwascountedasoneoftheeightoutstandingviewsofBeijing.附近风光秀丽ꎬ过去是燕京八景之一ꎮ6.IgnoringthechairofferedhimꎬChuTehstoodsquarelybeforethisyouthmorethantenyearshisjuniorandinalevelvoicetoldhimwhohewas.朱德顾不得拉过来的椅子ꎬ端端正正地站在这个比他年轻十几岁的青年面前ꎬ用平稳的语调说明自己的身份ꎮ被动语态的翻译1.Todaythistreasuryofsiltistrappedbehindthedamꎬandthereisnoeffectivesystem.5现在宝贵的泥沙让水坝给拦住了ꎬ却没有除盐的有效办法ꎮ2.YettheNilehasbeenchangedbymodernmaninwaysnotyetfullyunderstood.然而现代的人却让尼罗河发生了变化ꎬ不过就连他们自己也不完全了解尼罗河究竟发生了什么变化ꎮ3.Becauseitisveryslipperyꎬitisusedforlubrication.因为它非常润滑ꎬ所以可以用作润滑剂ꎮ4.Vegetableoilhasbeenknownfromantiquity.植物油自古以来就为人们所熟悉ꎮ5.Whenthecrudeoilisobtainedfromthefieldꎬitistakentotherefinerytobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheatingꎬthefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpointꎻifalittleispouredintothehandꎬitsoonvaporized.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.油田打出原油以后ꎬ便送到炼油厂去处理ꎮ最普通的处理就是加热ꎮ石油经过加热ꎬ最先冒出来的蒸汽冷却后就是质量最高的汽油ꎮ汽油的沸点低ꎬ倒一点在手上ꎬ很快就挥发了ꎮ随后从石油分离出来的气体可以浓缩为煤油ꎮ最后产生的是各种等级的润滑油ꎮ剩下的便是重油了ꎬ可以用作燃料ꎮ代词的翻译1.Itmayseemstrangetoputintothesamepacketanindustrialrevolutionandtwopoliticalrevolutions.Butthefactisthattheywereallsocialrevolutions.参考译文:把一场产业革命和两场政治革命归为一类ꎬ看上去似乎有些奇怪ꎬ但是事实上ꎬ这三场革命都是社会革命ꎮ2.TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcanalsꎬandtheycharacterizealltheIndustrialRevolution.参考译文:有两点在修建/建造英国运河网中特别突出ꎬ而这两点正是整个工业革命的特点ꎮ3.Thecanalswerearteriesofcommunications:theywerenotmadetocarrypleasureboatsꎬbutbarges.参考译文:运河是交通的动脉ꎬ开凿运河不是为了通行游船ꎬ而是为了通行驳船ꎮ4.JamesBrindleywasapioneerintheartofbuildingcanalsorꎬasitwasthencalledꎬ navigation .参考译文:詹姆斯布瑞德雷是开凿运河的先驱ꎬ人们当时把开凿运河叫做 navigation ꎮ6考研英语(二)翻译真题(2010-2016)2010英语(二)翻译试题Sustainability hasbecomeapopularwordthesedaysꎬbuttoTedNingꎬtheconceptwillalwayshavepersonalmeaning.Havingenduredapainfulperiodofunsustainabilityinhisownlifemadeitcleartohimthatsustainability ̄orientedvaluesmustbeexpressedthrougheverydayactionandchoice.Ningrecallsspendingaconfusingyearinthelate1990ssellinginsurance.He dbeenthroughthedot ̄comboomandburstandꎬdesperateforajobꎬsignedonwithaBoulderagency.Itdidn tgowell. Itwasareallybadmovebecausethat snotmypassionꎬ saysNingꎬwhosedilemmaaboutthejobtranslatedꎬpredictablyꎬintoalackofsales. Iwasmiserable.IhadsomuchanxietythatIwouldwakeupinthemiddleofthenightandstareattheceiling.Ihadnomoneyandneededthejob.Everyonesaidꎬ Justwaitꎬyou llturnthecornerꎬgiveitsometime. Onepossibleversion:当今ꎬ 可持续性 已经成为了一个流行的词语ꎮ但是ꎬ对特德宁来说ꎬ他对这个词有着自身的体会ꎮ他在忍受了一段痛苦的㊁难以为续的生活之后ꎬ他清楚地认识到ꎬ以可持续发展为导向的价值必须通过日常的活动和做出的选择表现出来ꎮ宁回忆了在上个世纪90年代末期的某一年ꎬ他卖保险ꎬ那是一种浑浑噩噩的生活ꎮ他在经历了网络的兴盛和衰败之后ꎬ非常渴望得到一份工作ꎬ于是和一家博德的代理公司签了合约ꎮ事情进展不顺ꎬ 那的确是很糟糕的一种选择ꎬ因为那并非是我的激情所在ꎬ 宁如是说ꎮ可以想象ꎬ他这种工作上的窘境是由于销售业绩不良造成的ꎮ 我觉得很悲哀ꎮ我太担心了ꎬ我会在半夜醒来ꎬ盯着天花板ꎮ没有钱ꎬ我需要这份工作ꎮ每个人都会说ꎬ等吧ꎬ总会有转机的ꎬ给点时间吧ꎮ2011英语(二)翻译试题WhowouldhavethoughtthatꎬgloballyꎬtheITindustryproducesaboutthesamevolumesofgreenhousegasesastheworld sairlinesdo ̄rough2percentofallCO2emissions?7Manyeverydaytaskstakeasurprisingtollontheenvironment.AGooglesearchcanleakbetween0.2and7.0gramsofCO2dependingonhowmanyattemptsareneededtogetthe right answer.TodeliverresultstoitsusersquicklyꎬthenꎬGooglehastomaintainvastdatacentresroundtheworldꎬpackedwithpowerfulcomputers.WhileproducinglargequantitiesofCO2ꎬthesecomputersemitagreatdealofheatꎬsothecentresneedtobewellair ̄conditionedꎬwhichusesevenmoreenergy.HoweverꎬGoogleandotherbigtechprovidersmonitortheirefficiencycloselyandmakeimprovements.Monitoringisthefirststepontheroadtoreductionꎬbutthereismuchtobedoneꎬandnotjustbybigcompanies.Onepossibleversion:有谁会想到ꎬ在全球范围内ꎬIT行业产生的温室气体跟全球航空公司产生的一样多?占二氧化碳总排量的2%.很多日常工作对环境造成了让人震惊的破坏作用ꎮ根据你查询正确答案的尝试次数ꎬ谷歌搜索引擎会插手0.2-7克的二氧化碳的排放量ꎮ要快速将结果传递给用户ꎬ谷歌必须用强大和大量的计算机系统来维护全球巨大的数据库中心ꎮ这些计算机在散发大量热量的同时也产生大量的二氧化碳气体ꎮ所以中心处理器必须要有很好的散热装备ꎬ然而却耗能更多ꎮ然而ꎬ谷歌和其他高科技供应商严密监测其效率取得了进展ꎮ监测是减少二氧化碳排放量的第一步ꎬ但是还有很多事情需要我们去做ꎬ而这些事情不只是通过大公司来做ꎮ2012英语(二)翻译试题WhenpeopleindevelopingcountriesworryaboutmigrationꎬtheyareusuallyconcernedattheprospectoftheirbestandbrightestdeparturetoSiliconValleyortohospitalsanduniversitiesinthedevelopedworld.ThesearethekindofworkersthatcountrieslikeBritainꎬCanadaandAustraliatrytoattractbyusingimmigrationrulesthatprivilegecollegegraduates.Lotsofstudieshavefoundthatwell ̄educatedpeoplefromdevelopingcountriesareparticularlylikelytoemigrate.AbigsurveyofIndianhouseholdsin2004foundthatnearly40%ofemigrantshadmorethanahigh ̄schooleducationꎬcomparedwitharound3.3%ofallIndiansovertheageof25.This braindrain haslongbotheredpolicymakersinpoorcountries.Theyfearthatithurtstheireconomiesꎬdeprivingthemofmuch ̄neededskilledworkerswhocouldhavetaughtattheiruniversitiesꎬworkedintheirhospitalsandcomeupwithclevernewproductsfortheirfactoriestomake.8Onepossibleversion:发展中国家的人考虑移民时ꎬ通常关心的是到硅谷或发达国家的医院和大学里工作这样最美好最光明的前景ꎮ这些人正是英国㊁加拿大和澳大利亚等国家想要通过对大学毕业生提供优惠的移民条例来吸引的人才ꎮ许多研究表明ꎬ发展中国家受过良好教育的人尤其可能移民ꎮ2004年对印度家庭的一项大规模调查表明ꎬ将近40%移居国外的人受过高中以上教育ꎬ而与之形成对比的是:全印度25岁以上受过高中以上教育的人约为3.3%ꎮ这种 人才流失 现象长期困扰着贫困国家的决策者ꎮ他们担心这会损害本国经济ꎬ使他们失去急需的熟练劳动者ꎬ这些人本可以留在国内在大学任教㊁在医院工作或设计新奇产品供工厂生产ꎮ2013英语(二)翻译试题Icanpickadatefromthepast53yearsandknowinstantlywhereIwasꎬwhathappenedinthenewsandeventhedayoftheweek.I vebeenabletodothissinceIwasfour.Ineverfeeloverwhelmedwiththeamountofinformationmybrainabsorbsmymindseemstobeabletocopeandtheinformationisstoredawayneatly.WhenIthinkofasadmemoryꎬIdowhateveryonedoes ̄trytoputittooneside.Idon tthinkit sharderformejustbecausemymemoryisclearer.Powerfulmemorydoesn tmakemyemotionsanymoreacuteorvivid.IcanrecallthedaymygrandfatherdiedandthesadnessIfeltwhenwewenttothehospitalthedaybefore.IalsorememberthatthemusicalplayHairopenedontheBroadwayonthesameday ̄theybothjustpopintomymindinthesameway.Onepossibleversion:我能从过去的53年中挑选一个时间ꎬ并且立即知道我(那时)所处的位置ꎬ(那时)新闻中发生的事件ꎬ甚至那天是星期几ꎮ我具有这种能力可以追溯到我4岁的时候ꎮ对于我大脑接收的信息ꎬ我从来没有感到难以把握ꎮ我的大脑似乎能够处理(一切信息)ꎬ而且这些信息都被有条理的保存ꎮ当我想到悲伤的事情ꎬ我像其他所有人一样ꎬ努力把它们放到一边(以免影响我)ꎮ就是因为我的记忆是比较清晰有条理的ꎬ所以ꎬ我认为那些信息(对我来说)都不很困难ꎮ我强大的记忆力没有让我的情绪变得更敏感或者更真切ꎮ我能(清晰地)回忆起我祖父过世的那天的情景以及祖父去世前我们大家去医院看望他时的悲伤ꎮ我还能(清晰地)记得同一天在Broadway上演的音乐剧«头发» 