unit 6.翻译中词语的处理 (1)

合集下载

外研版(2019)必修第三册高一下学期英语unit1-Unit6课文+翻译素材

外研版(2019)必修第三册高一下学期英语unit1-Unit6课文+翻译素材

高一英语Book3 Uuit1-Unit6课文+翻译B3U1 P1Dear Agony Aunt,尊敬的知心阿姨,I’m in a total mess here—hope you can help me out!我这儿一团糟——希望您能帮帮我!I’m 17, and a member of our school basketball team. I’m crazy about basketball, and pretty good at it too, which is probably why I was so mad when we lost our last match. We played well, but I felt the team were let down by one member, our point guard. The point guard is a key player, but it was like he wasn’t even on the court! Disappointed by his behaviour, I said all this to my best friend. I was just letting off steam really, because I was so angry, but then my friend went and told everyone else what I’d said.我今年17岁,是学校篮球队的一员。

我酷爱打篮球,而且打得也挺好的,也许正因如此,在我们队输掉了最近的比赛时我相当恼怒。

我们打得不错,但我感觉整个团队都被一个队友拖累了,那就是我们的控球后卫。

控球后卫是队里的关键球员,但他就像根本不在场上一样!我对他的行为感到失望,我把这些全部告诉了我最好的朋友。

我其实只是发泄一下怒气,因为我很生气,可我的朋友随后却把我的话告诉了所有人。

现代大学英语 精读4 UNIT1-UNIT6 短语句子翻译(全)另附重点课文全文翻译

现代大学英语 精读4 UNIT1-UNIT6 短语句子翻译(全)另附重点课文全文翻译

浴巾a bath towel 文法学校a grammar school永恒的真理the eternal truth文件柜a filling cabinet新鲜空气fresh air纯属无稽之谈utter nonsense 违规行为delinquent behavior常客a frequent visitor高品德的high-minded monologue 固定的观点a settle view 时事current affairs身体障碍a physical impediment一阵狂风a hideous wind令人厌恶的景象a hideous sight言语障碍 a speech impediment 使人兴奋冲动的爱国激情heady patriotism无情的人侵者the remorseless invaders 首相the Prime Minister 烂苹果rotten apples国际联盟the League of Nations 思维过程a mental process 条理清楚的文章a coherent article一位点头之交a nodding acquaintance一个完整的体系a coherent system一位口译好手a proficient interpreter 一种不可阻挡的趋向an irresistible trend逐字逐句的激励literally inspired夜生活evening life食宿board and lodging 供吃住的寄宿舍boarding-house瞬间a split second玻璃弹子glass marbles做徒劳无益的事whipping the dead horse阿司匹林片aspirin tablets在此情况下in the circumstances提前in advance走过场a matter of form 楼梯间平台的窗户landing window紧张气氛the tense atmosphere毛线针knitting needles梦游to walk in one’s sleep飞机翼展the wingspan of a plane专业的历史工作者professional historians基于常识的反应a common-sense reaction事物的这种状况this state of affairs意见不一的历史学家contending historians老生常谈的事a cut-and-dried matter一个个人喜好的问题a matter of personal preference截然不同的观点diametrically opposed points of view民间故事folk tales书面文件written documents过去的遗留物the remains of the past人的动机和行为human motivations and behavior复杂和精细sophistication and subtlety 商船merchant ships 一旦发生潜艇战in the event of a submarine warfare一个粗糙的理论a crude theory 好战的行为belligerent acts宣传机器a propaganda machine德国外交部长the German foreign secretary权力平衡the balance of power因果关系the cause and effect海岸炮兵the shore batteries 终极关怀the ultimate concern 近因 a proximate cause人们常说的一句话a well-used phrase不会出错的解释 a foolproof explanation绝对有效的模式a model of unquestioned validity 永不停止的探索a never-ending quest一个难以达到但又十分诱人的目标an elusive yet intriguing goal难以解决的两难困境an insoluble dilemma 一本难以看懂的书an incomprehensible book一个爱交际的女人a sociable woman 黑市the black market黑色幽默black humor 害群之马black sheep黑人权利black power表达能力不强的人inarticulate people 全国性活动 a nationwide campaign赞美的话complimentary remarks 淘气男孩a mischievous boy一些有权力的人物certain powerful quarters 种族隔离的学校segregated schools 不可争议的权威indisputable authority公海high sea 上流社会high society 机密的消息confidential information 冷漠的门impersonal doors客观的信an impersonal letter 真诚的羡慕an unselfish envy紧张的声音a strained voice度假别墅holiday villa 一个著名的电视名人a famous television personality刻薄下流语言obscene language 下流故事an obscene story银行袭击a bank raid生产双层玻璃公司a double-glazing company联合抵押joint mortgage 拌嘴a cross word永远达不到的目标an unattainable goal 乡村和西部音乐country and western music加重了的潜水腰带a weighted diving belt 心碎heart-broken以自我为中心的人a self-centered man光是重量sheer weight光是运气sheer luck 一派胡言sheer nonsense军号声bulge call 人工呼吸kiss of life一串气泡 a trail of bubbles一点点关心one tiny scrap of care非理性因素non-rational factors 过去的好日子good old days思想模式thought patterns 陈旧的故事stock anecdotes思路brain path 鲜明的对比 a striking contrast 强烈的满足感keen satisfaction 感情上的联想sentimental association 一场恶吵a bitter quarrel酸葡萄sour grapes毫无根据的意见groundless opinions社会地位social position重要而有说服力的因素 a potent factor怀疑的余地room of doubt一种教条的观点great intellects大学者们great intellects不可避免的结果inevitable result 长期的斗争age-long struggle互相矛盾冲突的观点conflicting ideas鲜明的例子striking examples根深蒂固的信仰deeply-rooted convictions仅仅是断言bare assertion低头to sink one's head 使船沉没to sink the ship思考生命的意义to contemplate the meaning of life让阳光一下照着to catch the light毁了一个人的身体to ruin one's health 毁了国家to ruin the country猛敲桌子to bang the desk 扮演一个重要的角色to playa prominent role占有重要的位置to hold a prominent position 一个虔诚的佛教徒a pious Buddhist获得一种名声to gain a reputation 满足一个人的虚荣心to satisfy one's ego严刑逼供to give sb the third degree 发明一种教学方法to devise a teaching method在某人手中悄悄塞一支枪to slide a gun into sb's hand引起一些兴趣to whip up a little interest让谈话继续下去to keep the ball rolling让谈话开始to set the ball rolling一个作风古怪的百万富翁an eccentric millionaire分配资金to allot capital 勒紧裤带to tighten one’s belt 讲一句话to make a remark伸出一只手to stretch out one’s hand 润润嘴唇to moisten one’s lips抱怨天气to complain of the weather将棍子用力插入沙中to plunge the stick into the sand 突然冲我来了to turn on me 使某人心烦to get on on e’s nerve是某人将某事忘得精光t o put something out of someone’s mind脱钩t o come off the hook做填字游戏t o do a crossword puzzle 擤鼻涕to blow one’s nose 在鼻子上涂粉to powder one’s nose 提出案发时不在现场的证据to give an alibi获得新的深刻认识to gain new insights修改一个人的观点to revise one’s ideas追查起因to trace the cause 从这前提出发to begin from this premise朝目标开火to open fire on/at给以同样重视to give equal weight to sth支持某一观点to support a certain view 对政府施加影响to influence the government破坏实力平衡to destroy the balance of power组成联盟to form an alliance偿还贷款to repay the loans 考虑战争的问题to contemplate war填补缺口to fill in the gaps 结束探索to conclude the quest从某一角度看问题to view sth from