英汉构词法对比
英汉语言词汇对比
英汉语言词汇对比一、英汉语言词汇的发音对比。
1. 音节结构。
- 英语:- 英语单词的音节结构较为复杂。
一个音节通常由一个元音(vowel)或一个元音加上一个或多个辅音(consonant)组成。
例如,“cat” [kæt],是一个单音节词,由辅音[k]和元音[æ]以及辅音[t]组成;“apple” [ˈæpl],有两个音节,第一个音节是[ˈæ],以元音开头,第二个音节是[pl],由辅音[p]和[l]组成。
- 汉语:- 汉语的音节结构相对简单。
一个音节由声母(initial)、韵母(final)和声调(tone)组成。
例如,“妈”mā,声母是m,韵母是a,声调是第一声。
“好”hǎo,声母是h,韵母是ao,声调是第三声。
2. 重音与声调。
- 英语:- 英语中有重音(stress)现象。
在多音节单词中,重音位置不同会改变单词的词性或意义。
例如,“'present(名词,礼物)”和“pre'sent(动词,呈现)”。
重读音节通常发音更响亮、更清晰。
例如,“banana”[bəˈnɑːnə],重音在第二个音节上。
- 汉语:- 汉语依靠声调来区分意义。
汉语有四个基本声调:阴平(第一声)、阳平(第二声)、上声(第三声)和去声(第四声)。
例如,“mā(妈)”“má(麻)”“m ǎ(马)”“mà(骂)”,声母和韵母相同,但声调不同,意义也完全不同。
二、英汉语言词汇的词性对比。
1. 名词(Noun)- 英语:- 英语名词有可数(countable)和不可数(uncountable)之分。
可数名词有单复数形式,例如,“book”(单数) - “books”(复数),复数形式的变化规则有多种,如加 -s(books)、加 -es(boxes)、变y为i加 -es(city - cities)等。
- 发音上,有些复数形式的发音会发生变化,如“house”[haʊs](单数) - “houses”[ˈhaʊzɪz](复数)。
英汉构词法对比语言学综述
Beggar(乞丐)—to beg(乞讨)
二.汉语中特有的构词法
重叠法是汉语中最常见的构词法之一,在汉语中,各类 的实词都可以被重叠起来使用,在表达中一般外表说话 人的某种情感意义,主要起到了描写的作用。除此之外, 叠音的使用还可以使音韵更和谐,从而增强语言的表现 力。其中词汇的重叠分为部分重叠和完全重叠,其重叠 的类型也分为AA型,比如:慢慢、爸爸。ABB型,比如: 笑嘻嘻,阴森森等。AAB型,比如:毛毛雨、悄悄话。 ABAC型,比如:慌里慌张、傻里傻气等。AABB型,比如: 研究研究、讨论讨论。
在汉语中,形容词的词性虽未改变,但它确实可以充当名词的角色,作 句子的主语。比如: (1)虚心使人进步,骄傲使人落后。 (2)谦受益
(3)穷则独善其身
四、缩合法
缩合法是把词或词组缩短,去掉词的某一部分来构成新词的构词法, 缩合后的词的含义一般不会发生变化。英语中常见的缩合形式为词 头字母的缩合,一般情况下,用大写形式。比如: BBC—British Broadcasting Corporation
在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比 如: 打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿 等
5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,fire proof, bulletproof, airsick,
二、合成法
四、缩合法
英汉构词法对比(课堂PPT)
对教学的启示
在对外汉语词汇教学中,没有必要再介绍英 语独特的构词法,主要是两者共有词法中的细微 差异更容易让学生产生偏误,我们应该让留学生 了解这些细微差异便于学生更好的掌握汉语。
总 结
• 通过以上对比分析可以看出,英汉两种语 言在构词法上存在着不同之处。但从整体 上看,英汉构词法的相似点仍占主要方面。 对比英汉构词法的异同,有利于对英汉两 种语言的学习和研究。
➢复合构词法 ➢派生构词法 ➢缩略构词法 ➢类比构词法
➢复合构词法
• 复合构词法是将两个词根结合到一起构成新词。
复合
在英语复合词中名词占绝大多数,当然也有动词、形容词、副词等。 词
1. 名词性复合词有:
head
主谓关系:headache, heartbeat,
动宾关系:turnkey, pickpocket ↑
➢类比构词法
• 类比构词的特点是仿照原有的同类词创造出其对 应的词或近似词。但类比法不是常规构词法, 除 少数约定俗成的以外, 所构成的词一般不被词典 所收录。
• 如: white-collar worker( 白领工人) ↓
• grey- collar worker( 灰领工人特指服务 行业的职工) , 冷门→热门 武斗→“文斗
ache → headache
↑
↑
+ 词根2 → 新词
在汉语中复合构词法最常用,通过复合构词法不仅能构成动词、名词、
形容词、副词,而且还能构成数词、代词、量词、介词和连词。构成 新词内部语素与语素之间的关系可分为:联合、偏正、动补、主谓和 动宾。
a) 联合关系,如:山水、管理、崇高等 b) 偏正关系,如:青年、生吃、新潮等 c) 动补关系,如:修正、摆平、治愈等 d) 主谓关系,如:日出、心疼、自学等 e) 动宾关系,如:失手、开业、考研等
英汉构词法对比研究
