医学英语课文翻译

合集下载

医学英语教程课文翻译Unit1

医学英语教程课文翻译Unit1

Unit 1Reading A The Human complex— A Never –failing Source of Wonderment(人类的复杂性——一个永远不会失去惊叹的话题)“ In my view, ” wrote Thomas Jefferson in 1814 , “no knowledge can be more satisfactory to a man that of his own frame, its parts, their functions and action s. ” Distinguished thinkers before and since Jefferson have held this belief, but curiously, it is not one that the average person wholeheartedly shares.Man’s attitude toward his own body—his single most precious possession—is decidedly ambivalent. At one and the same time he is fascinated by it and fearful of it, partly in echo of ancient taboos, partly in the conviction that the body is too complicated to understand.( “在我看来,”托马斯杰佛逊于1814年写道:“对人来说,没有什么知识会比了解自身的架构、部件、功能和作用更能使他满足。

”包括杰佛逊在内的杰出思想家均持有这个观点,但有趣的是,这个观点并不为普罗大众所由衷地接受。

人们对自己的身体,这个对他自身来说最为宝贵的财富,态度其实是充满矛盾的。

医学英语课文翻译杨庆华

医学英语课文翻译杨庆华

医学英语课文翻译杨庆华It's 8: 30 AM, time to begin patient rounds. Today we'll make patient rounds with the pulmonary team. In room 1107, we find 65yr. old Mr. Smith who was admitted yesterday afternoon. The pulmonary team includes the attending physician, senior pulmonary fellow, junior resident, and 3 medical students. The admitting junior resident who admitted the patient the previous day begins the case presentation. Mr. Smith presents with a sore throat, productive cough and shortness of breath; he's been febrile for 5 days; his illness failed to respond to IV Annkacin given during his hospitalization at a small local hospital so he was transferred to our hospital with the diagnosis of pneumonia. His family brought his medical records including a Chest X- ray and lab reports performed in the local hospital, but the junior resident left them in his on-call sleeping room. One of the medical students quickly retrieves the nursing chart from the nursing station. Review of the vitals is noteworthy for a progressive increasing pulse and respiratory rate during the night. The junior resident now briefly reexamines thepatient, lung auscultation, and then the pharynx. After completing the physical exam, he notes the patient has "crackles" in the right lung base and purulent pharyngeal exudate. No results of yesterday's Chest X-ray, CBC, and ABG were provided. An ABG or pulse oximetry forgotten. Further examination notes bilateral diffuse crackles, BP 90/60,pulse 120, resp.32/min. He orders a stat ABG and Chest X- ray and while waiting we request the nurse check the patient's O2 saturation using pulse oximetry and discover the O2 saturation is only 80%. Urgent arrangements are made to transfer the patient to ICU.翻译:查房准备早晨8点30分,开始查房。

医学英语综合教程主课文(u1-u7)翻译

医学英语综合教程主课文(u1-u7)翻译

Unit1肺和肾的功能肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。

每个肾**被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

医学英语课文翻译unit1-7.

医学英语课文翻译unit1-7.

Unit1肺和肾的功能肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。

每个肾**被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译Unit One器官系统众所周知,细胞是人体的基本单位,大量的细胞构成某种类型的组织,各类组织再共同形成不同的器官。

特定种类的器官进一步组合形成系统,即器官系统。

一般而言,人体拥有十大器官系统,它们分别是循环系统、呼吸系统、消化系统、泌尿系统、神经系统、内分泌系统、生殖系统、免疫系统、骨骼系统和肌肉系统。

有些器官系统对我们而言非常熟悉,并能感觉到它们的活动,例如呼吸系统。

无论白天还是夜间,我们都在呼吸。

另一方面,有些器官系统对我们来说相对陌生,例如内分泌系统,我们无法感知内分泌腺在机体内的活动。

人体构架人类为什么会长成现在模样?我们为何能够直立而不是像动物那样爬行?是什么让人类得以转动头颅,手脚和身体的其他部位?答案就是骨架,即人体的构架。

骨架是指我们身体中所有骨头的集合。

有了骨架,我们的血液和组织才能够形成现在的形状,有了它,我们全身的肌肉编排才会有序,才能协调我们身体的运动。

此外,人体构架将重要脏器包覆起来以保护其免受外界伤害。

骨架由骨、软骨、腱和韧带等几个重要元素组成的,骨是骨架的重要组成部分。

新生儿一般拥有350多块骨头,但当他长大后,部分骨骼相互连接二最终减少为206块。

我们身体大部分的运动都是由胳臂和腿来完成的,因此胳膊和腿上的骨也最多,而且其中多数为长骨。

股骨位于大腿内部,是人体内最长的骨头。

脊柱由26块骨组成,担负着支撑躯干结构并容纳重要神经的责任。

胸腔由胸骨和肋骨包裹而成,容纳了心脏、肺等重要生命器官。

最后,我们的头部也有20多块骨,其中头盖骨遮盖着大脑,其他骨头则构成脸部。

Unit Two保持健康的决定因素每个人都希望自己一辈子保持健康。

然而,没有人能实现这个目标,我们每个人都可能由于各种原因染上这种或那种疾病。

有时候我们自己都不知道是怎么得病的。

世界卫生组织指出,个人健康状况是由多种因素决定的,其中包括个人特质或生物学特质、个人的行为或生活方式、自然环境以及社会、经济环境。

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

Unit OneText A: Hippocratic Oath, The Medical Ideal或许在医学史上最持久的,被引用最多次的誓言就是”希波克拉底誓言”.这个以古希腊著名医师希波克拉底命名的誓言,被作为医师道德伦理的指导纲领.虽然随着时代的变迁,准确的文字已不可考,但誓言的主旨却始终如一——尊敬那些将毕生知识奉献于医学科学的人,尊重病人,尊重医师尽己所能治愈病人的承诺。

作为被大家公认的”医学之父”,我们对希波克拉底知之甚少.他生活于约公元前460-380年,作为一名职业医师,与苏格拉底是同代人.在他的时代,他被推举为当时最著名的医师和医学教育者.收录了超过60篇论文的专著——希波克拉底文集,被归于他的名下;但是其中有些论文的内容主旨相冲突,并成文于公元前510-300年,所以不可能都是出自他之手.这个宣言是以希波克拉底命名的,虽然它的作者依然存在疑问。

根据医学历史权威的看法,这个宣言的内容是在公元前四世纪起草的,这使希波克拉底自己起草这个宣言成为可能。

无论如何,不管是否是希波克拉底自己起草的(希波克拉底宣言),这个宣言的内容都反映了他在医学伦理上的看法。

作为代表当时希腊观点的唯一一小部分,希波克拉底誓言首次被写时并没有受到很好的欢迎。

然而,在那远古时代结束时,医生们开始遵循誓言的条款。

当科学医学在罗马帝国衰亡后遭受一显而易见的衰退时,这个誓言,连同希波克拉底医学的指示命令,在西方都几乎被遗忘是有可能的。

正是通过东方坚持不懈的探索精神,使得希波克拉底医学信念和希波克拉底宣言得以在这一恶化的时期幸存下来,尤其是通过阿拉伯当局在医学上的著作。

希腊医学知识而后在西方基督教复活是通过了阿拉伯文论著和原始希腊文的拉丁文翻译。

到17世纪后期,专业行为标准已经在西方世界建立。

被专业组织通过的第一部医学伦理学的法典是由英国内科医生托马斯·珀西瓦尔(1740 - 1804)1794年编写的, 并在1846年被改编和通过了美国医学协会(AMA)。