a certain perspective从比较中获益to benefit from the comparison消灭差别to eliminate from the comparison 深入研究问题to dig into the problem 淹没在大海之中to be immersed in a vast sea从不同的观点出发to stem from a different point of view命中注定要做某事to be destined to do sth无视这个事实to ignore the fact作出假设to make an assumption 打败敌人to defeat the enemy夺回失土to win back one’s lost territory沉船to sink a boat截获机密to intercept the secret message将证据凑在一起to piece together evidence接近真理to approximate the truth 掌握新技术to master new techniques庆祝他的50华诞to celebrate its Golden Jubilee 引起羡慕to excite admiration触动良心to touch the conscience得奖to win the prize受到训斥to receive a reprimand省去这些字to omit the words宣布放弃奖金renounce the prizes 避免一场危机avert a crisis参加仪式attend the ceremony 展示一件艺术品exhibit a work of art尽情享受乐趣to indulge in pleasures 保护一个孩子guard a child感到有能力做某事feel up to do something 使某事正式结束bring sth to a close挥手让某人进去wave sb in使某人不必处于某种场合to save sb from a situation向某人说说心里话to talk out one’s heart to sb 把某人打翻在地knock sb down给某人斟酒pour sb a drink 举杯祝酒raise one’s glass从大腿上慢慢流下来trickle down her legs像鲸鱼一样喷水puff like a whale想雪一样融化掉melt down like snow 一眼看清了当时的情况sum up the scene进行电视采访do their interview 心存怨恨bear resentment难受的想吐feel sick in the stomach 突然大声的怒气冲冲的冲进来come in like thunder 渐渐散去drift away gradually 看中某人的意见value one’s opinion提高在某人心中的地位increase one’s standing with sb使自己振作起来pull oneself together 开始提供晚餐serve dinner 禽抱一个拿枪的劫匪tackle an armed robber和某人厮守下去stick with sb 系上腰带fasten the seat belt虐待妻子abuse one’s wife 和很多人乱搞男女关系screw his way around碰某人一个手指头lay a finger on sb 进行人工呼吸catch sb trying to do sth用力把自己身体升起heave oneself up浮出水面float to the surface在水下拼命挣扎thrash about under the water 使自己依靠在某物上prop oneself against冲出水面break surface 抓住某物seize hold of sth 把自己用力拉起来haul oneself up 紧紧锁住某人双手pinion one’s arms 把某人挡开fend sb off击中某处land a blow 呆在水下stay under in the water将这些观点加以归类to classify propositions 持有一种意见to hold an opinion 建立信念to establish convictions 颠倒过程to reverse the process 对是否是真相提出疑问to question the truth 获得财富to acquire wealth接受一种新的信念to adopt a new belief 放弃信念to abandon belief证明完全相反to demonstrate the contrary 相信这一事实to credit the fact 怀有一种意见to entertain an opinion使这个字的意思延伸一下to extend the term珍惜他们的尊敬to value their respect轻视他们的意见to belittle their opinions考虑某一点to make an allowance改变我们的思维模式to alter our thought patterns走同样的路to take the same course鹦鹉学舌般重复他人的思想to parrot others' ideasUNIT 11、我知道,不管发生什么I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened.2、一般情况下As a general rule, young people tend to be more interest in the present and the future.3、如果他们双方不妥协Both sides will stand to lose if they do not compromise.4、我们希望使我们It is our hope to make all the courses and teaching materials integrated.5、中国的书面文字The Chinese written language has been a major factor for integrating our nation.6、在中国的传统艺术中In traditional Chinese art, the bamboo often stands for moral integrity and uprightness.7、绝大多数人都赞成深化改革The great majority of the people stand for further reform.8、伊丽莎白一世Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the country prospered under her rule.9、真理一开始The truth is always in the hand of a small minority at first. That's the rule.10, 民主意味着由Democracy means that the majority rules, but the minority’s right to disagree is also respected. These two basic rules are of equal importance.11、一个国A nation cannot be strong unless it is well-integrated economically, politically and culturally as well as geographically.12、那次晚会很乏味The party was boring, so she slipped out of the room and went home.13 路很泥泞The road was muddy. He slipped and fell into the river.14、有一天,我因为One day I was drowning my sorrows in a restaurant because I was broke when he came and slipped a roll of money into my hand.15、佛罗里达州The Court of Florida ruled that it was necessary to recount the votes.16、认为太阳绕着地球The idea that the sun moves round the earth ruled ancient scholars for more than a thousand years.17、这些胡同The hutongs are an integral part of old Beijing.18、日子一天天过去Days slipped by and I still had not made much progress.19、他怕犯错He weighed every word carefully lest he should make a mistake.20、她的身体糟糕到了Her health was such terrible that she would not go out in the sun even in winter lest she get sun-stroke.你能强迫一个Y ou can force a student to attend classes, but you cannot force him to think.学习文学The study of literature can help you to understand not only other people but also yourself.通过阅读范文Y ou can improve your writing by reading good models and by practicing writing.在中世纪In the Middle Ages, people believed that the earth was flat and that it was the center of the universe.我既没有时间I can afford neither the time nor the money to play golf with those big cheeses.小金Xiao Jin could not decide whether to apply for graduate studies right after college or to get a job first.爱能改善人们Love cures people-both those who give it and those who receive it.优秀的企业Excellent firms don't believe in perfection, only in constant improvement and constant change.许多东西Many things cannot be learned in the classroom, such as planning one's time, working on one's own and managing one's own affairs.