英汉构词法对比研究摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语汉语构词法对照一、英汉构词法对比(一)绣合法缀合法(affixation)指的是由字根(roots)或者字(words)加字缀,即字首(prefixes)或者字尾(suffixes)构成新词的方法。
在英语所有的构词法中,绣合法就是构词能力最强大的一种。
英语的绣合法主要就是针对衍生词缀而言,其功能主要就是限定词根的意思,或确认词根的方向,与词的表意有重要的联系。
1.后缀+词根前缀通常只改变词义,不改变词性。
(1)则表示驳斥的后缀①dis-加在名词、形容词,动词之前。
例如:disadvantage(缺点)dishonorable (不光彩的)disagree(不同意)②.in-提在形容词,名词之前。
比如:incorrect(不恰当的),inability(懦弱,无力),inaccurate(不精确的)③im-加在字母m,b,p之前。
例如:impossible(不顺能的),impolite(不礼貌的),impudence(厚颜无耻)④il-加到以1结尾的词前。
比如:illegal(非法的),illiterate(文盲的,并无文化的)illogical(不合逻辑的)⑤ir-加在以r开头的词前。
例如:irregular(不稳定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能分解的,不能解决的)⑥un-提在名词,形容词,副词之前。
比如:unfinished(未完成的),undoubted(无疑的),unemployment(失业)(2)一般加在动词、形容词上表示“反,去,解,消,除,脱”的意义的前缀。
例如:decentralize(分散),demodulation(解调),depolarization(去极化),defend (防御),dehydration(脱水)(3)则表示其他意义的后缀:①re-表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。
英汉构词法对比语言学.
三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
(二)英汉构词法的不同之处
一.英语中特有的构词法
1. 拼缀法
拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部 重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和 词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变 异。比如:
Botel(汽艇游客旅馆)= boat(船)+hotel(旅馆)
Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
英汉构词法比较及语义对比分析[论文]
英汉构词法比较及语义对比分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。
在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。
英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。
英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。
本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。
一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。
“字”是书写单位,也是发音单位。
汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。
就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。
“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。
汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。
英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。
明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。
如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。
语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。
汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。
如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。
英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。
英汉语言构词法