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

Unit1肺和肾的功能肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。

每个肾**被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

Unit OneText A: Hippocratic Oath, The Medical Ideal或许在医学史上最持久的,被引用最多次的誓言就是”希波克拉底誓言”.这个以古希腊著名医师希波克拉底命名的誓言,被作为医师道德伦理的指导纲领.虽然随着时代的变迁,准确的文字已不可考,但誓言的主旨却始终如一——尊敬那些将毕生知识奉献于医学科学的人,尊重病人,尊重医师尽己所能治愈病人的承诺。

作为被大家公认的”医学之父”,我们对希波克拉底知之甚少.他生活于约公元前460-380年,作为一名职业医师,与苏格拉底是同代人.在他的时代,他被推举为当时最著名的医师和医学教育者.收录了超过60篇论文的专著——希波克拉底文集,被归于他的名下;但是其中有些论文的内容主旨相冲突,并成文于公元前510-300年,所以不可能都是出自他之手.这个宣言是以希波克拉底命名的,虽然它的作者依然存在疑问。

根据医学历史权威的看法,这个宣言的内容是在公元前四世纪起草的,这使希波克拉底自己起草这个宣言成为可能。

无论如何,不管是否是希波克拉底自己起草的(希波克拉底宣言),这个宣言的内容都反映了他在医学伦理上的看法。

作为代表当时希腊观点的唯一一小部分,希波克拉底誓言首次被写时并没有受到很好的欢迎。

然而,在那远古时代结束时,医生们开始遵循誓言的条款。

当科学医学在罗马帝国衰亡后遭受一显而易见的衰退时,这个誓言,连同希波克拉底医学的指示命令,在西方都几乎被遗忘是有可能的。

正是通过东方坚持不懈的探索精神,使得希波克拉底医学信念和希波克拉底宣言得以在这一恶化的时期幸存下来,尤其是通过阿拉伯当局在医学上的著作。

希腊医学知识而后在西方基督教复活是通过了阿拉伯文论著和原始希腊文的拉丁文翻译。

到17世纪后期,专业行为标准已经在西方世界建立。

被专业组织通过的第一部医学伦理学的法典是由英国内科医生托马斯·珀西瓦尔(1740 - 1804)1794年编写的, 并在1846年被改编和通过了美国医学协会(AMA)。