在过去的10年里In the past ten years people, especially old people, have been concerned more about their health than about their income.UNIT21、我们公司在这么短It is a miracle how our company has developed into a multinational in sucha short span of time.2、那个国家的平均寿命The average life span of that country has increased from 42 years to 50 years in a matter of two decades.3、这两个国家的冲突The conflict between the two countries has spanned more than half a century.4有四座大桥There are four bridges spanning the river.5、我对你非常感谢I'm much obliged to you. Without your help, I would never have finished the book.6、不,这个聚会No, you are not obliged to go to the party. You don't have to go if you don't want to.7 人们找她She’s always ready to oblige when people come to her for help.8 山谷里有一个小湖In the valley is a small lake right between a meadow and a hill. It is a perfect spot for picnic .9、他坐在一个阴凉Sitting in that shady spot he soon dozed off.10、他看见我把一个塑料He criticized me on the spot when he saw me throw a plastic bag by the roadside.11 那是一件白底蓝点It is a white shirt with blue spots. It looks quite pretty.12、这位侦探发现了The detective spotted the suspect and he walked and arrested him.13、有一个气球爆了One of the balloons popped and it gave me quite a start.14 在上课的时候进It is very impolite to keep popping in and out of the classroom when the class is still going on.15、当他看见那位小伙子When he saw the young man ready to pay for the BMW in cash, his eyes almost popped out of his head.16、在那些国家里水比油In those countries, water is worth a lot more than oil. Friends will often bring dollars' worth of water as a gift.17、这个项目完成When this project is completed, it will benefit about a hundred thousand people. It will be well worth the effort and investment.18、这电影不值得看两遍This movie is not worth seeing twice. In fact, it's not worth seeing at all.19 我觉得那地方值得I think it is worthwhile to visit that place. I hear they have kept all their traditional houses intact-houses that were built in Ming-Qing styles.20、贾宝玉当他父亲Jia Baoyu was sick and tired of being his father's worthy son. He yearned for freedom.1.看来病人在这个城市It seems the patient has no relatives in this city.2.交朋友易It’s easy to make friends but difficult to keep them.3.他总是懂的朋友He can always understand what his friends are thinking and worrying about.4.或许根本就不是Perhaps it wasn’t Xiao Jiang at all who had left the tap running all night.5.那男孩一点也不The boy had no idea how he had become an old man in half a day.6.不知道王宁I wonder how Wang Ning has been doing in London. I haven’t heard from himfor almost a year.7.你出生于什么样的家庭It doesn’t matter what family you were born into. The real test ishow far you can go from where you started.8.她简直不相信She simply couldn’t believe what she saw. It was only yesterday that the twintowers were standing there.9.第八号陪审员Juror No. 8 pointed out that it might have been someone else who had stabbedthe boy’s father to death.10.在市场经济中In the market economy, it is primarily by individuals and firms rather than bygovernment agencies that decisions about what to produce, how much to produce are made.UNIT31.尚不知飞The cause of the aircraft crash is so far unknown.2.地球转The cause of global warming is still hotly debated among scientists.3.他把他的一He devoted all his life to the cause of environmental protection.4.历史上这条The river has caused us a lot of trouble in history.5.你认为国际恐怖主义的What do you think caused the upsurge of international terrorism?6.我们必须团结那些反对We must try and unite with those who have opposed us.7.任何进步和改革都会There is always opposition to any progress and reform.8.有些人对新事物总是Some people are always opposed to new things.9.这些贷款中不少从未归还A lot of those loans were never repaid. That high ratio of bad debts finally led to the financial crisis in this second economic power in the world.10.工商银行现在给The Business Bank now offers a special loan for students who can't pay for their education.11.这男孩问斯多太太能否将她的The boy asked Mrs.Stow for the loan of her binoculars.12.她在结束讲话时Her concluded her speech by saying that she hoped she could come again some day and see more of the country.13.他们一结束调查就As soon as they concluded the investigation, they were to report to the Security Council.14.在他访问期间,During his visit, he will conclude a new trade agreement with India.15根据这些有理疑点,陪审团只能得出结论,这个少Based on those reasonable doubts, the jury had to conclude that the boy was not guilty.16.他将经东京飞往纽约She is flying to New York by way of Tokyo.17.我想谈谈上世界60年代的情I'd like to say a few words about the situation in the sixties of the last century by way of an introduction to the movie.18.他们决定召They decided to recall their ambassador by way of protest.1.英雄是具有非凡品Heroes and heroines are people with unusual qualities.2.名流是因媒体炒作而出名Celebrities are people who become famous because of publicity through the media.3.在中国大陆,“爱人In China mainland, "sweet heart" often refers to a person's husband or wife.4.一个不能共患难的朋友A fair-weather friend is one who will desert you as soon as you are introuble.5.从广义上说,货币指Broadly speaking, money refers to anything generally accepted in exchange for other goods and services.6.一个坐在扶手椅里的An armchair revolutionary is one who talks about revolution, but who doesn't put what he says into practice.7.鲁教授说一个好教师应努力使自己成Professor Lu says that a good teacher is one who does all he/she can to make himself/herself unnecessary for the students.8.经济学定义为研究商品和服务的生产、分配和消费的社会Economics is defined as the social science that deals with the production, distribution and consumption of goods and services. 9.DVD是上面能储藏大量在计算机DVD is a disk on which large amounts of information, especially photographs and video can be stored, for use on a computer.10.《牛津高级学生词典》The Oxford Advanced Learner's Dictionary defines "workaholic" as "a person who works most of the time and finds it difficult to stop working in order to do other things".UNIT41、因为疯牛病Import of that country’s beef was suspended because of the mad cow scare.2、在战争期间During the war, they had to suspend the construction of the railway.3、吸毒是一件严重It was a serious offence to take drugs. Robert was suspended from school for two weeks.4、她正躺在悬挂She was reading in a hammock suspended from two tree branches.5这次暂停销售The sales suspension has brought us heavy losses.6 这也许是亚洲This is perhaps the longest suspension bridge in Asia.7这个作家善于制造悬念。