• ex- =out of, fully 向外。 example 例证; exceed 超 过; exhibit 显示;expect 预期 • extra- =beyond 超越。extralegal 超越法律的; extraordinary 非常的;extreme 极端的 • with- =against,back 向后,相反。 withdraw 撤退; withhold 阻止; withstand 抵抗
2.3 英汉语词类的转化现象简要介绍
2.3.1 英语转化法
1) 名词有 种词类转化功能。 名词有6种词类转化功能 种词类转化功能。 家庭的;本地的; ① n.→adj.:home n. 家→home adj. 家庭的;本地的;国内 : 的 回家,在家, ② n.→adv.:home n. 家→home adv. 回家,在家,到家 : 回家,安家/vt. 把……送回家 ③ n.→v.: home n. 家→home vi. 回家,安家 送回家 外部→outside prep. 在……外 ④ n.→prep.: outside n. 外部 外 一会儿→while conj. 当……的时候;虽 的时候; ⑤ n.→conj.:while n. 一会儿 : 的时候 然 胡说→nonsense int. 胡说 ⑥ n.→int.:nonsense n. 胡说 : 在名词的词类转化功能中, 这两类最值得注意。 在名词的词类转化功能中,n. →v.及n. →adj.这两类最值得注意。 及 这两类最值得注意
• • •
1.2 汉语缀合法
根据《辞海》(1989年版)的统计,汉语的词语达 12万多条。而事实上,现在每天仍还有新的词语再出 现。总的来说,现、当代汉语的字根绝大多数都是单 音节字,双音节的单纯字占极少数,不过这些字根都 具有独立意义的性质。
汉英构词法的异同
汉英构词法的异同【摘要】词是能独立运用的、最小的、有语义的语言单位,构词法是在语法学和词汇学之间占有特殊地位的一个语言学部门。
英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特的方式。
因此,想要学好英语和汉语,汉英构词法的比较就极为重要。
【关键词】汉语构词法;英语构词法;异同;比较【正文】英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特的方式。
词是能独立运用的、最小的、有语义的语言单位。
构词法是在语法学和词汇学之间占有特殊地位的一个语言学部门。
英汉的构词法有区别,这一点是毋庸置疑的。
在英语中,词素是词的组成部分,是语言中语音和语义的最小结合体。
一个单词可以由一个词素组成,也可以由两个或两个以上词素组成。
英语的构词方法很多,包括派生法、复合法、转化法、缩略法、逆生法和拟声法。
汉语也有一些构词方法。
英汉语中共同的构词法主要有:缀合法(affixation)、合成法(composition)、缩略法(shortening)、转化法(conversion),类比法(anal-ogy)。
英语中特有的构词法有:逆构词法(back-formation),汉语中特有的构词法是重叠法(overlapping)。
下面就英汉派生词、复合词及缩略词进行一些简单的比较。
一、英汉派生词的比较在英语和汉语中,很多词都是通过给词根加词缀而形成的。
词根实际上是带有词汇意义的独立的词素,词缀则要么带有语法作用,要么带有语义作用。
在汉语中,功能词缀能够在语音上帮助平衡词的发音,而且在语法上表明代词的复数形式,例如:⑴前缀+词根“老-”(语音前缀):老虎(tiger),老师( teacher),老乡(hometown fellow)“最-”(语法前缀):最好( the best),最大( the big-gest),最少(the least) (2)词根+后缀“-子”(语音后缀):儿子( son),帽子(hat),桃子(peach)“-们”(语法后缀):我们(we),姑娘们(girls),战士们(soldiers)在英语中,派生法是指派生词缀和词根结合,或者粘着词根和粘着词根构成单词的方法。
第三讲 英汉构词法比较
第三讲英汉构词法比较Formation of English words: a. affixation, b. conversion, c. composition, d. shortening, e. blending.Formation of Chinese characters: 1. affixation; 2. conversion; 3. composition; 4. shortening; 5. overlapping.1. 缀合法(Affixation): 指的是由字根(roots)或单词(words)加字缀,即字首(prefixes)或字尾(suffixes)构成新词的方法。
1.1英语缀合法1.1.1字根(421个)一个单词的根本部分,表示一个单词的基本意思。
pp 105-130.1.1.2 字首(115个)字首的功能主要是限定词根的意思,或确定词根的方向,与词的表意有重要的联系。
例如:a-,ambi-。
Pp130-137.1.1.3 字尾(222个)英语的字尾既可以起到词语的表意作用,又可以起到词语的语法作用。
2.1英语转化法(魏志成pp 182-191)1. 名词有6种转化功能1)n→adj; 2) n→adv; 3)n→v; 4)n→prep; 5)n→congj; 6)n→int.其中,n→v和n→adj两种形式频率较其他高。