医学学术英语(医学)课文翻译以及课后问题答案

医学学术英语(医学)课文翻译以及课后问题答案

Unit11、Some factors that may lead to the complaint:·Neuron overload·Patients* high expectations·Mistrust and misunderstanding between the patient and the doctor2、Mrs. Osorio’s condition:·A 56-year-old woman·Somewhat overweight·Reasonably well-controlled diabetes and hypertension·Cholesterol on the high side without any medications for it·Not enough exercises she should take·Her bones a little thin on her last DEXA scan3、Good things:·Blood tests done·Glucose a little better·Her blood pressure a little better but not so great Bad things:·Cholesterol not so great·Her weight a little up·Her bones a little thin on her last DEXA scan 44、The situation:·The author was in a moderate state of panic: juggling so many thoughts about Mrs. Osorio’s conditions and trying to resolve them all before the clock ran down.·Mrs. Osorio made a trivial request, not so important as compared to her conditions.·Mrs. Osorio seemed to care only about her “innocent —and completely justified —request”:the form signed by her doctor.·The doctor tried to or at least pretended to pay attention to the patient while completing documentation.5、Similarities:·In computer multitasking, a microprocessor actually performs only one task ata time. Like microprocessors, we human beings carft actually concentrate ontwo thoughts at the same exact time. Multitasking is just an illusion both in computers and human beings.Differences:·The concept of multitasking originated in computer science.·At best, human beings can juggle only a handful of thoughts in a multitasking manner, but computers can do much better.·The more thoughts human beings juggle, the less human beings are able to attune fully to any given thought, but computers can do much better.6、·7 medical issues to consider·5 separate thoughts, at least, for each issue·7 x 5 = 35 thoughts·10 patients that afternoon·35 x 10 = 350 thoughts·5 residents under the authors supervision·4 patients seen by each resident·10 thoughts, at least, generated from each patient·5 x 4 x 10 = anther 200 thoughts·350 + 200 = 550 thoughts to be handled in total·If the doctor does a good job juggling 98% of the time, that still leaves about10 thoughts that might get lost in the process.7、Possible solutions:·Computer-generated reminders·Case managers·Ancillary services·The simplest solution: timeUnit21、The author implies:• Peoples inadequate consciousness about the consequence of neglecting the re- emerging infectious diseases·Unjustifiability of peoples complacency about the prevention and control of the infectious diseases·Unfinished war against infectious diseases2、Victory declarations:·Surgeon General William Stewart's hyperbolic statement of closing “the book on infectious disease”.·A string of impressive victories incurred by antibiotics and vaccines·The thought that the war against infectious diseases was almost overWhat followed ever since:·Appearance of new diseases such as AIDS and Ebola·Comeback of the old afflictions:» Diphtheria in the former Soviet Union» TB in urban centers like New York City» Rising Group A streptococcal conditions like scarlet fever·The fear of a powerful new flu strain sweeping the world3、Elaborate on the joined battle:·WHO established a new division devoted to worldwide surveillance and control of emerging disease in October 1995.·CDC launched a prevention strategy in 1994.·Congress raised fund from $6.7 million in 1995 to $26 million in 1997.4、The borders are meaningless to pathogenic microbes, which can travel from one country to another remote country in a very short time.5、TB:·Prisons and homeless shelters as ideal places for TB spread·Emerging of drug-resistant strain or even multi-drug-resistant strain·A ride on the HIV w^on by attacking the immunocompromisedGroup A strep:·A change in virulence·Mutation in the exterior of the bacteriumFlu:Constant changes in its coat (surface antigens) and resultant changes in its level of virulence6、Examples:·Experiment in England is seeing the waning immunity because of no vaccination.·Du e to poor vaccination efforts, the diphtheria situation in the former Soviet Union is serious. '• The vaccination rates are dropping in some American cities, and it will lead to more diphtheria and whooping cough.7、The four areas of focus:·The need for surveillance·Updated science capable of dealing with discoveries in the field ·Appropriate prevention and control·Strong public health infrastructure8、The infectious diseases such as TB, flu, diphtheria and scarlet fever will never really go away, and the war against them will never end.Unit31、Terry's life before·She loved practicing Tae Kwon Do·She loved the surge of adrenaline that came with the controlled combat of tournaments.·She competed nationally, even won bronze medal in the trials for the Pan American Games.·She attended medical school, practiced as an internal medicine resident, and became an academic general internist.·She got married and got a son and a daughter.2、The symptoms of MS and autoimmune disease:·Loss of stamina and strength·Problems with balance·Bouts of horrific facial pain·Dips in visual acuity3、Terry did the following before she self-experimented:·She started injections.·She adopted many pharmacotherapies.·She began her own study of literature:» She read articles on websites such as PubMed.» She searched for articles testing new MS drugs in animal models.»She turned to articles concerning neurodegeneration of all types —dementia,Parkinson's disease, Huntington's disease, and Lou Gehrig's disease.»She relearned basic sciences such as cellular physiology, biochemistry, and neurophysiology.4、Approaches Terry mainly used:·Self-experimentation with various nutrients to slow neurodegeneration based on literature reports on animal models·Self-experimentation with neuromuscular electrical stimulation which is not an approved treatment for MS·Online search to identify the sources of micronutrients and having a new diet ·Reduction of food allergies and toxic load5、Cases mentioned in the text:·Increased mercury stores in the brains of people with dental fillings·High levels of the herbicide atrazine in private wells in Iowa·The strong association between pesticide exposure and neurodegeneration ·The association of single nucleotide polymorphisms involving metabolism of sulfur and/or B vitamins·Inefficient clearing of toxins6、With 70% to 90% of the risk for diabetes, heart disease, cancer, andautoimmunity being due to environmental factors other than the genes, we can take many health problems and the health care crisis under our control, for example, optimizing our nutrition and reducing our toxic load.Unit41、Two concepts:·Complementary medicine refers to the use of conventional therapies together with alternative treatments such as using acupuncture in addition to usual care to help lessen pain. Complementary and alternative medicine is shortened as CAM.·Alternative medicine refers to healing treatments that are not part of conventional therapies —like acupuncture, massage therapy, or herbal medicine. They are called so because people used to consider practices like these outside the mainstream.2·TCM does not require advanced, complicated, and in most cases, expensive facilities.·TCM employs needles, cups, coins, to mention but a few.·Most procedures and operations of TCM are noninvasive.·The substances used as medicine are raw herbs or abstracts from them, and they are indeed all natural, from nature.·TCM has been practiced as long as the Chinese history, so the efficiency i s proven and ensured.·Ongoing research around the world on acupuncture, herbs, massage and Tai Chi have shed light on some of the theories and practices of TCM3、It may be used as an adjunct treatment, an alternative, or part of a comprehensive management program for a number of conditions: post-operative and chemotherapy induced nausea and vomiting, post-operative dental pain, addiction, stroke rehabilitation, headache, menstrual cramps, tennis elbow, fibromyalgia, myofascial pain, osteoarthritis, low back pain, carpal tunnel syndrome, and asthma.4、A well-justified NO:·More intense research to uncover additional areas for the use of acupuncture ·Higher adoption of acupuncture as a common therapeutic modality not only in treatment but also in prevention of disease and promotion of wellness ·Exploration and perfection of innovative methods of acupuncture point stimulation with technological advancement·Improved understanding of neuroscience and other aspects of human physiology and function by basic research on acupuncture·Greater interest by stakeholders·An increasing number of physician acupuncturists5、·Appropriate uses of herbs depend on proper guidance:» Proper TCM diagnosis of the zheng of the patient» Correct selection of the corresponding therapeutic strategies and principles that guide the choice of herbs and herbal formulas·Digression from either of the above guidence will lead to misuses of herbs, and will result in complications in patient6、·Randomized controlled trialsAdvantages:»Elimination of the potential bias in the allocation of participants to the intervention group or control group» Tendency to produce comparable groups» Guaranteed validity of statistical tests of significanceLimitations:» Difficulty in generalizing the results obtained from the selected sampling to the population as a whole» A poor choice for research where temporal factors are anissue»Extremely heavy resources, requiring very large samplegroups• Quasi-experimentsAdvantages:» Control group comparisons possible» Reduced threats to external validity as natural environments do notsuffer the same problems of artificiality as compared to awell-controlled laboratory setting.» Generalizations of the findings to be made about population since quasiexperiments are natural experimentsLimitations:» Potential for non-equivalent groups as quasi-experimental designsdo not use random sampling in constructing experimental and controlgroups.» Potential for low internal validity as a result of not using random sampling methods to construct the experimental and control groups• Cohort studiesAdvantages:»Clear indication of the temporal sequence between exposure andoutcome» Particular use for evaluating the effects of rare or unusual exposure» Ability to examine multiple outcomes of a single risk factorLimitations:» Larger, longer, and more expensive» Prone to certain types of bias» Not practical for rare outcomes• Case-control studiesAdvantages:»The only feasible method in the case of rare diseases and those with long periods between exposure and outcome»Time and cost effective with relatively fewer subjects as compared to other observational methodsLimitations:» Unable to provide the same level of evidence as randomized controlled trials as it is observational in nature» Difficult to establish the timeline of exposure to disease outcome• “N=1” trialsAdvantages» Easy to manage» InexpensiveLimitations:» Findings difficult to be generalized to the whole population» Weakest evidence due to the number of the subject7、• Synthesis of evidence is completely dependent on:» The completeness of the literature search (unavailable for foreign studies) » The accuracy of evaluation·There are situations in which no answer can be found for the questions of interest in RCTs and database analyses.·There's the requirement of using less stringent information rather than “hard data”8、·Assessment of the intrinsic value of traditional medicine in society·Research and education·Political, economic, and social factorsUnit51、·Dis-ease refers to the imbalance arising from:» Continuous stress» Pain» Hardships·Disease is a health crisis ascribable to various dis-eases.·Prompting elimination of dis-eases can alleviate some diseases.2、·Wellness is a state involving every aspect of our being: body, mind and spirit.·Manifestations of a healthy person:» Energy and vitality» A certain zip in gait» A warm feeling of peace of heart seen through behavior3、·Constant messages, positive and negative,are sent to our mind about the health of our body.·Physical symptoms are suppressed by people who go through life on automatic pilot.·Being well equals to being disease- or illness-free in the minds of them. ·They confused wellness with an absence of symptoms.4、·People's minds are infected by spin:» Half-truth» Fearful fictions» Blatant deceit: some as a form of self-deceit·Spin is a result of unconscious living.·The kind of falseness is pandemic.5·Our body intelligence is suppressed or dormant from a lack of use.·There are tremendous amount of stress on a daily basis.·Our bodies are easily ignored for years because of a lack of recreation time. ·Limiting, self-defeating and even self-destructive behaviors undermine our wellbeing and keep them from achieving our full potential.6·We grow more reluctant to take risks.·We lose the ability to feel and acknowledge our deepest feelings and the courage to speak our truth.·We continue to deny and repress our feelings to protect ourselves. ·Fear, denial and disconnection from our bodies and feelings become an unconscious, self-protective habit, a kind of default response to life.7·A multi-faceted process:» Looking for roots of and resolutions for the issues in different dimensions » Building our wellness toolbox slowly» Picturing our whole state of being·Attention to the little stuff:» Examining our lives honestly and setting clear intentions to change» Striving to maintain a balance of our mind, body and spirit» Taking small steps in the way to perceive and resolve conflict8·Try to awaken and evolve in order to live more consciously.·Get in touch with our genuine feelings and emotions.·Come to terms with the toxic emotionsUnit61、In the past, most people died at home. But now, more and more people arecared in hospitals and nursing homes at their end of life, which of course brings a new set of questions to consider.2、·Sixty-four years old with a history of congestive heart failure·Deciding to do everything medically possible to extend his life·Availability of around-the-clock medical services and a full range of treatment choices, tests, and other medical care·Relaxed visiting hours, and personal items from home3、Availability of around-the-clock medical resources, including doctors, nurses,and facility.4、·Taking on a job which is big physically, emotionally, and financially·Hiring a home nurse for additional help·Arranging for services (such as visiting nurses) and special equipment (like a hospital bed or bedside commode)5、·Health insurance·Planning by a professional, such as a hospital discharge plaimer or a social worker·Help from local governmental agencies·Doctor's supervision at home6、·Traditionally, it is only about symptom care.·Recently, it is a comprehensive approach to improving the quality of life for people who are living with potentially fatal diseases.7、·Stopping treatment specifically aimed at curing an illness equals discontinuing all treatment.·Choosing a hospice is a permanent decision.Unit71、·A dying patient·Decision whether to withdraw life-support machines and medication and start comfort measures·The family's refusal to make any decision or withdraw any treatments2、·The doctor as exclusive decision-maker·The patient as participant with little say in the final choice3、·Respect for the patient, especially the patient s autonomy·Patient-centered care·The patient as decision-maker based on the information provided by the doctor4、·Patients are forced to make decisions they never want to.·Patients, at least a large majority of them, prefer their doctors to make final decisions.·Shifting responsibility of decision-making to patients will bring about more stress to patients and their families, especially when the best option for the patient is uncertain.5、Doctors are very much cautious about committing some kind of ethicaltransgression.6、·Shouldering responsibility together with the patient may be better than having the patient make decisions on their own.·Balancing between paternalism and respect for patients autonomy constitutes a large part of medical practice.Unit81、·Research:An activity to test hypothesis, to permit conclusions to be drawn, and thereby to develop or contribute to generalizable knowledge·Practice:Interventions solely to enhance the well-being of an individual patient or client and that have a reasonable expectation of success·Blurred distinction:»Cooccurrence of research and practice like in research designed to evaluate a therapy» Notable departures from standard practice being called “experimental”with the terms “experimenta l”and “research” carelessly defined2、·Autonomy:Individuals treated as autonomous agents .·Protection:Persons with diminished autonomy entitled to protection·A case in point:Prisoners involved in research3·“Do no harm” as the primary principle·Maximization of possible benefits and minimization of possible harms . ·Balance between benefits and potential risks involved in every step of seeding the benefits4、·“Do no harm” as a fundamental principle of medical ethics·Extension of it to the realm of research by Claude Bernard·Benefits and risks as a set “duet” in both medical practice and research5、·Unreasonable denial of entitled benefit and unduly imposed burden:Enrolment of patients in new drug trial: Who should be enrolled and who should not?·Equal treatment of equals:Determining factors of equality: age, sex, severity of the condition, financial status, social status6、·Definition:The opportunity to choose what shall or shall not happen to them ·Application:» A process rather than signing a written form» Adequate information as the premise» A well-informed decision as the expected result7、·Requirements for consent as entailed by the principle of respect for persons ·Risk/benefit assessment as entailed by the principle of beneficence·More requirements of fairness as entailed by the principle of justice: » At the individual level: fairness» At the social level: distinction between classesUnit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。