现代大学英语精读第二版前六单元短语翻译 (1)

现代大学英语精读第二版前六单元短语翻译 (1)

Unit11.猛然敲门bang to door2.向国王陛下欢呼cheer His Majesty3.凝视那雕像compelate the statue4.设计/发明一种新方法devise a new method5.获得一种名声gain a reputation6.鼓舞人民inspire the people7.低下头sink one’s head8.象征/代表国家symbolize the nation9.暖和双手warm one’s hands10.毁了某人的健康ruin one’s health11.扮演重要的角色play a important role12.解决这个问题set the issue1.the eternal truth 永恒的真理2.a filing cabinet 文件柜3.utter nonsense 无稽之谈4.delinquent behavior 违规行为5.a frequent visitor 常客6.fresh air 新鲜空气7.high-minded monologue 格调很高的独白8.a setted view 固定的观点9.a speech impediment 语言障碍10.a hideous wind 可怕的风11.head patriotism 令人兴奋的爱国主义12.the remorseless invaders 无情的侵略者13.the Prime Minister 首相14.a mental process 思维过程15.the League of Nation 国际联盟16.a coherent article 一篇连贯的文章17.a proficient interpreter 一位口译好手18.an irresistible trend 一种不可抗拒的趋势19.rotten apples 腐烂的苹果20.a nodding acquaintance 点头之交Unit21.表现自己男子汉大丈夫的气概assort one’s manhood2.在头脑中掠过cross one’s mind3.丈量土地measure the ground4.设法弄到食物secure one’s food5.驱散黑暗scatter the darkness6.揉揉他的眼睛rub his eyes7.大声咀嚼她的面包和黄油munch her bread and butter8.抑制住了恐惧的感觉overpower that feeling of dread9.声音传的很远carry a long way10.弯下他们的腰bend their backs11.Live coals 燃烧着的煤12.His freckled face 他那张长有雀斑的脸13.A fair moustache 淡淡的八字须14.The imminence of the event 事情的紧迫性15.A shrewd woman 一位精明的妇女16.The head of the family 一家之主17.A throbbing heart 一颗砰砰直跳的心18.A cluster of cabins 一群小屋19.A strip of ground 一块狭长的地20.A fierce and hard look 一副凶猛严厉的表情Unit31.将这些动物归类classify these animals2.持不同看法hold an different view3.引申该词的意思extend the meaning of this word4.建立一种新理论establish a new theory5.放弃他的信念abandon his conviction6.把这个过程颠倒过来reverse the process7.珍惜他们的尊敬value their respect8.质疑它的真理性question its truth9.轻视他们的意见belittle their views10.接受/采取一种新的思路accept a new thought pattern of thinking11.把,....考虑在内make allowance for sth12.证明结果完全相反demonstrate exactly the opposite13.怀有/心存种种乌托邦思想entertain various /all kinds of utopian ides14.鹦鹉学舌/重复他人parror other people15.Non-rational factors 非理性因素16.Social position 社会地位17.The good old days 过去的好日子18.Thought patterns 思维方式19.Room for doubt 怀疑的余地20.Stock anecdotes 老一套的趣闻轶事21.A dogmatic view 一种教条的观点22.A striking contrast 一个鲜明的对照23.Age-long struggle 长期的斗争24.Conflicting ideas 互相矛盾的观点25.A bitter quarrel 一场恶吵26.Deeply-rooted convictions 根深蒂固的信念27.Groundless opinions 毫无根据的观点28.Bare assertion 仅仅是断言Unit41.回避某物stay away from sth2.蜿蜒而上直达山顶with its way up to the top of mountain3.从窗户窥视peek through the windows4.对大学生发表讲话address university students5.抓住某人的胳膊grab sb’s arm6.朝某地出发set out for a place7.避免目光接触avoid eye contact8.加快脚步pick up one’s pace9.抢钱包snatch a purse10.练习瑜伽do yoga11.始终低着头keep one’s head down12.划船row a boat13.逃避惩罚escape punishment14.迷失方向lose one’s bearings15.打开睡袋unroll the sleeping bag16.急速转身whip round17.拽出肠子rip out the intestines18.露营camp out19.A plaid shirt 一件花格呢衬衫20.Mineral water 矿泉水21.Horn-rimmed glasses 角质镜架的眼镜22.Founding commissioners 公园创建时期的主管人员23.The domain of the privileged 享有特权的人的领地24.A senior citizen 老年公民25.A highway robber 拦路强盗26.A recreation center 娱乐中心27.A gang of kids 一帮男孩28.A running track 一条供人跑步的小路29.Impenetrable foliage 密不透风的树叶30.The Empire State Building 帝国大厦31.A sense of direction 方向感32.Within arm’s reach 在伸手可及的地方33.Rough elements 野蛮,缺乏教养的人34.An aesthetic experience 一次美的体验35.On a rampage 横冲直撞36.The indefatigable diarist 从不间断记日记的人37.A birdle path 供游人骑马的小道Unit51.分配财富The distribution of wealth2.钻孔Drilling3.驱动涡轮机To drive a turbine4.提炼石油Petroleum refining5.招来灾难Bring disaster6.灌溉土地Irrigated land7.挥霍金钱Spend money8.保持三角洲和湿地Keep the Delta and wetland9.席卷全球across the whole world10.排除污水Sewerage the water11.节约用水save water12.保护土壤Protection of soil13.满足需要satisfaction of wants14.治理江河湖泊15.Insatiable demand永不满足的需求16.Ill-conceived remedies拙劣的补救措施17.Groundwater tables 地下水位18.Rivers no longer flowing to the sea不再流入海洋的河流19.Famine ,pestilence and mass migration饥荒,瘟疫和大规模的迁移20.Supply and demand 供应和需求21.Capacious baths ,power showers and flush lavatories宽敞的浴室,淋浴和冲洗厕所22.Crop breeds作物品种23.The area under irrigation 灌溉面积24.The law of conservation of mass 质量守恒定律25.Sea water desalination 海水淡化26.Outgrow supplies (demands)摆脱供给(需求)27.Endangered species 濒危物种28.29.A cooling system 冷却系统30.Thermal power 热功率Unit61.使墙体开裂crack the walls2.拯救灵魂save souls3.玩捉迷藏play hide and seek4.减慢流速成涓涓细流slow to trickle5.抓住某人的头发grab sb by the hair6.谩骂某人call sb names7.撕破她的衬衫rip her skirt8.泄露秘密reveal the secret9.拒绝进步resist progress10.进入视野come into view11.捡柴火gather firewood12.说服某人放弃做某事talk sb out of doing sth13.慢慢挤出人群wriggle one’s way out of the crowd14.跑腿/出去办事run errands15.救某人于水火deliver sb from suffering16.确保供应稳定assure a steady supply17.减轻某人的压力take the pressure off sb18.让他不至于添乱keep him out of one’s hair19.Terraced fields 梯田20. Rocky Mountains多岩石的群山21.whooping cough 百日咳22.surrounding villages周围的村庄23.A clearing in the wood林中的一块空地24.Fine dust 粉尘25.Goat droppings羊粪26.Sticky hands黏糊糊的双手27.Sinewy women精瘦强健的妇女28.A forest of flags旌旗如林29.Firsthand information 第一手信息30.Jet-black hair 乌黑发亮的头发31.A devout Catholic一个虔诚的天主教徒32.Household chores 家庭琐事33.A reassuring homey sound 一种让人感到在家般自在的声音34.Hand-rolled cigarettes手卷香烟35.Lucrative business有利可图,十分挣钱的生意36.A butcher-shop一家肉铺37.A skeleton of its former self它原来模样的空架子38.A missionary school一所教会学校。

初中英语新目标九年级上unit6汉译英(有答案)重点句子翻译

初中英语新目标九年级上unit6汉译英(有答案)重点句子翻译

翻译练习Unit 6 when was it invented?1. 想想在我们日常生活中经常被使用。

Think about how often it’s used in our daily lives2. 恩,看来你说的的确有道理。

Well, you do seem to have a point ...3. 在世界上最流行的饮品是意外发明的。

the most popular drink in the world (after water)was invented by accident.4. 据说中国一个叫神农的统治者首先发现把差作为茶。

It is said that a Chinese ruler called Shen Nong first discovered tea as a drink.5. 茶树上的一些叶子掉进水里,在里面泡了一段时间,产生了一种很好闻得味道,所以他尝了一下这种褐色的水。

Some leaves from a tea plant fell into . It produced a nice smell so he tasted the brown water anyway.6. 最好的茶叶在哪里生产,使用哪种水,这也要讨论。

It also discusses where the finest tea leaves were produced and what kinds of water were used.7. 在英国,茶直到1660年左右才出现,但是至少100年以后,它才成为一种国际性饮料。

In England, tea didn’t appear until around 1660, but less than 100 years later,it has become the national drink.8. 从中国到西方国家的茶贸易发生在19世纪。