2.Adj有7种转化功能1)→adv;2) →n; 3) →v; 4) →pron; 5) →conj; 6) →prep; 7)int.3.Adv有7种转化功能1)→prep;2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5) →conj; 6) →pron; 7) →int.4.V有6种转化功能1) →n; 2) →adj; 3) →adv;4) →prep; 5) →conj; 6)int.5. pre有5种转化功能1) →adv; 2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5)conj.6.pron有4种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →int.7. conj有5种转化功能1)→pron;2) →pre; 3) →adv; 4) →v; 5) →n.8. num有5种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →pron; 5) →V.9. art只有1种转化功能1) art→adv10.象声词(onomatopeia又称拟声词)有3种转化功能1)onom→n; 2) →v; 3) →adv.2.2 汉语转化参见魏志成pp191-201。
现代汉英语构词法的对比
现代汉英语构词法的对比现代汉英语构词法的对比导语:构词法在汉英语词汇教学中具有不容忽视的重要性。
下面YJBYS店铺讲解现代汉英语构词法的对比,欢迎参考!一、汉英构词法对应关系不论是英语还是汉语,都遵循各自的语言特点建立了独立的构词法体系。
要分析汉英语构词法的对应关系,应该首先明确汉英语的构词法体系。
现在把汉英语各自的构词法体系图示如下:Ⅰ、现代英语构词法体系:动词名词:water (浇水水) 转换法名词动词:hand (手传递)形容词动词:warm (暖和使升温) 前缀+词根:tri + gono + metry → trigonometry派生法词根+后缀:micro + scop + ist → microscopist前缀+词根+后缀:bene + fact + or → benefactor英开放式:reading room , dining hall , acid rain语合成法连接式:hand-over ,duty-free , face-to-face, up-to-date构密合式:sidewalk , handwriting, handbook , watermelon词缩略法:法简缩法截取法:逆向法:截合法:拟声法:coo , howl, mew, bang, wheeze, giggle音译法:Confucius, Mencius, Tao, gong fu, Shanghai, Wushu [作者简介] 张跃东(1971-),男,山东曲阜人。
内蒙古师范大学文学院语言学及应用语言学专业语言教学方向研究生。
Ⅱ、现代汉语构词法体系:单音词:水、天、眼、马、电、我、高、走、红、打、三、再、和双声词:琵琶、忐忑、澎湃、流连、秋千联绵词叠韵词:伶仃、腼腆、窈窕、葫芦、徘徊单纯词非双声叠韵词:嘀咕、芙蓉、牡丹、疙瘩音译词:沙发、石榴、克隆、罗汉、奥林匹克、伊拉克叠音词:狒狒、纷纷、猩猩、堂堂、潺潺、姥姥、蝈蝈汉拟声词:轰隆、乒乓、扑通、叮当、布谷、喀嚓、呼噜语联合式:国家、声音、岁月、师傅、教学构偏正式:红旗、瓦解、龙眼、马路、皮包多词补充式:提高、打倒、说明、雪花、枪法复合词动宾式:司机、关心、入迷、抱怨、扫盲音主谓式:地震、心虚、月亮、神往、兵变连动式:报销、退休、领养、借用、考取词兼语式:请教、引见、促进、召集、逗乐合成词前缀+词根:老师、阿姨、小丑、第五、阿Q、老虎缀合词词根+中缀+词根:糊里糊涂、微乎其微、古里古怪词根+后缀:骗子、骨头、画儿、学者、作家、绿化重叠词:姐姐、妈妈、年年、刚刚、看看、恭恭敬敬、干巴巴简略词:人大、劳模、人均、政协、环保、三好、四化、奥运会二、汉英构词法的共性正如上文所述,汉英语构词法既有相对应的地方也有不能对应的地方,都各自有独特的构词方式。
英汉构词对比
第二章汉英构词对比从语言类型学的角度,尤其是从构词的角度来看:英语属于屈折语,用屈折的方法构词;汉语属于词根语,也称孤立语,通过词根复合构词。
两者在构词方面存在着很大的区别。
这是整体上的区别。
汉语和英语两种语言在构词上总体格局不同,但在许多局部方面却存在着相近乃至相似的部分。
尤其是两种语言都有有关人类语言用于构词的六种基本的手段,只是使用频率相差很大。
这一章我们依次从语音、加缀、复合、转化、重叠、缩略六种构词方式进行分析比较。
第一节汉英语音构词对比汉语的语音构词具有声韵调三方面的因素,典型的例子,汉语的反切,如:东,德红切;坐,才卧反;铿,古耕反;沂,鱼依反等等。
汉语中辅音不重要,主要讲声母。
一.英语使用辅音交替构词,汉语使用声母变化构词(一)英语close adj.亲密的close v.关闭的mouth n.嘴mouth v.装腔作势地说话house n.房屋house v.留宿breath n.气息breathe v.呼吸bath n.洗澡bathe v.用水洗brass n.黄铜braze v.用铜来焊接glass n.玻璃glaze v.配玻璃(二)汉语重zhòng chóng传zhuàng chuáng强qiáng jiàng屏píng pìng校xiào jiào降xiáng jiàng弹tán dàn折zhéshé汉语,辅音变化,利用声母的送气和不送气构成不同的语素(三)总结:1.同:两种语言通过辅音变化都可以构成新词,通常情况下词性也会发生变化,但会有少不部分词性不改变。