大学医学英语课文翻译 课文翻译

大学医学英语课文翻译 课文翻译

第一单元疾病的介绍1 人体是一个艺术的杰作。

我们对身体的功能了解越深,就越赏识它。

即使在生病时,身体在故障修复和补偿方面表现也相当出色。

身体内不断发生变化,然而,一个称之为内环境稳态的平稳状态能大抵保持平衡。

机体内环境稳态如果出现某种严重紊乱,就能诱发各种各样的反应,显现疾病的体征和症状。

比如,由于运动员对氧气的需求增加,他们体内的红细胞计数就会异常升高。

这是一个使更多血红蛋白循环的自然补偿机制,但它却是红细胞增多症的一个症状,这在下文中会有涉及。

2 当一个器官需要做更多工作时,它往往会增大,肥大。

心脏会因为血压高地一直不降而增大,因为它必须不间断地克服巨大的阻力把血液输送到全身。

当瓣膜存在缺陷时,心肌同样也会肥大,因为那些要么太宽,要么太窄的瓣膜需要额外的抽吸作用。

如果一个肾衰竭了,另一个肾就会增大以满足身体的需要,并弥补那个有缺陷的肾。

当流向这两个肾的血液不足时,它们会通过分泌荷尔蒙(激素)使血压升高。

然而,如果某个器官或身体的某个部位没有得到使用,它就会萎缩,或者,也就是说,体积变小或功能下降。

3 血液在维持内环境稳态上发挥着一些作用。

当组织受到创伤,损伤,或者感染时,血流就会积聚在受损区域。

这一点极其重要,因为血液携带的细胞可专门清除有害物质和细胞碎片。

血液中的其他细胞则产生抗体,以抵抗致病微生物的入侵。

4 疾病是某个身体部位,生理系统,或整个机体的不健康状态,其中结构或功能会发生紊乱。

疾病经常始于细胞水平。

一个异常的基因不管是因遗传所得,还是因环境因素引起突变或变异,都能启动疾病程序。

比如,当基因信息遭到侵袭(常被病毒侵袭)时,癌症的发生会伴随着细胞的疯长。

新的研究技术正使得某些疾病与异常基因的研究结果联系起来成为可能。

疾病可以是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可以是没有器质性改变的功能性病变。

疾病可能是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可能是没有器质性变化的功能性病变,比如,高血压或精神创伤。

医学英语教程课文翻译Unit1

医学英语教程课文翻译Unit1

Unit 1Readi‎n g A The Human‎compl‎e x— A Never‎–faili‎n g Sourc‎e of Wonde‎r ment‎(人类的复杂‎性——一个永远不‎会失去惊叹‎的话题)―‎In‎my‎view, ‖‎wrote‎Thoma‎s Jeffe‎r son in 1814 , ―no‎knowl‎e dge can be more satis‎f acto‎r y to a man that of his own frame‎, its parts‎, their‎funct‎i ons and actio‎n s. ‖‎Disti‎n guis‎h ed think‎e rs befor‎e and since‎Jeffe‎r son have held this belie‎f, but curio‎u sly, it is not one that the avera‎g e perso‎n whole‎h eart‎e dly share‎s.Man’s‎attit‎u de towar‎d his own body—his singl‎e mostpreci‎o us posse‎s sion‎—is decid‎e dly ambiv‎a lent‎. At one and the same time he isfasci‎n ated‎by it and fearf‎u l of it, partl‎y in echo of ancie‎n t taboo‎s, partl‎y in the convi‎c tion‎that the body is too compl‎i cate‎d to under‎s tand‎.(‎―在我看来,‖托马斯杰佛‎逊于181‎4年写道:―对人来说,没有什么知‎识会比了解‎自身的架构‎、部件、功能和作用‎更能使他满‎足。