The tea trade from China to Western countries took place in the 19th century.9. 这帮助传播了茶的流行,同时传播了茶树的种植。

Unit1-6翻译总汇

Unit1-6翻译总汇

Unit 1 Translations1.尽管困难重重,他还是设法克服它们并提前完成了任务。

(Despite/ Although 各一)Despite many difficulties, he managed to overcome them and finished the task.Although there were many difficulties, heAlthough he met with many difficulties,2.当我挤出班车的时候,发现他正在车站来回踱步。

(scramble; back and forth)When I scrambled out the shuttle bus, I found him pacing back and forth at the bus stop/ station.3.说实话,很多人是付出健康的代价才实现自己的梦想的。

(expense; dream)To be honest, many people realize their dreams at the expense of their health.4.在酒店登记入住以后,我迫不及待地去租借滑雪设备,准备练习。

(check; wait)After checking in at the hotel, I couldn’t wait to rent the skiing equipment, ready/preparing to practice.5.尽管费用很高,但爸爸还是兑现了他的诺言。

(spite/though各一)In spite of the (great) expense, daddy kept his word,Though it was very expensive, …6.我虽然不断地摔倒,但却没有灰心,第二天,我就渐渐有了进步,这使我对自己感到很满意。

(一句完成,注意结构)Although I kept on falling down, I didn’t lose heart, and the next day, I improved/made progress step by step, which made me pleased with myself.7.不过,他仍然走上前来祝贺他的对手当选为总统。

研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文[unit1-unit6]

研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文[unit1-unit6]

研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文[unit1-unit6]Unit 1愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。

幸福隐藏的另一面凯思琳•麦克高恩1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

”2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会迸发出来。

对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。

实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某方面有了改善。

3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。

这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。

创伤后压力绝不是唯一可能的结果。

在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。

更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达.4那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。

我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。

5这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面——一种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。

那就是幸福背后隐藏的那种本质——是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。

事实证明,一些遭受苦难最多的人——他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义——或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活”的探寻)最有发言权。

现代大学英语精读1unit6课文翻译

现代大学英语精读1unit6课文翻译

Unit 6 Text AThe Green Banana1.Although it might have happened anywhere, my encounter with the green banana started on a steep mountain road in the central area of Brazil. My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began to leak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that we are scattered here and there. People came over to look. They could see three fine streams of hot water spouting from holes in the jacket of the radiator. "That's easy to fix,? a man said. He sent a boy running for some green bananas. He patted me on the shoulder, assuring me that everything would work out. "Green bananas," he smiled. Everyone agreed.尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉的邂逅却源自于巴西腹地一条险峻的山路上。

全新版(第二版)第一册Unit6--TEXTA-A-Valentine-Story课文及翻译

全新版(第二版)第一册Unit6--TEXTA-A-Valentine-Story课文及翻译

Unit6 A Valentine Story爱情故事1.John Blanchard stood up from the bench,straightened his Army uniform,and studied the crowdof people making their way through Grand Central Station.约翰·布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群.2.He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. Hisinterest in her had begun twelve months before in a Florida library。

Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin。

The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind。

他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘.他知其心,但不知其貌。

十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他对她产生了兴趣。

他从书架上取下一本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批.柔和的笔迹显示出其人多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑.3.In the front of the book,he discovered the previous owner’s name, Miss Hollis Maynell. Withtime and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond。

英语句子翻译(汉译英)及答案unit1-unit6

英语句子翻译(汉译英)及答案unit1-unit6

UNIT 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

〔much less)2.他认为我在对他撒谎,但实际上我讲的都是实话。

〔whereas)3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?〔account for)4.他们利润增长的局部原因是采用了新的市场策略。

〔due to)5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

〔result to)6.我们已经在这个工程上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

〔pour into)UNIT 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

〔despite)2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打作任何解释。

〔nor)3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。

〔next to;by no means)4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。

〔be indifferent to )5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。

〔count on )6.这是他第一次当着那么多观众演讲。

〔in the presence of sb.)UNIT 31.你再怎么有经历,也得学习新技术。

〔never too...to...)2.还存在一个问题,那就是派谁去带着那里的研究工作。

〔use an appositional structure)3.由于文化的不同,他们的关系在开场确实遇到了一些困难。

〔meet with)4.虽然他历经浮沉,但我始终相信他总有一天会成功的。

〔ups and downs;all along)5.我对你的说法的真实性有些保存看法。

〔have reservations about)6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。

〔give an illusion of )UNIT 41.有朋自远方来,不亦乐乎?〔use "it"as the formal subject)2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。

初中英语仁爱版八年级下册Unit6Topic1课文同步知识点整理

初中英语仁爱版八年级下册Unit6Topic1课文同步知识点整理

八年级英语下册Unit6Topic1课文同步知识点A1.some exciting news 一些令人兴奋的消息2.spring field trip 春游3.go on a trip 去旅行 go on a visit to +地点go on a three-day trip.进行为期三天的旅行:连字符内无“s",连字符具有形容词性质,置于名词前作定语。

因此”a" 不能省略。

4.It takes sb.st.to do sth.做某事花某人多长时间。

It 为形式主语,to do sth.为真正主语。

5.too...to...结构 too+adj./adv.to do 太....而不能The little boy is too young to take care of himself.小男孩太小不能照顾自己。