2.异:(1)汉语改变音节开头的辅音,即声母;英语改变音节后面的辅音。
(2)汉语改变声母,声调有时也跟着变;英语改变辅音,有时元音也会变化。
(3)汉语的词形不会有任何变化;英语可以变也可以不变。
汉英构词法对比
最常用的英语构词方法有以下三种(1)转化法conversion 转化法就是把一个词从一种词类转成另一种词类。
例如:black a.(黑)→to blacken v.(使黑),这种转化被称为缀后(affixation)或派生(derivation).可以用改变词根的元音或辅音的方法,例如:hot a.(热)→to heat v.(热)、full a.(满)→to fill v.(装满)、whole a.(健康)→to heal v.(医治)、blood n.(血)→to bleed v.(出血)等,这叫做元级派生(primary derivation).也可以不改变词本身的拼法,转成其它词类,如:gangrene n.(坏疽)→gangrene v.(使生疽)、gargle n.(嗽喉)→gargle v.(嗽喉)、correct a.(正确的)→correct v.(纠正)、second num.(第二) →second vt.(支持)、image n.(影像)→image v.(作图像)sample n.(样品)→sample v.(取样),这些就属于转化(conversion)了。
除此之外,还可以有种种的词类转化。
(2)合成法(composition)合成法就是把两个以上的词、组合成一个复合词。
如:three year-old(三周岁的)、up-to-date(最新式的)、up-to-the-minute(非常时髦的)、peace-keeping(维持和平的)、take-off(飞机的起飞)、film-goers(电影观众)、easy-chair(沙发)、consulting-room(诊室)、over-estimate(估计过高)、outnumber(超过数目)、furrow-keratitis(勾状角膜炎)、esimate-ray (r射线)、gas-forming (产气)、giant-cell(巨细胞)、group-specific(类属特异性的),等等。
英汉构词法的对比分析_顾文利
《成人高教学刊》2008年第3期一、形合和意合谈到英汉两种语言的区别,从事英语教学工作和学习英语的人大多可能都听过这样的说法:即英语是形合,汉语是意合。
虽然国内外语言学界对形合和意合的概念,还没有一个统一的确切定义,但一般也都包含了这样一个基本意义:即所谓形合,是指句子之间的关系通过语法和词汇手段来表示,是有形的结构上的衔接(cohesion)。
例如:a)Hurryup,oryou’llbelate.快点,否则你就要迟到了。
(两小句间的关系通过连接词or来表示)b)Theworkisgood.Itcouldbebetter.这工作干得还不错,它可以做得更好些。
(前后两句通过代词it取得语义上的联系)而意合则不同,句子之间的意义并不需要通过形式词来表示,而是通过上下文的逻辑推理就可以实现,是无形的语义上的连贯(coherence)。
例如:a)Theclassisover;wecangobackhome.下课了,我们可以回家了。
b)--Thebacktireisflat.后胎憋了。
--WhencanIcometocollectthecarA我什么时候可以来取车啊?(a中两小句和b对话中前后两句间的关系仅通过逻辑推理来判断,而没有借助任何形式上的词语,但同样都实现了语义上的连接。
)在句间关系层次上,英语和汉语的一个重要差别,就是英语以形合为主,汉语以意合为主,这已是在英汉对比分析方面达成的一个基本共识。
那么在构词方面,英汉两种语言是否也有如此的差异呢?二、英语构词法英语主要有三种构词法:转化法、派生法和合成法。
1.转化法(conversion):由一个词类转化为另一个词类。
例如:a)Theediblepartofthisplantisitsroot.(n.)这种植物可食的部分是根部。
b)Everycultureisrootedintradition.(v.)每一种文化都植根于传统。
a句中的root是名词,在句中作表语,而在b句中则转化为动词,作谓语。
英汉构词法对比
英汉构词法对比英汉构词法对比小组讨论作业关键词:语素、现代汉语、构词法、词根、词缀。
简介:构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位——词素(morpheme),汉语中通常称为语素,重在探讨这些结构单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。
英汉语在构词上有许多相同的地方,但对比更主要的是找出两种语言在构词这个层面上的差异。
比较研究英语和汉语的构词规律,不但有利于进一步认识两种语言构词形式的普遍性和特殊性,提高英语习得的成效,而且会大大促进英语词汇的教学。
因为要学好外语,最有效的方法是将外语与母语的特点作比较,并加以科学对比,分析其差异的因素。
我们知道,汉语词都是“根”词,不管一个词用于那句话都没有什么变化,而且在句子中词与词之间不能显示出语法关系。
而英语词汇则是靠词的内部与外部变化而成的,句子中词之间有明显的语法关系。