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

第一单元 A History of TCMText A A History of TCM1.通过考古发掘,中医药的历史可以追溯到数百万年前。

原始人们在基本生存方面花了大部分时间:狩猎、种植植物以获取食物、建造住所、保护自己。

很容易想象,随着时间的推移,他们会尝试大多数当地植物来寻找食物。

经过一段时间,随着口头记载的流传,可以确定哪些植物可以做美食,哪些可以用于建筑,哪些可以影响疾病,和哪些是有毒的。

通过试验和错误,一种原始的草药和饮食疗法在中国逐渐形成。

2.火作为一种取暖,燃料和光的资源在他们的生活中也发挥了关键作用。

他们围坐在火堆周围,我们的祖先发现热的治疗力量是很自然的。

这些力量对像关节炎这类寒湿病的作用特别明显,热量起到迅速缓解的作用。

这是艾灸的艺术的起源,热量的医疗应用适合于多种多样的条件。

3.在他们艰苦的生活中,这些古老的人们一定经历了各种各样的伤害。

痛苦的一个自然的反应是摩擦或按压病变部位。

这种动手的治疗逐渐演变成一个系统的治疗操作。

人们发现按压在身体上特定的穴位有广泛的影响。

他们开始使用磨骨碎片或石片增强感觉,针刺诞生了。

中国传统医学历史的记载4.中医的书面历史发展主要是在过去的3000年。

商朝的考古挖掘揭示了医学著作被刻在占卜的骨头上:早期的巫师,大多数是妇女,使用肩胛骨执行占卜仪式;后来这些骨头也被用于写作。

5.在1973年发现的11篇写在丝绸上的医学文献在某些方面阐明了中国历史早期的复杂实践。

追溯到公元前168年,这些文章讨论饮食、锻炼、艾灸和草药疗法。

,一本广泛混杂萨满魔法的文章(52病方)描述了草药和食物的药理作用。

这个时期还存在着神农的传说,农业的皇帝,他每天品尝100草药来评估他们的性能。

(据说他在调查的过程中已经中毒多次调)6.到公元400年,中国传统医学的基础已具有书面形式。

此时,医学中大多数魔法的方面已经落后;越来越相信自然的力量可以治愈疾病。

最重要的书籍是在公元前300年到公元400年之间编制的黄帝内经。

基础医学英语课文翻译

基础医学英语课文翻译

The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds of joints permit movement: either back and forth in one plane— as with the hinge joint of the elbow— or movement around a single axis— as with the pivot joint that permits the head to rotate.顱骨不能運動 ,是由於骨與骨之間的連接太過緊密 .但其他的關節可允許活動 ,如一個平面上的前後屈身運動 ,如肘關節 ;或是繞軸心旋轉運動 ,如樞軸點允許頭部轉動 .The ends of these muscles are attached to different bones by connective tissue bands so thatwhen the muscle contracts, one bone moves in relation to the other. This makes it possible to move the whole body, as when walking, or to move jus one part of the body, as when bending a finger.結締組織是肌肉末端附著於不同的骨面上 ,所以當肌肉收縮時 ,兩骨彼此靠近而產生運動 .這也就使整個人體可以運動起來 ,如走路 ,運動軀體某個部位 ,如彎曲手指 .The heart is a muscle that is divided into two nearly identical halve: one half receives blood fromthe lungs and sends it to the rest of the body, the other half sends blood that has traveled through the body back to the lungs.心臟是一塊被分為幾乎對等兩半的肌肉 .一辦吸收來自肺部的血液 ,並把血液運送到機體的其餘部位 ,另一半使流經全身的血液回流入肺 .The trachea divides to enter each of the two lungs and then divides more than 20 times to form a very large number of small air spaces. Oxygen from the air enters the blood through capillaries inthe walls of these air spaces, and the blood releases carbon dioxide into the air spaces to be exhaled.氣管分成左右支氣管 ,各連結左右肺 ,左右之氣管在分支 20 多次 ,在終端形成大量為小的肺泡 . 從空氣攝取的氧氣流經這些肺泡壁內的毛喜血管流入血液 .血液在經肺泡把釋放出的二氧化碳排出體外 .The urinary system maintains normal levels of water and of certain small molecules such as sodium and potassium in the body. It does this by passing blood through the kidneys, two efficient filtering organs that get rid of any excess of various molecules and conserve those molecules that are in short supply.泌尿系統維持水分及體內某些小分子物質 ,如鈉 `鉀的正常水平 .身體是通過讓腎過濾血液來做到這一點的 .腎是兩個有效的過濾器官 ,他濾出各種多餘的小分子物質 ,保留那些供應不足的小分子物質 .A major gland is the pituitary, which is located under the brain in the middle of the head. Itproduces at least eight hormones, which affect growth, kidney function, and development of thesex organs.腻垂體是一個主要的腺體 ,他位於頭中部腻下方 .他至少分泌八種激素 ,這些激素對人體生長 ,腎功能及性器官發育有影響 .The female productive system is responsible for producing and transporting ova( the female sex cells), eliminating ova from the body when they are not fertilized by sperm, nourishing andprovid-ing a place for growth of an embryo when an ovum is fertilized by sperm, and nourishing a newborn child.女性生殖系統產生 ,輸送卵子 (女性性細胞 ),將未受精的卵子排出體外 ,而當精 ,卵結合時 ,女性生A symptom is something a patient can de-tect, such as fever, bleeding, or pain. A sign issomething a doctor can detect, such as a swollen blood vessel or an enlarged internal body organ.症狀是病人自己就能察覺到的 ,比如 ,高燒 ,流血 ,或是疼痛 .而徵兆則是醫生所能夠觀察到的 ,比如,血管擴張或是體內器官腫大 .The skin and mucous membranes covering the body or lining its openings offer considerableresis-tance to invasion by bacteria and other infectious organisms. If these physical barriers are injured or burned, infection resistance drops. In minor cases, only boils or pimples may develop.In major cases, however m large areas of the body might become infected.覆蓋在體表或者器官開口處的皮膚和黏膜能在很大程度上抵抗細菌或其他感染體的入侵 .如果這些屏障遭到了損壞或損傷,身體對感染的抵抗力就會下降 .在一些病情較輕的病例中,疥子和小膿胞可能會發生 .在病情較重的病例中 ,身體的大面積區域則可能會被感染 .Breathing passages are especially vulnerable to infection. Fortunately, they are lined with mu-cus-secreting cells that trap tiny organisms and dust particles. Also, minute hairs called cilia line the breathing passages, wave like a field of wheat, and gently sweep matter out of the respiratory tract.呼吸通道尤其容易受到感染,幸運的是,呼吸道內附蓋滿了能分泌黏液的細胞,他們能捕捉微小的有機體和塵粒 .另外,被叫做纖毛的細小毛髮也覆蓋了呼吸道,他們像微風下麥田裡的小麥一樣舞動著 ,輕輕地將異物掃出呼吸道 .In addition, foreign mater in the breathing passages can often be ejected by nose blowing, coughing, sneezing, and throat clearing.除此之外 ,呼吸道內的異物還常常因為擤鼻涕`咳嗽 `打噴嚏和清喉嚨而被彈出.Unless the abscess breaks and allows the pus to drain, the infection is likely to spread.如果膿塊不破裂 ,裡面的膿不排除掉 ,感染很可能會擴大 .1.Each antibody is made of a heavy chain of chemical subunits, or amino acids, and a lightchain of them. The light chain has special sites where the amino acids can link with theircom-plements on the antigen molecule.每一個抗體由一條化學亞單位 (及氨基酸 )的重鏈和一條輕鏈所構成 .這條輕鏈上有特別的部位 , 在那裡 ,氨基酸能使其補體和抗原分子相連 .2.In some cases, through the process of opsonization, antibodies“butter”the surface of someantigens and make them“tastier”to phagocytes, which engulf the antigens.在某些情況下 ,通過調理素作用的過程 ,抗體在抗原表面塗抹上一些”奶油”,讓吞噬細胞更喜歡吞噬他們 .3.Sometimes an antibody hooks to bacterial antigen but needs an intermediate, or complement,to actually destroy the bacterium, As the antibody-antigen complex circulates in the blood, the complex “fixes”complement to it.在另一些情況下 ,抗體和一個細菌抗原合上以後 ,卻需要一個中間體 ,或補體來實施對該細菌的消滅 .於是 ,當抗體和抗原的結合體隨血液循環時 ,該結合體會有一個補體附體 .4.During the first day or so , antibodies against the infection cannot be found in the blood. But thisis only because the basic cells involved in antibody production have been triggered by thepresence of antigen to multiply themselves.在第一天左右 ,血液中沒有發現對付傳染病的抗體 ,但是 ,這只是因為涉及抗體製造的基本細胞已被當前的抗原存在所觸發而準備開始繁殖 .【Chapter 3】The fleshy belly is attached to one bone while the tendon passes over a joint to becomefirmly attached to the adjoining bone.肌腱跨過關節牢固連接相鄰的兩塊骨頭,而腹肌則與骨頭緊密相接.Shortening of the fleshy part of the muscle produces movement at the joint by pulling on the tendon. The tendon itself does not change in length.