6.find out 查明:通过调查、研究或询问等方式获取某种信息或事实。

7.cost n.价钱,费用;v.价钱为,需花费 the cost of sth.指某项活动、产品或服务的花费。

8.bring 带来 bring in 引进 take 带走9.decide on sth.决定,在多个选项中做出选择决策。

10.the best way to do 做某事的最佳方式、方法。

11.start out 出发,动身B1. book n.书 v.预定 book the train tickets 预定火车票2. railway <英>铁路,铁道;railway station 火车站; highway n.公路;高速公路; subway n.<美>地铁;underground n.<英> 地铁3.对某物的价钱进行提问时有三种表达1>How much is the red pen? 那支红色的笔多少钱?2> What's the price(价格)of the red pen? 那只红色的笔价钱是多少?3> How much do you charge for(收费)the red pen? 那只红色的钢笔你要多少钱?4.hard adj.硬的,hardsleeper 硬卧 hardware 硬件adj.困难的 hard time困难时期adv.努力地 work hard 努力工作soft adj.柔软的 feel soft 感觉柔软 software 软件 soft music 轻音乐5.花费1> 花费时间takeIt takes 某人 sometime to do 某事.——做某事花费某人多长时间spend某人 spend sometime (in) doing 某事——某人花多长时间做某事2>花钱pay for某人 pay some money for 某物——某人为某物支付多少钱cost某物 cost 某人 some money——某物花费了某人多少钱spend某人 spend some money on 某物——某人在某物上面花了多少钱C1.raise v.举起;(人为)增加,提高;筹募,征集;饲养;抚养;(为...) 筹集资金 raise money(for) =collect money (for)抚养孩子 raise a child提出问题 raise a question2.lucky money 红包,压岁钱 pocket money 零花钱3.borrow sth.from sb./sw.从某人或某处借来某物 lend sth.to sb.把某物借出给某人return sth.to sb./sw.把某物归还某人或某地4.ask sb.for sth.向某人索要/寻求某物 eg.ask sb.for help 向某人寻求帮助5.give v.给,交给 give sb.sth.捐赠;give away表演,公开进行;give/put on a show演出 give a speech 做演讲给(某人)打(电话) give sb.a call让步,妥协 give in 放弃 give up6.way n.方法,手段;行为方式;道路,路线;距离the way to do sth.做某事的方式、方法on one's way to sw.在某人通往某地的路上7.draw v.draw-drew-drawn画,绘画;draw a picture吸引,使注意;draw one's attention获得,得到;推断出;draw a conclusion 得出结论抽出,吸出;drawer 抽屉(从银行账户)取出;draw money ;withdraw 提取抽签,抓阄;draw lots8.with 复合结构做定语The student with the winning ticket will be the king or queen for the next school day.拥有胜出票的学生将成为下一个学校日的“王”或“后”9.order n.& v.顺序,次序;put ...in the right order条理;秩序 keep order 维持秩序;命令,指示;order sb.to do 命令某人去做点餐,订购;take one's order10.serve v.为……工作,服役;serve as 充当,担任端上,给……提供(餐饮);serve a special lunch to the student 为该生奉上一顿特制午餐对……有用,满足;serve the needs of符合……的需要11.go on a spring field trip 去春游12.the best time to do sth.做某事的最佳时间 the best way to do sth.做某事的最佳途径13.decide v.做决定 decide to do decision n.决定 make a decision14.advise v.建议 advise sb.to do 建议某人做某事=suggest sb.doing; advice n.意见ask sb.for advice 向某人询问意见15.hear v.听到,听说(结果)与listen(听,瞬间动作)和sound(听起来,系动词)不同hear of 听说:意指知道(某人或某事)的存在;了解(某人或某事)hear about 听说某事听到关于某事物的消息hear from 收到某人的来信/来电等:指从某人那里收到一封信、一个电话等。

外研(三起)小学英语六年级上册Module6Unit1课文及翻译

外研(三起)小学英语六年级上册Module6Unit1课文及翻译

,Listen and read .部分翻译3Listen and say .部分翻译Lookjisten and say .看一看.曰听,说f姆:你有二本关于中国的书吗?姆:你有一本关于美国的书吗?4,Practise.部分翻译....1.1.2.3Module6 UnitlModu e6 UnitllLook» listen and say .部分翻译① Look> listen and say .部分翻译am : Have you got a book about China?hon : No 』haven't .翰:不,我没有。

am : Have you got a book about the US?hon : NoJ haven't .0翰:不,恋殳有。

am : What book have you got?I :你有什么书?hon : I've got a book about the wor d .翰:我有一本关于世界的书。

(2)Listen and read .部分翻译Listen and read ./ / / / /Z / / / / / / / Z / / / / / /听—听,读一^ou've got a letter from Mew York,but it's not from Darning.尔们有一封来自纽约的信,但是它不是大明寄来的.Dear Sam and Amy,亲爰的萨姆和埃米:am Daming's friend and I want to be your friend too.I live in New York,but I am not American.I am from London in the UK.So we are all British!我是大明的朋友,我也想成为你们的朋友。

全新版(第二版)第一册Unit6 TEXTA A Valentine Story课文及翻译

全新版(第二版)第一册Unit6  TEXTA A Valentine Story课文及翻译

Unit6 A Valentine Story爱情故事1.John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd ofpeople making their way through Grand Central Station.约翰·布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。

2.He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. Hisinterest in her had begun twelve months before in a Florida library. Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘。

他知其心,但不知其貌。

十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他对她产生了兴趣。

他从书架上取下一本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批。

柔和的笔迹显示出其人多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑。

3.In the front of the book, he discovered the previous owner's name, Miss Hollis Maynell. With timeand effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II.在书的前页,他找到了前一位拥有人的姓名,霍利斯·梅奈尔小姐。

Unit6句子,短文翻译 (1)

Unit6句子,短文翻译 (1)

Unit6 句子1. What do you want to be when you grow up? 当你长大时,你想做什么(职业)?2.How are you going to do that? 你打算怎样去做呢?3.I’m going to practice play ing basketball every day. 我打算每天练习篮球。

4.I’m going to keep on writ ing stories, of course.当然,我要坚持不懈的写作。

5.My parents want me to be a doctor,but I’m not s ure about that.我父母想让我成为一名医生,但是我对此没有把握。

6.Don’t worry. 不要担心。

7.Not everyone know s what they want to be. 不是每个人都知道自己要做什么。

8.Just make sure you try your best.只是保证尽自己最大的努力。

9.I’m going to start when I finish high school and college.我打算上完中学和大学时开始。

10.He’s going to take act ing lessons. 他打算上表演课。

11.I’m going to write article s and send them to magazines and newspapers.我打算写些文章并把它们寄给杂志社和报社。

Section B12.I am going to learn another foreign language.我打算学习另一种语言。

13.But foreign language s are not for me.但是外语不适合我。

14.Sound s like a good plan. I want to get a lot of exercise.听起来像一个好计划。

2019外研社选择性必修一第六单元课文(中英互译)Unit6Developingideas课文

2019外研社选择性必修一第六单元课文(中英互译)Unit6Developingideas课文

2019外研社选择性必修一第六单元课文(中英互译)Unit6Developingideas课文THE BEST JOB IN THE WORLD世界上最棒的工作1 How would you like to spend six months living on an island and looking after the Great Barrier Reef? The working hours are flexible and accommodation is provided. Key duties include exploring the islands of the reef and finding out what the area has to offer. You’ll need to report back via weekly blogs, photo diaries and video updates. You’ll also be ask ed to promote the islands through newspapers, magazines and TV interviews.你愿意在一座岛上生活六个月,并照看大堡礁吗?这份工作时间灵活,并提供住宿。

你的主要职责包括探索大堡礁的各个岛屿,探寻当地的自然资源。

你需要通过每周更新博客、创建照片日志和拍摄视频的方式来汇报工作成果,你还需要通过报纸、杂志和电视采访等宣传大堡礁。

2 This call for an island caretaker attracted interest from all over the world. It was actuallya very clever means to highlight the importance of the Great Barrier Reef an d the need to protect it.这则岛屿管理员的招聘广告吸引了全世界的兴趣。

外研版()必修第一册Unit 6At one with nature(解析版)

 外研版()必修第一册Unit 6At one with nature(解析版)

必修第一册Unit 6At one with nature佳作抢鲜背学写作思路,背精彩范文(地点介绍——海滨国家森林公园)假定你是秦皇岛市的中学生李华,请根据以下要点向准备来你校做交换生的英国同学介绍一下位于秦皇岛旅游区著名的河北海滨国家森林公园。