那么作为词根语(root language)的汉语和屈折语(inflexional language)的英语有什么在构词上的区别呢?它们各有什么特点呢?作为词根语的汉语,多数的词本身不能显示与其它词的语法关系,其形式也不受其它词的约束。
如:"我喜欢"、"他喜欢" 不因"我""他" 而改变"喜欢" 的人称与数,而英语则要成为I like,He likes。
Like 则因为人称不同而有所变化。
词,指一定的语言形式跟一定意义相结合,并且可以独立运用的最小的语言单位。
而构成词的语素(morpheme ),按照构词能力可分为自由语素(free morpheme )与粘着语素(bound morpheme)。
在这点上英汉有很多相同之处。
如汉语的“笔”、英语的head (头)等为自由语素。
"机"、"朋",英语的vis (看)-tion (行为,状况,过程等)等为粘着语素。
英汉构词法比较及语义对比分析[论文]
英汉构词法比较及语义对比分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。
在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。
英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。
英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。
本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。
一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。
“字”是书写单位,也是发音单位。
汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。
就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。
“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。
汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。
英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。
明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。
如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。
语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。
汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。
如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。
英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。
英汉构词差异教学文稿
英汉构词差异英汉构词差异内容摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语;汉语;构词法;差异一、英汉构词法作为世界上使用人数最多的两种语言,英汉在构词法上有许多相似点也有各自比较独特的地方。
语言是随着人类社会的不断发展而发展的。
一些旧词的过时意味着需要人们创造出一些新的词,而新的词的产生,大抵服从语法的法则,有其规律可循。
语言的这种"弃旧新"不断完善和发展的过程体现出一种规律--构词法。
1. 加缀法英语词缀的功能:改变词义、改变词性英语通过词缀的添加形成层级、向外辐射,构词能力非常强汉语词缀的特点:附加意义不明显例:老天、老虎、老婆、老哥、老乡、老外、老鹰、豆芽儿、头发丝丝、酸溜溜、闹哄哄、火辣辣、冷飕飕2. 复合法:英语:复合名词:daylight, daydream, outbreak hot line, driving license, self-control, pain killer复合动词:lipread, babysit, house keep复合形容词:planteating, heartbroken, dutyfree复合介词:into, throughout, without英语复合词的特点:词序排列主要受词的形态变化的因制约,尽量让后一词,来体现复合词的词性汉语:复合词词序主要受因果关系和句法结构关系的制。
例:古今、早晚、压缩、冷凝、美丑、中外、长短、私营、国有、打球、健身、黑发、高楼、开发、展开3.缩略法英语: ad, champ, chute, copter, flu, fridge, nark, per, WTO, NBA, MLA, TMD, USSR, UNESCO, NATO, SALT汉语:知青 = 知识青年,自刹厂 = 自贡刹车厂,上吊 = 上海吊车厂,四化= 革命化、年轻化、知识化、专业化4.叠音构词和词的重叠(1)叠音词英语:see-saw,ack-ack,yo-yo,flip-flop,lardy-dardy,fiddle-faddle,goo-goo,wishy-washy汉语:慢慢滔滔娓娓弯弯(的)红红(的)侃侃懒洋洋笑嘻嘻冷飕飕热烘烘气呼呼直勾勾毛毛雨哈哈笑聊聊天消消气慌里慌张傻里傻气邋里邋遢叠音词的特点:a. 一般都具有某种情感,起描写作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉构词法对比摘要:记忆大量的英文词汇对于英语学习者来说是一个巨大的绊脚石,但是从对比语言学的研究角度,比较英汉两种语言在构词法方面的异同,从最小的有意义的语言单位——语素的构成来分析词汇的构成,对于认识语言的内部结构特点、第二语言习得以及跨文化交际都起到举足轻重的作用。