腹肌收縮拉動肌腱使關節運動,而肌腱本身的長度是不變的.The many bundles surrounded by the fibrous connective tissue fascia form the fleshy belly ofthe muscle.許多纖維束又被纖維結締組織筋膜所包繞,最後形成肌肉的肌腹部份.The relation of the muscle bundles to the tendons is that the muscle bundles ate surrounded and held together by the fibrous connective tissue that is continuous with the fibrous connective tissue of the tendonous part of the muscle.肌束和肌腱之間的關係是 :肌束被纖維結締組織包繞並連接在一起 ,纖維結締組織又與肌鍵部份的結締組織相延續 .The nerve fibers separate within a muscle with a terminal branch of the nerve going to each muscle fiber.在一塊肌肉中神經纖維可分枝出許多神經末梢,分配到每塊肌纖維中 .【Chapter 4】Flat bones are generally thin and composed of two more or less parallel plates of compactbone enclosing a layer of spongy bone.扁骨一般較薄 ,由兩層大致平行的骨密質骨板圍繞一層鬆質骨構成.Bones undergoing either intramembranous or endochondral ossification are continuallyremodeled from he time that initial calcification occurs until the final structure appears.自最初的鈣化發生開始,骨通過膜內骨化或軟骨內骨化而不斷地得以重塑,直至最後結構的形成.And still others, espe-cially the sex hormones, aid osteoblastic activity and thus promote the growth of new bone. The sex hormones act as a double-edged sword. They aid in the growth of new bone, but they also bring about the degeneration of all the cartilage cells in epiphyseal plates.還有其他激素 ,特別是性激素 ,協助成骨細胞活動因而促進骨生長 .性激素作用具有兩面性 ,他能促進骨生長 ,但也使骺板所有軟骨細胞退化 .There are two principal effects of aging on the skeletal sys-tem. The first effect is the loss of calcium from bones.衰老對骨骼系統有兩個主要作用.第一個作用是骨鈣喪失 .The second principal effect of aging on the skeletal system is a decrease in the rate of protein formation that results in a decreased ability to produce the organic portion of bone matrix.衰老對骨骼系統的第二個主要影響 ,是蛋白質合成速度降低至使產生骨基質的有機成分的能力下降 .【Chapter 5】The cardiac sphincter relaxes and contracts to move food from the esophagus into the stomach, whereas the py-loric sphincter allows food to leave the stomach when it has sufficiently digested.賁門括約肌的舒張與收縮使食物由食管入胃 ,而幽門括約肌卻使食物在充分消化後出胃 . These substances help transform food present in the stomach into a semifluid substance called chime. The pyloric sphincter allows food to pass into the small intestine only after it has been transformed into chime.這些物質 (鹽酸 )協助將胃內現存的食物轉變成為稱為食糜的半流質物質 .幽門括約肌只有在食物完全變為食糜後才將其排入小腸 .【Chapter 6】Air enters the body through the nose and passes through the nasal cavity, which is lined with a mucous membrane and fine hairs(cilia) to help filter out foreign bodies, as well as to warm and moisten the air.空氣通過鼻進入人體內 .在通過鼻腔時 ,其內排列的黏膜和纖毛過濾了異物 ,同時使進入的空氣溫暖而溼潤Paranasal sinuses are hollow, air-containing spaces within the skull that communi-cate withthe nasal cavity.副鼻竇位於頭顱骨內 ,中空含氣 ,並與鼻腔相通 .They, too, have a mucous membrane lining and function to provide the lubricating fluid mucus, as well as to lighten the bones of the skull and help produce sound.副鼻竇也有黏膜襯裡 ,其功能是提供潤滑黏液 ,減輕頭顱骨負荷 ,以及協同發聲 .It is in the hypopharyngeal region that the pharynx, serving as a common passageway for food from the mouth and air from the nose, divides into two branches, the larynx(voice box) and the esopha-gus.下咽部是來自於嘴的食物和來自鼻的空氣之共同通道,他在這裡又分為兩支 ,喉 (聲音盒 )和食管.A special deterrent to this event is provided for by a flap of cartilage attached the root of the tongue that acts like a lid over the larynx.這一起著特殊阻滯作用的物體是一層連著舌根的軟骨結構,它像塊蓋子蓋過喉 .The measure of how easily the lungs expand under pressure is compliance.肺器之所以能在壓力下輕鬆自如地展開,其方法就是因勢利導 ,順其自然 .Breathing is regulated unconsciously by center in the brainstem. These centers adjust the rate and rhythm of breathing according o changes in the composition of the blood, especially the concen-tration of carbon dioxide.腻幹裡呼吸中心在不知不覺中控制和調節了呼吸 .這些中心根據血液裡的成分 ,特別是二氧化碳If too much carbon dioxide is exhaled by hyper-ventilation, body fluids tend to becomemore alkaline, a condition termed alkalosis. If too little car-bon dioxide is exhaled as a resultof hypoventilation, body fluids tend to become more acid, a condi-tion termed acidosis.如果因為換氣過度而二氧化碳呼出過多,身體體液就容易變的偏鹼性,一種被稱為鹼中毒的狀態.然而 ,如果由於換氣不足 ,二氧化碳呼出過少 ,身體體液就容易變的偏酸性 ,一種被稱為酸中毒的狀態 .Lining the trachea and bronchial tree are cells that secrete mucus, which traps pollutants and bacteria. Also in the bronchi are cells containing tiny cilia, that project into the blanket of mucusand with constant wavelike motions push the mucus up out of the airways.第一 ,氣管和支氣管樹鋪滿能分泌黏液的細胞 ,它們能捕捉污染物質和細菌 .第二 ,支氣管裡還有長有細小纖毛的細胞 ,它們深入遍布的黏液層 ,不停地通過波浪般的動作把黏液向上清掃出呼吸道 .【Chapter 7】There are three major types of blood vessels, i.e. , veins, and capillaries.血管分為三大類 ,即動脈、靜脈、毛細血管The largest artery, the aorta, is about 1 inch in diameter and has the thickest wall.主動脈是最大的動脈 ,管腔直徑約為 1 英吋 ,血管壁最厚The capillary boundaries are the most important center of activity of the entire circulatory system. 毛細血管網是整各循環系統的最重要活動中心Most veins are equipped with one-way valves that permit the blood to flow in only one direction. They are most numerous in the veins of the extremities.大多數靜脈具有單向瓣膜,使血液朝著一個方向流動.在四肢的靜脈中 ,這樣的瓣膜最多The pulmonary arteries carry blood low in oxygen from the right ventricle, while thepulmonary veins carry blood high in oxygen from the lungs into the left atrium.肺動脈攜帶右心室出來的、含氧量低的血液;而肺靜脈將含氧量高的血液從肺攜帶到左心房Blood returning from tissues other than the lungs enters the heart by way of the venae cavae:the superior vena cava and the inferior vena cava.從組織 (肺組織除外 )而來的血液經腔靜脈 ,即上腔靜脈與下腔靜脈 ,回到心臟When the atria contract, blood in the right atrium is forced through the tricuspid valve into the right ventricle.當心房收縮時 ,右心房的血液則通過三尖瓣進入右心室Atrial contractions force blood from the left atrium through the mitral valve, also calledbicuspid valve, into the left ventricle.心房收縮將血液從左心房擠壓通過二尖瓣,進入左心室When the ventricles contract, blood in the left ventricle is forced through the aortic semilunar valve into the aorta, the body’s largest artery, for distribution to the tissues.當心室收縮時 ,左心室的血液被擠壓通過主動脈瓣 ,進入主動脈 (機體內的最大動脈 ),然後分配到機體的各个組織【Chapter 8】Oxygen from the lungs and nutrients from the digestive tract are absorbed into blood for transport to the tissues.血液吸收肺部來的氧和消化道來的營養物質,並輸送到組織At the same time, carbon dioxide and other waste products of cellular metabolism areabsorbed from the tissues for transport to the organs of elimination.同時 ,組織的細胞代謝產生的二氧化碳和其他廢物,送到排泄器官The blood also transports hormones from endocrine glands to their target organs.血液還將內分泌腺產生的激素輸送到它們的靶器官。