它们都同样地在我的脑海长久不衰ꎮ92014英语(二)翻译试题Mostpeoplewoulddefineoptimismasbeingendlesslyhappyꎬwithaglassthat sperpetuallyhalffull.Butthat sexactlythekindoffalsecheerfulnessthatpositivepsychologistswouldn trecommend. Healthyoptimismmeansbeingintouchwithrealityꎬ saysTalBen ̄ShaharꎬaHarvardprofessor.AccordingtoBen ̄Shaharꎬrealisticoptimistsarethosewhomakethebestofthingsthathappenꎬbutnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest.Ben ̄Shaharusesthreeoptimisticexercises.Whenhefeelsdown sayꎬaftergivingabadlecture hegrantshimselfpermissiontobehuman.HeremindshimselfthatnoteverylecturecanbeaNobelwinnerꎬsomewillbelesseffectivethanothers.Nextisreconstruction.Heanalyzestheweaklectureꎬlearninglessonsforthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn t.Finallyꎬthereisperspectiveꎬwhichinvolvesacknowledgingthatinthegrandschemeoflifeꎬonelecturereallydoesn tmatter.Onepossibleversion:大多数人将乐观定义为永远快乐ꎬ总觉得杯子里的水还有一半ꎮ但积极心理学家并不提倡这种虚假的快乐ꎮ 健康的乐观是与现实联系在一起的ꎬ 哈佛大学教授泰 本-沙哈说道ꎮ根据他的观点ꎬ现实的乐观主义者是去积极实现事情的圆满ꎬ而不是坐等事情会自己圆满ꎮ本-沙哈提出了乐观训练的三个阶段ꎮ当他心情低落时 比如ꎬ一个糟糕的演讲之后 他宽慰自己这是人之常情ꎮ他提醒自己不是每一次演讲都要求诺贝尔标准ꎬ有些演讲的效果会不如其他ꎮ下一个阶段是重塑ꎮ他会分析这次失败的演讲ꎬ哪些地方可取ꎬ哪些不可取ꎬ为将来的演讲积累经验ꎮ最后一个阶段是前瞻ꎬ我们要认识到在生命的宏伟蓝图中ꎬ一次演讲根本算不上什么ꎮ2015英语(二)翻译试题Thinkaboutdrivingaroutethat sveryfamiliar.Itcouldbeyourcomminutestoworkꎬatripintotownorthewayhome.Whicheveritisꎬyouknoweverytwiststepturnlikethebackofyourhand.Onthesestepsoftripsit seasytoloseconcentrationisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.Thisisthewell ̄travelledroadeffect.Peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.01Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.Whenwetraveldownawell ̄knownrouteꎬbecausewedon thavetoconcentratemuchꎬtimeseemstoflowmorequickly.Andafterwardꎬwhenwecometothinkbackonitꎬwecan trememberthejourneywellbecausewedidn tpaymuchattentiontoit.Soweassumeitwasshorter.设想一下ꎬ你正开车行驶在一条非常熟悉的路线上ꎮ可以是你每天上下班㊁去城里㊁或者回家的路ꎮ不管是什么路ꎬ你对每一个拐每一个弯都了如指掌ꎬ非常熟悉ꎮ在这样的路途中ꎬ我们容易在开车的时候心不在焉ꎬ对途中的景色也几乎是全然不顾ꎮ结果是你觉得路途上所花的时间比实际要少ꎮ这就是所谓的 熟悉路线效应 :人们往往会低估在熟悉的线路上所花费的时间ꎮ这种效应是由于我们注意力分配的方式不同引起的ꎮ如果我们行驶在熟悉的路线上ꎬ因为不需要太集中精力ꎬ会感觉时间流逝较快ꎮ以后ꎬ一旦回想这段路程ꎬ因为注意力没有集中在此ꎬ我们就会全然忘记ꎮ这样ꎬ我们就会觉得路程更短ꎮ2016年英语(二)翻译真题Thesupermarketisdesignedtolurecustomersintospendingasmuchtimeaspossiblewithinitsdoors.Thereasonforthisissimple:Thelongeryoustayinthestoreꎬthemorestuffyou llseeꎬandthemorestuffyouseeꎬthemoreyou llbuy.Andsupermarketscontainalotofstuff.TheaveragesupermarketꎬaccordingtotheFoodMarketingInstituteꎬcarriessome44ꎬ000differentitemsꎬandmanycarrytensofthousandsmore.Thesheervolumeofavailablechoiceisenoughtosendshoppersintoastateofinformationoverload.Accordingtobrain-scanexperimentsꎬthedemandsofsomuchdecision-makingquicklybecometoomuchforus.Afterabout40minutesofshoppingꎬmostpeoplestopstrugglingtoberationallyselectiveꎬandinsteadbeganshoppingemotionally-whichisthepointatwhichweaccumulatethe50percentofstuffinourcartthatweneverintendedbuying.11翻译篇。