关键词:构词法复合法拼缀法转化法对比语言学二语习得1引言对于很多英语学习者来说,其中的一大难题莫过于掌握丰富的英语词汇。
掌握英语的构词规律,对于学习者来说具有十分重要的指导作用。
如果再将英语的构词法和汉语的构词法进行比较,可以加深对两种语言本质及其异同的理解,从而更好地去掌握这两种语言。
词汇是语言重要的物质基础,汉语的词汇较之于英语的词汇要更少,原因是英语的构词方法多样,致使词汇构成较灵活,因此,掌握英语的构词法对英语词汇的掌握及英语的学习都有重要的作用。
下面笔者从几方面探讨英汉构词法的异同。
2对比语言学对英语学习的重要性对比语言学是一门较年轻的语言学学科,其研究成果对第二语言习得、翻译、对外汉语教学、双语词典编纂等方面均起到重要的指导作用。
著名语言学家吕淑湘先生在其《中国人学英语》与书中曾写道:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题——词性、词义、词语范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他们通过这种比较得到更深刻的领会。
”英语作为一门外语,要想学好并正确的运用英语,应该从横向了解英语的语言结构,语言环境等。
在讲授英语的过程中,适当的对比英语与汉语在基本知识方面的异同,例如语音,词语构成,句子结构,语篇分析,修辞,文化等,有利于学生更深刻的理解英语,以至于更好的掌握和使用。
3英汉构词法对比词的形式由语音形式和文字书写形式构成,词汇学研究的形式主要是词的文字书写形式,而且主要是词的构成形式,这种词汇学研究成为词汇形态学(lexical morphology)。
词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。
词的构成研究词的内部关系,对词进行成分分析,找出构成词的各元素之间的关系。
因此,对于词汇的分析应从语素开始——最小的语法单位,也是最小的语义单位。
现代英语中,常见的构词法有复合法、派生法、拼缀法、转化法、逆成法、缩略法等。
现代汉语中常见的构词法有重叠法、拼缀法、复合法和缩略法。
下文将从三个方面一一阐释以上几种英汉语构词方法:3.1英汉共有的构词法3.1.1复合法(composition)英语中复合法指把两个或两个以上的词按照一定次序排列构成新词的方法。
由两个词构成的复合词,词序的排列一般来说主要是受词的形态变化的因素所制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性。
例如:复合名词fcompound noun):deadline,handbook,driveway,downfall;复合形容词(compound adiective):wodd-famous,bitter—sweet,1ight-blue,hea~-broken;复合动词(compound verb):(to) nicknallle,(to) outline,(to)spotlight;复合副词(compound adverb):moreover,nevertheless;汉语的复合法和英语的相似。
通过复合法不仅能构成动词、名词、形容词、副词,而写还能构成数词、代词、量词、介词和连词。
汉语复合词的构词顺序主要受因果关系和句法结构关系制约,因此所构成的复合词内部的语素之间的关系可分为:主谓式、动宾式、动补式、并列式、限定式。
例如:海啸,地震,捐款,治理,干旱,贫民、压缩、美丑、远近等。
汉语中的合成词还可以从另外一个角度分类:复合式、重叠式、附加式。
复合式是有两个意义相同、相近或相关的词根构成,例如:途径、体质、价值、关闭等;重叠式是由两个相同的词根叠加而成,例如:姐姐、刚刚、仅仅、缝缝补补、风风火火;附加式分为两种前加式和后加式,例如:老王、老哥、老爸,以及后加式的示例,刀子、瓶子、胖子、石头、木头等。
3.1.2转类法(conversion)转类法就是一个词项不用加后缀就转化为新词类的派生方法。
以动词attack、arm为例:The enemy attacked us at night,The enemy launched an attack on us at night,My arm was broken in the accident,They armed themselves with weapons,名词attack就被看作是由动词attack转化生成的,而动词alTa是由名词arm 转化生成的。
在描述词与词之间的转化时。
由于没附加后缀用来作为依据,决定哪个词项被看作是词根或是派生形式有一定的困难。
通常我们把抽象名词和施动者名词看作是派生名词,例如:desire,answer,walk等,用转类法产生的词主要是名词、形容词和动词。
汉语中的部分词汇也存在通过转类法所构成的,例如:代表:l、我谨代表所有的同事向你表示感谢。
2、他是我们选举出的学生代表。
了解:1、我对她这个人不了解。