医学学术英语课文翻译

医学学术英语课文翻译

医学学术英语课文翻译医学是用英语来医学,下面请看特地为大家收集的医学学术英语课文翻译!欢送阅读!1NBA超级巨星姚明决定回中国寻求传统中医方法治疗他的应力性骨折,这一决定使医生和中医专家们就中医疗法是否有效争论不休。

2这位27岁,7.6英尺高的休斯顿火箭队全明星中锋,因为左脚的应力性骨折被迫退出了这个赛季。

特别是在连接脚踝和脚掌的足舟骨上有一道裂缝。

3姚明在上个月初进展了手术,手术时植入了一颗固定骨骼的钢钉。

施行手术的医生表示,手术十分成功。

姚明术后一旦能行走,将会进展积极的康复治疗。

4这项手术通常需要4个月的术后休息。

但似乎姚明也想借助传统中医方法(中医是一种包括针灸和草药在内的医学体系)加快治疗进度。

周五,美联社报道称姚明已经回到了他的祖国,和中国顶级的中医专家进展了探讨。

5—些美国医生,比方位于华盛顿特区的乔治•华盛顿大学中的整形外科医生Robert.J.Neviaser,对这种额外的举动是否会有任何益处表示疑心。

6“我很清楚没有任何的科学证据说明,中医疗法能对应力性骨折有明显的效果。

”Neviaser说,“我们不太了解针灸,他的价值似乎在对手术麻醉的一种替代,但没有任何数据说明它对医治骨折有好处。

”7但有些中医专家声称,尽管没有文献证据证明,但中医的方法似乎可以成功的解决姚明的伤痛。

8“这么做毫无问题,如果我是姚明我也会这样做的。

因为传统西方医学中,除了被动地恢复也没有好的方法来治疗应力性骨折。

”RaymondChang博士说,他是位于纽约的“中西药研究院”的院长。

9“尽管只凭经历没有研究,传统中医在这种情况下是有用的,作为我们所受教育的一部分,在几乎所有的眼里,它是常见的,且享有盛誉,姚明选择这种疗法实在正常不过。

”Chang博士补充道。

10应力性骨折十分疼痛,并且难以治愈。

11和骨折不同,应力性骨折并不是一下子发生的。

相反,它是承重骨中脆弱的部分在机械性应力反复作用的的产物,比方那些足部骨骼。

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

Unit 1 解剖学▪肺的血管系统▪肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流▪肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极(地)控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房▪肾结构成分▪人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾乳头。

每个肾乳头被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾乳头流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

▪由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,供应肾脏上、中、下区域的血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的小叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些终叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

▪组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分—紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

医学英语_课文翻译

医学英语_课文翻译

Unit 1肺和肾的结构一、肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

二、肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。

每个肾**被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1 解剖学▪肺的血管系统▪肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流▪肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极(地)控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房▪肾结构成分▪人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾乳头。

每个肾乳头被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾乳头流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

▪由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,供应肾脏上、中、下区域的血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的小叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些终叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

▪组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分—紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

这个小管包含几个明显的解剖和功能成分。

Unit 2 生理学▪机体对环境的适应能力原本是稳定的,但是随着它的逐步改变和弱化,衰老其实就是一种正常的生理过程。

而专门研究和应对老年人医疗和保健方面问题的医学分支,就是所谓的老年病学。

▪衰老的一些明显的特征众所周知:毛发花白和落发,牙齿掉落,皱纹,肌肉减少,脂肪堆积等等。

而衰老在生理学上的迹象,则可以表现两个方面功能的退化,即机体对环境压力的应对功能和能力范围。

这时候,新陈代谢减缓了,机体在应对诸如气温,饮食和氧气供应等变化时保持稳态的能力也减弱了。

所有这些表现其实都和人体细胞数目的净减少以及生于细胞功能的减弱有关系。

▪组织的一些细胞外成分也会随着年龄的增加而发生变化。

比如胶原蛋白纤维,它主要保证筋腱的力度,就随衰老的过程而在数量上增加,质量上变化。

动脉壁上胶原质的变化与动脉粥样硬化相关的沉积,即动脉壁上的脂肪沉积物一起造成了动脉壁伸展性丧失。

与此同时,另一种细胞外成分弹性蛋白,则对血管甚至皮肤的弹性负责。

随年龄变化,它会在密度增加的情况下,变化为小的碎片,进而产生对钙质的更强的吸引力。

而所有这些变化,都有可能与患动脉粥样硬化有关。

▪葡萄糖是人体内最富集的糖分,据说也在衰老过程中起到一定的作用。

因为根据一个假设,当葡萄糖被随意地添加到细胞内外的蛋白质当中的时候,就会形成一种毗邻蛋白质分子之间的牢固的交键。

当人变老时,交键会越来越多,并有可能最终导致老化组织的僵硬和弹性丧失。

▪尽管人体内每分钟都有数以百万计的新生的,正常的细胞产生来新陈代谢,然而还是有好几种细胞,比如心细胞,骨骼肌纤维,神经细胞等是无法再生的。

实验证明,有许多其他的细胞类型仅有有限的分裂能力。

比如,那些生长于机体外部的细胞就只会在分裂数次之后就停下来了;可分裂的次数则与供体的年龄,以及细胞来源物种的正常寿命的不同有变化。

这些发现为一种假说提供了有力证据,即(细胞的)有丝分裂的中止是正常的,由基因决定的。

故此,根据这种观点,所谓“衰老”基因,其实就是说“衰老”部分地是在一出生就确定下来了的事情,只不过以后在一个预先计划好的时间点发生了而已;这种基因减慢和终止了那些对于生命至关重要的生理过程。