内容包括:1.公园的基本情况(如地理位置、面积等);2.公园的特色。

注意:可适当增加细节,以使行文连贯。

参考词汇:公顷hectare精彩范文Located in Beidaihe District,Qinhuangdao City,Hebei Coastal National Forest Park is an incredible tourist attraction in China. It is a park best known for its thick forest and abundance of rare animals,especially varieties of birds.Covering more than 1,600 hectares,the park is home to over 380 varieties of birds,which account for more than 90% of the whole amount of bird kinds in Hebei Province.It appeals to tourists from all over the world with its breathtaking beauty.Hebei Coastal National Forest Park is thought to be a must for bird watchers.Taking a walk in such a forest is not just a time for relaxation.You will find your trip here enjoyable and rewarding.迁移运用每日句型练透:过去分词短语作状语1.Built at the foot of a mountain and covering an area of more than 870,000 square metres,the park is one of the largest marine parks in the world.该公园建在山脚下,占地87万多平方米,是世界上最大的海洋公园之一。

第六章词语的翻译

第六章词语的翻译
There is no room left in the chest.
3. 你希望留在部队还是到地方上去?
Do you wish to stay in the army or to transfer to a civilian unit?
Would you like to stay in the army or leave for a non-military unit?
Don’t give in easily when dealing with someone like him.
11.他说自己才疏学浅,这只不过是中国人的客 气罢了。
He says that he is a man of little learning and talent. That is merely self-depreciation, considered as politeness by the Chinese.
10. 对他这种人就是不能客气.
You cannot afford to go soft on a man like him.
You must not be too soft when dealing with someone like him.
You must be tough with people like him.
(3) 不少女人忌妒张小姐的美貌。
Miss Zhang's beauty is the envy of a lot of women.
搭配
(1) 那位贪污受贿的官员被撤销了职务。 The official who is guilty of corruption and
taking bribes has been dismissed from his post. (2) 取消中国的最惠国待遇,最大的受害者将是 美国。 The U·S.will suffer most if it discontinues China’s most-favored-nation status.

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4unit6,中英双语)

现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4unit6,中英双语)

Unit41.我看见一叶扁舟顺河漂流。

我不想像这小舟一样没有目标,随波逐流地了此一生。

I saw a boat drifting along the river. I do not intend to be like this boat, drifting through life aimlessly.2. 山谷里的桃花全都盛开了,让她留恋忘返。

在前面不远处,她看见一家农舍,从窗户内传来了美妙的乡村音乐。

The peach trees in the valley were in full blossom, making it difficult to tear herself away from them. Some distanceapart from her, she saw alittle hut with sweet country music drifting out of its window.3. 结婚以后,我和朋友的来往慢慢变少了。

而我夹在那些一起共事的商界人士当中十分不自在。

他们说的生意经我厌烦透了。

After my marriage, my friends and I drifted apart a little , and I was completely out of my element among those business people I had to workwith. Their businessdiscussions bored me stiff .4.他们之间已经具有发生内战的所有要素。

国际社会已向双方呼吁,希望他们和平解决争端。

They already had all the necessary elements for a civil war. The international community has appealed to both sides for a peaceful settlement of their disputes.5. 很多人认为教会正在失去他的吸引力。

大学英语精读第三版(董亚芬主编)第一册_Unit1~Unit10_翻译答案

大学英语精读第三版(董亚芬主编)第一册_Unit1~Unit10_翻译答案

Unit1 翻译1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。

Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。

I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。

I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。

In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。

We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。

Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。

新目标九年级上unit6汉译英(有答案)重点句子翻译

新目标九年级上unit6汉译英(有答案)重点句子翻译

翻译练习Unit 6 when was it invented?1. 想想在我们日常生活中经常被使用。

Think about how often it’s used in our daily lives2. 恩,看来你说的的确有道理。

Well, you do seem to have a point ...3. 在世界上最流行的饮品是意外发明的。

the most popular drink in the world (after water)was invented by accident.4. 据说中国一个叫神农的统治者首先发现把差作为茶。

It is said that a Chinese ruler called Shen Nong first discovered tea as a drink.5. 茶树上的一些叶子掉进水里,在里面泡了一段时间,产生了一种很好闻得味道,所以他尝了一下这种褐色的水。

Some leaves from a tea plant fell into . It produced a nice smell so he tasted the brown water anyway.6. 最好的茶叶在哪里生产,使用哪种水,这也要讨论。

It also discusses where the finest tea leaves were produced and what kinds of water were used.7. 在英国,茶直到1660年左右才出现,但是至少100年以后,它才成为一种国际性饮料。

In England, tea didn’t appear until around 1660, but less than 100 years later,it has become the national drink.8. 从中国到西方国家的茶贸易发生在19世纪。

The tea trade from China to Western countries took place in the 19th century.9. 这帮助传播了茶的流行,同时传播了茶树的种植。

Unit 6词语的翻译(二)

Unit 6词语的翻译(二)

Unit 6 词语的翻译(二)课时:2H教学目的要求:在汉译英中掌握如何恰当地翻译副词。

教学重点:副词的转换翻译法。

教学难点:语气副词翻译需要注意的问题。

教学内容:一般副词的译法1. 译成副词1) 我累极了。

I am dead tired. (dog tired)2) 访问贵国,我们感到很荣幸。

We feel much honored to have come to visit your country.3) 过去,工作做得最多的人,往往得的工资最少。

Those who worked hardest often got paid least.2. 译成动词1) 他们两人刚好编在一个组里。

The two of them happened to be in the same group.2) 你为什么恰恰不提这一点呢?Why did you choose to omit this point?3) 他只好作罢。

He was forced to give up.3. 译成介词1)他们的友谊逐渐发展为爱情。

By degrees their friendship grew into love.2)这文章写得不错,只是有几个拼法错误。

The composition is quite all right except for a few spelling mistakes.3)我们决不退让。

Under no circumstances will we give in.4)那个政府极端腐败。

That government is rotten to the core.4. 译成分词1) 天气冷极了。

It is biting cold.2) 没有桥,我们只得涉水过去。

As there was no bridge, we were obliged to wade across.5. 译成词组1)他忽然不见了。

All of a sudden, he disappeared.2)我屡次提醒他要谨慎。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 6 翻译中词语的处理1 直译直译指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想或误解的条件下,在译文中既忠于原文词义以保留原文形式。

在实用类翻译和一般翻译实践中,直译都不是生搬字典释义,不是死译,不是机械字译。

而是把词义放在其所处的具体环境中加以考虑,结合译文预期功能,对在特定语境中的词汇进行分析,确定词语的本义、隐含意义、语体意义、逻辑意义、临时义等,并在特定译文语境中甄别其得体性。