2、根据你的了解,事件的起因是什么。
阳光:1、今天阳光明媚。
2、他是个阳光的大男孩。
笑:1、她笑起来很可爱。
2、笑,能解千愁。
3.1.3缩略法(shortening)在英语中,有两种构成力十分强的缩略方法:首字母拼音法(acronym)和截成法(clipping)。
3.1.3.1首字母拼音法首字母缩略词是构成一个名称的单词的首字母合成的。
这种构词法主要用于组织的名词,专业用语,一类人、职称或头衔,替代上文已提到的完整词或词组。
例如:EEC=European E-conomic Community欧洲经济共同体,ESP=English for Spe-cial Purpose特殊用途英语,CEO=chief executive officer总经理等。
首字母缩略词有以下两种发音方式:A.按各个首字母发音。
例如:FBI:Federal Bureau of Investigation联邦调查局MIT:Massachusetts Institute 0f Technology麻省理工大学DIY=do it yourself自己动手3.1.3.2按拼音方法读音,把首字母缩略词看作一个单词。
例如:UNESCO=the United Nations Educational Scientific andCultural Organization 联合国教科文组织WASP:White Anglo-Saxon Protestant安格鲁一撒克逊裔的清教徒白人B,截成法在非正式英语中,有时会把某些多音节词缩成一个音节,从而产生截成词。
例如:ad=advertisement,expo=exposition,phone=telephone,flu=influenza,copter=helicopter,fridge=refrigerator等。
汉语的缩略法是按照一定模式把包含若干个音节的词组缩略成易写易记的尽可能少的音节。
汉语中的缩略词的构成一般也分为两种方式。
第一种是将复杂名称压缩为一个简单的名称,作用相当于一个词,有点简称已经固定,逐渐变成新词。
例如:知青=知识青年,解放军=中国人民解放军,环保=环境保护、家电=家用电器、公关=公共关系、外长=外交部长、高校=高等院校等。
第二种方式是用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。
例如:三好=身体好、学习好、品德好,四化=革命化、年轻化、知识化、专业化,五谷=稻、黍、稷、麦、豆。
后一种缩略词词义的理解如果没有相关的背景知识,会发生很大的困难。
如“四化”既可指我国党政企事业单位干部任用的基本参照条件:革命化、年轻化、知识化、专业化,也可指我国建设的四个奋斗目标,即“农业现代化、工业现代化、国防现代化和科学技术现代化”。
究竟取哪一组词义,要靠具体的语境才能确定。
3.2英语所特有的构词法3.2.1派生法(derivation)派生法指在一个此跟上附加词缀而构成一个新词的方法,即派生词。
派生法在英语构词法中使用频繁,可以在一个词根上添加前缀、后缀或同时添加前后缀构成一个新词。
另外,还可以在这个新词上添加词缀,构成新词,而且,一个词根可以和不同的词缀结合,构成新词。
这样一来,英语以一个词根为核心,通过添加不同词缀和层层加缀的方式,可以派生出若干新词。
词素主要分为两大类:自由词素free morpheme和粘附词素(bound morpheme)。
自由词素指本身具有完整意义并能作为“简单词”(simple word)而单独使用的词素,例如,chair,kind,give等。
自由词素可以充当词根加上词缀构成派生词。
粘附词素指本身没有完整意义,不能单独使用,而必须粘附在自由词素或其他形式上才能表示出意义的词素,其主要分为两类,屈折词缀和派生词缀。
屈折词缀在英语中聊聊可数,其中包括名词属格标记,名词复数标记,第三人称动词单数现在时标记,动词过去式和过去分词,形容词比较级和最高级等。
英语词缀,即派生词缀,具有改变词义和表示词类的作用,通常情况下,前缀只起到改变词义的作用,但是有一些特别的前缀,除了具有改变词义,同时也具有改变词类的作用,如a-,be-.en-。
其他派生词,既包括前缀和后缀,例如:inactive,il-logical,unlucky等。
汉语也有词缀,也可以通过加缀的方法构成新词,如“老哥——哥——老哥子”,另外,汉语的词缀并没有改变词根的意义和改变词性的作用,这一点和英语差异很大,因此,汉语中的词缀不多,且没有英语中的派生词数量多。
3.2.2拼缀法(blending)拼缀法是英语词汇中所特有的构词法,而汉语的词汇中没有此种方法的构词,这也是汉语词汇相对于英语来说较少的原因之一。
拼缀法是对原有的两个词进行剪裁,取舍其中的首部或尾部,然后练成一个新词,所以也成截短法。
所产生的新词与原词组相比较,词类和词义均保留不变,但是可能引起语用风格上的变异。
例如:motel:motor+howl汽车旅馆branch:breakfast+lunch早午餐comsat:communication+satellite通讯卫星sitcom:situation+comedy情景喜剧N.Rayevskaya在English Lexicology一书中说:“……混合词往往是由于对词汇采取一种游戏态度的结果。
”一些拼缀词确实多少带有幽默或诙谐色彩,但从目前的语言事实来看,还不能把它当作是纯属文字游戏的产物(黄伟明,1993)。
3.2.3逆成法(fbackformation)逆成法与派生法恰好相反。