▪另外一种衰老的解释是“自由基理论”。

自由基是指含有一个不成对电子的分子(原子,原子团)。

由于自由基分子是不稳定的,同时有很高的反应性,可以轻易摧毁蛋白质,因此会造成皮肤皱纹,关节僵硬乃至动脉硬化等不良后果,DNA也可受到它的破坏。

形成自由基的因素包括空气污染,辐射以及某些食品;而反过来看,膳食中一些物质,比如维他命E,维他命C,β胡萝卜素和硒则是天然的抗氧化剂,可以阻止自由基的生成。

比较新的两个发现就可以支持这种自由基理论。

首先,繁育出的长寿的果蝇品系体内能产出超量的过氧化物歧化酶,这恰恰是一种可以中和自由基的物质。

其次,通过注射可以导致过氧化物歧化酶产生的基因到果蝇胚胎内,也能够延长它的平均寿命。

▪然而,尽管有一些关于衰老的理论是从细胞的层面解释了衰老的各种生化过程,但仍有一些人/研究者把注意力放到了整个生命体自身的调节机制上面。

比如说,免疫系统制造的抗体在保护有机体不受外来入侵者进攻的同时,其实也有可能开始攻击自身的细胞。

这种自体免疫性反应有可能是由于细胞表面形态的变化而产生的,因为这种变化导致抗体错误地去标识,攻击甚至摧毁自身细胞。

最终,随着细胞表面的变化不断积累,自体免疫反应也会加剧,衰老的种种迹象也就越来越明显了。

Unit 3 生物化学▪生物化学,指的是在细胞和分子的水平上,将化学应用到对于生化过程的研究领域的化学科学的分支。

在20世纪初,科学家将化学,生理以及生物学结合在一起,对生命系统进行化学研究,所以,在生物化学产生伊始,它便以一个全新的学科的面貌,与众不同地展现在了世人面前。

某种意义上说,生物化学既是一种生命科学,又是化学科学。

它综合化学,物理,分子生物学和免疫学的方法,研究生命物质中复杂分子的结构和行为,以及这些分子相互作用从而形成细胞,组织乃至整个有机体的方式。

它对于细胞功能的研究范围广泛,从基因转录到高分子的结构和功能等,无所不包。

▪生物化学业不但已成为理解所有生化过程的基石,它还可以解释多种生物疾病的原因。

人类对于生物化学的理解,已经并且还将继续对人类行为的各个方面产生深远的影响。

▪首先,生物化学本质上是一种令人着迷的科学。

多亏它,我们现在知道了大部分基本的生化过程的实质和许多细节,比如一个DNA的分子是如何复制而后繁殖出两个完全相同的自己,而它的碱基顺序又是如何在一个已经编码的蛋白质当中决定其氨基酸顺序的?藉此,我们可以用详尽的甚至机械的方式来表述这些过程,这也为人们对于其他生物科学的理解奠定了坚实的基础。

另外,意识到我们有能力理解那些基本的生命过程,比如遗传信息的传递,化学结构以及反应等等都对我们有着重大的哲学意义:生物化学对于人类究竟意味着什么?人类与黑猩猩,老鼠乃至果蝇有什么生物化学方面的区别?我们是有更多的彼此相像,还是我们有很大不同呢?▪其次,生物化学极大的影响到了医学和其他领域。

比如,分子的损伤会导致镰状细胞血症,囊性纤维化症和血友病以及其他遗传疾病的原因已经能够用生物化学的理论来解释清楚了。

通过研究,我们可以确定一些引发癌症的分子病变;对于潜在缺陷的理解也为我们打开了一扇寻求有效治疗方案的方便之门。

生物化学的研究可以使我们合理的开发设计药物,比如像HIV这样的病毒进行复制所必需的酶的抑制剂。

而经基因工程改造的某些细菌和有机体也可以被用来生产价值很高的蛋白质(激素),比如胰岛素和血细胞生长素等。

▪生物化学研究对临床诊断也正做出很大的贡献。

例如,血液当中指示酶(指示物的一种,比如葡萄糖,血清白蛋白等)水平的上升就可以揭示出病人是否最近经历过心肌梗塞。

DNA调查也已经开始应用于对遗传紊乱和传染性疾病以及癌症的精确诊断。

农业也正在从生物化学的进步当中受益。

由于拥有更有效,更环保的/更有益于环境的/对环境更安全的除草剂和杀虫剂,以及基因工程改良的具有更强抗虫害能力作物出现,农业都受益匪浅。

所有这些努力都拜基因组测序的成功进展而突飞猛进。

▪第三,生物化学研究的进步正在使研究者们有能力去解决那些在生物学和医学领域内最令人激动的问题。

比如,受精卵是如何生成肌肉,大脑和肝脏等不同类型的细胞的?感官是如何起作用的?诸如老年痴呆症的精神障碍疾病的分子基础是什么?免疫系统怎样区分敌我?短时和长时记忆在分子层面的机制是什么?曾经这些问题的答案是显得那么的遥不可及,现在它们的奥妙有的已经被部分的解决了。

在不远的将来,全面破解它们将指日可待。

Unit 4 病理学病理学是研究疾病的科学。

在临床实践和医学教学中,病理学的含义更为广泛:病理学由一系列的知识、观点和研究方法构成,它们对理解现代医学及医学实践至关重要。

病理学不等同于疾病组织的形态学,把两者等同起来是一种过时的看法。

病理学包括对疾病功能及结构的认识和理解,包含从分子水平到对个体的影响。

随着新科学方法的应用,人们更深入地了解疾病,病理学所涵盖的内容也会不断地改变、更新和拓展。

病理学的最终目的在于确定疾病的原因,从而达到防治疾病的基本目标。

病理学的范围病理学是医学科学和实践的基础。

没有病理学,医学实践也将无从谈起。

临床病理学和实验病理学人们对疾病的认识来自于对病人的观察,同样也来自于对动物和细胞培养的实验性研究。

而最大的贡献则来自于对病体组织和体液的深入研究。

临床病理学临床医学以对疾病的纵向研究为基础,即研究病人病史,检查、研究和治疗疾病。

而临床病理学更关注疾病本身的现况分析,深层次研究发病原因和机制,以及疾病对人体各个器官和系统的影响。

两者相辅相成、不可分割。

不理解病理学,临床医学无从开展;而没有了临床意义,病理学也就失去了存在价值。

实验病理学实验病理学观察诸如疾病动物模型或细胞培养等实验系统的操作效果。

幸运的是,细胞培养技术在进步,所以在医学研究和实验病理学中,人们对实验动物的使用减少了。

然而,通过细胞培养复制完整人体中普遍存在的生理环境仍然是一种极其困难的尝试。

病理学的分支病理学是一门拥有庞大分支的学科。

在实践中,病理学包含以下几大分支:组织病理学:通过对组织的检查研究和诊断疾病。

细胞病理学:通过对单个细胞的检查研究和诊断疾病。

血液病学:对血液中细胞成分和可凝结成分的异常进行研究。

微生物学:对传染性疾病及相关生物体进行研究。

免疫学:对机体特殊防御机制进行研究。

病理化学:从组织和体液的变化中研究和诊断疾病。

遗传学:对异常染色体和基因进行研究。

毒理学:对已知或疑似毒物的作用进行研究。

法医病理学:病理学在法律中的应用,比如对可疑情况下的死亡进行调查。

相关文档
最新文档