钟平新概念英语二
钟平新概念英语二Dive into the world of English learning with the revolutionary "Zhong Ping's New Concept English 2", a comprehensive guide that promises to take your languageskills to new heights. Imagine yourself conversing fluently with native speakers, navigating through complex texts with ease, and expressing your thoughts with the elegance of a seasoned writer. This is not just a textbook; it's a passport to a universe where language is the key to unlock endless possibilities.The journey begins with a solid foundation laid by the first volume, and now, with "Zhong Ping's New Concept English 2", the adventure continues. It's a treasure trove of linguistic gems, where each lesson is crafted to refine your grammar, enrich your vocabulary, and sharpen your listening and speaking skills. The engaging content is designed to resonate with learners of all levels, from beginners looking to build confidence to advanced students seeking to perfect their mastery.What sets this book apart is its innovative approach to teaching. It doesn't just list rules and exceptions; it immerses you in the language through relatable scenarios and thought-provoking discussions. With a blend of humor and clarity, it demystifies the complexities of English, making learning a joy rather than a chore.The exercises are not your typical drills; they are carefully designed to challenge your creativity and critical thinking. You'll find yourself analyzing sentences, constructing dialogues, and even writing short essays, all while absorbing new phrases and idioms. The audio materials complement the text, offering aural practice that will train your ear to the nuances of native speech.But the true magic lies in the cultural insights that "Zhong Ping's New Concept English 2" provides. It's not just about learning the language; it's about understanding therich tapestry of English-speaking cultures. Each chapter opens a window into different aspects of life, from history and literature to social customs and current events.Whether you're preparing for exams, looking to advance in your career, or simply passionate about expanding your linguistic horizons, "Zhong Ping's New Concept English 2" is your trusted companion. It's more than a book; it's a stepping stone to a world of opportunities that await those who dare to embrace the beauty of the English language. So, are you ready to embark on this exhilarating linguistic voyage? Let the pages turn, and let the adventure begin!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