例如:黑马随行人员鲁迅纪念馆如今已成为极富旅游价值的著名人文景观。

如今武夷山已被联合国教科文组织列为重点保护的世界自然与文化遗产。

2 直译加补充信息该翻译技巧也称为“语用增补”或“语用明晰化处理”。

指的是对一些特殊的名词和表达,需在保留的同时,用译语读者熟悉的方式加以解释,以求清晰易懂。

特别是汉英语言中都很常见的“速记式”词语(short-hand Phrases),即用一个字或一个词组或几个数字把一系列复杂的概念总结起来的词语。

这些词语对源语读者尽人皆知,无须加任何说明,但对译语读者,却有必要做明晰化处理。

汉英翻译中这类例子很多。

如:GRK考试被采用来挑选那些适合进修两年制的、竞争性很强的管理学专业严格要求的学生。

Abbreviated to GRK in Chinese, and transliterated as “Guanli Ruxue Kaoshi” (Admission Test for Management),the examination has been introduced to pick the students best-suited to the rigors of more than two years’further study in the competi tive art-of-management discipline.民族英雄“郑成功”:Zheng Chenggong,also known as Koxinga,…在历史上著名的“西安事变”中,蒋介石被张学良扣留。

During the famous“Xi’an Incident”of December 12-25,1936,Chiang Kai-Shek, leader of the then Kuomingtang-ruled central government,was arrested by his second in command,“Young Marshal”Chang Hsueh-liang.“宋庆龄”“义和团运动”“南京大屠杀……”3 释义实用语篇中常会出现富有汉语文化特色的词语、成语、比喻、俗语和缩略表达。

其中一些或由于其字面意义很难解释,需根据语境而定;或由于比喻形象因文化差异和接受习惯的差异而导致文化冲突、上下文不和谐和信息含义不清;或形象已经淡化而只留下联想意义或语用意义,为了不影响读者对原文信息的正确理解,翻译中经常要根据语境的需要,对原文做相应的释义处理,减少译文的“异国情调”,目的在于清晰地表达原意,避免读者误解。

例如,“吃在广州”“高交会”“中国国际高新技术成果交易会”“新中国”“新时期”“闽南金三角”在精神文明建设方面,坚持“两手抓、两手都要硬”的方针。

蛇头奥运股糖葫芦,山楂串4 套用译语同义习惯说法为了正确地传达原语所包含的语用信息,增加译文的可读性,同时也保留原语的修辞色彩,促进译文预期功能的实现,有时可套用英语中语用意义相当的词语进行处理,用外国人所熟悉和习惯的语言,进行“创造性”的转换。

保值储蓄inflation-proof bank savings桃源问津Inquiring the Way to Shangri-la美食城Food Court高新技术开发区;高新技术城;高科技墙Technopolis以外贸企业为龙头with foreign trade firms as the locamotive/flagship中国石油公司最近要求开展内部安全大检查,实为亡羊补牢之举。

但这一悲剧引发的更为根本的问题却是,企业对工作场所的安全问题是否重视。

Ch ina National Petroleum Corporation’s recent order to carry out an in-house security inspection is a _________________ effort.But a more fundamental question the tragedy raised was about enterprises’commitment to workplace safety。

5 语用转换语用转换表现为对一些直译可能引起费解甚至误解的指示词、重量单位和面积单位用国际认可的表达进行必要转换,保证信息的明晰化。

如“我国”应转译为“China”,“我省”也应根据文中所涉及的省份具体译出,如“Fujian Province”。

另外,“亩”是中国使用的计量单位,翻译时常需转换为国际认可的“公顷” (hectare)。

一个简单的换算方式为“公顷数=亩数÷l 5”。

同样,“米”、“丈”都是中国同内民众使用的计量单位,翻译时常需转换为国际认可的“米” (metre)。

1米等于3尺,10米等于3丈。

以下举几例说明:立足本省,面向全国,走向世界Based in FuJjian Province, oriented to the nation and geared towards the world.遍布全国的福日专卖店这株树高约3丈,树龄将近300年。

语用转换还包括对一些中外知名的人名、地名和事件等专有名词进行必要的调整处理。

这些专有名词一般在汉语和英语中各有其符,翻译时为避免不必要的理解上的混乱,译者应根据译语读者所习惯接受的名称做相应转换。

一些中外知名人物,都是既有中文名字,也有英文名字(不一定都是本来姓名的汉译或英译)。

翻译时应遵循“名从主人”和“约定俗成”的原则,英译汉时用其为中国读者熟知的中文姓名,汉译英时则用其为英语读者所广泛接受的英文姓名。

如著名华裔美国电视女主持人“靳羽西”的名字译成英文则应为Yue Sai Kan,而非“Jin Yuxi”。

同样,陈嘉庚先生和霍英东先生,一个是著名爱国华侨领袖,另一个是香港著名爱国人士,他们的姓名英译时也应转换成为外国读者熟知并广泛使用的译名,分别译为:Tan Kah Kee 和Henry (Ying Tung) Fok.地名也一样,如:卢沟桥:6 回译回译是指通过翻译进入译语的词语再译回原语,回译的内容其原语本为译文,译语本为原文。

回译主要有两种表现形式,一是将原语中借自译语的带有明显文化特征的名称回译成它们在译语中原来的表达;二是将原语中带有明显文化特征的名称回译成它们在译语中的习惯叫法。

对这类名称,应注意对号入座,给予准确的回译,保留这些事物的文化特色,避免造成读者理解上的困难。

如:卡丁车:go-kart 影城(大型多功能放映厅电影院):华伦天奴(时装品牌名):Valentino 花旗参:日本公司励志片:corporate enthusiasm tapes 第一时间:从1841年1月26目英国远征军第一次将米字旗插上港岛,至l997年7月1日五星红旗在香港升起,一共过去了l56年5个月零4天,大英帝国从海上来,又从海上去。

One hundred and fifty-six years,five months and four day elapsed between January 26,1841, the day a British expedition force first planted the Union Jack on Hong Kong island,and July 1,1997,when the Chinese national flag started flying over Hong Kong.Britain,or Britannia in Latin came from the sea and departed on the same route.音乐会在维帆纳金色大厅举行。

Exercises: Translate the following into English or Chinese according to what you have learned from this part.1. 天安门广场旧址原是皇城的一个庭院,老百姓不得进入。

1959年它被改造成现在的规模。

这次改造是为了迎接今年1O月1日中华人民共和国成立50周年。

2. 无论乘坐何种交通工具都能迅速抵达郑州,下榻此处会让你备感舒适,这里的住宿条件能充分满足各种档次和品味的要求。

3. 人间处处有真情——上海癌症患者俱乐部纪实。

4. 中山大学,原名广东大学.由孙中山先生于1924年亲手创办。

1926年,为纪念孙中山先生,改名为中山大学。

5. 解放前/解放后6. 如今的民生学校除了中学外,还兼办小学和幼儿园,迎来了华文办学的第二春。

7. 中国股票市场昨日收盘下跌,但奥运股因为大众对北京申奥看好而在A股市场表现不俗。

8. 一位小贩推着自行车,沿途叫卖糖葫芦。

9. 情场老手10. 这所大学校园占地面积900多亩,建筑面积44万平方米。

11. 花式调酒:猎头公司:激流勇进(游乐项目)转马:摩天环车:12. 我们清楚“情感营销”的概念已经成为我们与客户沟通的最好手段。

13. 大部分学生修读厂校交替制课程,将学术知识与工作经验结合起来。

相关文档
最新文档