课程铸就品质服务感动学员Translation主讲老师:钟平句子翻译:Although not so world widely accepted, people who are emotionally weak in daily business are often losers who are not able to fulfill any fruitful achievements in their lifetime that they endure.Science developed as an autonomous method of intellectual inquiry that successfully disengaged itself from the social constrains of organized religion and from the political constrains of the centralized modern authority.Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.Private businessmen. striving to make profits, produce these goods and services in competition with other businessmen; and the profit motive, operating under competitive pressures, largely determines how these goods and services are produced.Under a system deployed on the white house website for the first time at last time, those who want to send a message to President Bush must now navigate as many as nine web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the sender of the message supports the white house policy or differs with it.These comments, whether accepted, clarified the norms and requirements of the covenant which was already in power in practice and enabled the committee to make a significant contribution to the justice promotion in a particular right or issue, while other article has failed to function as has been expected in those meetings which was held with great hope.The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in themarketplace for those goods and services that they want most.Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind and it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.Science moves forward,they say,not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.In short,a leader of the new school contends,the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.During this transfer,traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.Under modern conditions,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization—with all the farreaching changes in social patterns that followed—was spread over nearly a century,whereas nowadays adeveloping nation may undergo the same process in a decade or so.The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.The emphasis on data gathered first-hand, combined with across-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science. Tylor defined culture as “… that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”Being interested in the relationship of the language and thought,Whorf developed the idea that the structure of the language determines the structure of habitual thought in a societyWhorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce farreaching consequences for the culture of a societyI shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems .Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience ; but this effect is not a part of its original motive。