浅谈英语娱乐新闻标题的文体特征

合集下载

英语娱乐新闻标题的文体特征及翻译方法

英语娱乐新闻标题的文体特征及翻译方法

英语娱乐新闻标题的文体特征及翻译方法
贾慧;张嘉晨
【期刊名称】《大观周刊》
【年(卷),期】2011(000)015
【摘要】娱乐新闻在人们的日常生活中占据着越来越重要的位置,娱乐新闻的标题作为整个新闻的点睛之笔有着其独特的文体特征,其翻译也有着一定的难度.本文从词汇,语法以及修辞三个方面探讨英语娱乐新闻的文体特征,并在此基础之上总结出了相应的翻译方法.
【总页数】1页(P224-224)
【作者】贾慧;张嘉晨
【作者单位】河南科技学院,河南,新乡,453003;河南科技学院,河南,新乡,453003【正文语种】中文
【中图分类】H31
【相关文献】
1.浅谈英语娱乐新闻标题的文体特征 [J], 刘凤林
2.商务英语的文体特征与翻译方法探讨 [J], 燕雨晴;刘振威;陈润轩
3.商务英语的文体特征与翻译方法探讨 [J], 燕雨晴;刘振威;陈润轩;
4.浅析医学英语的文体特征与翻译方法 [J], 李光衿
5.法律英语的文体特征与翻译方法 [J], 孙文静;岳国法
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

英语报刊新闻文体的特征及翻译

英语报刊新闻文体的特征及翻译

英语报刊新闻文体的特征及翻译摘要: 新闻文体的特点是集大众性、时效性、趣味性、客观性和简洁性于一体的文体。

在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。

新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

关键词: 英语报刊新闻文体特征翻译报刊新闻文体是一种常见的实用文体,是指新闻报道及报刊杂志上刊登的各类文章,涉及范围广,内容丰富,题材各异,包含了政治、经济、军事、科技、外交、文体、娱乐、宗教、法律、刑事、日常生活等各个方面的内容。

新闻文体以及时提供事实和信息为主要目的。

新闻报道的目的是要将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。

虽然其在英语和汉语中都没有任何规范的统一模式,但却在我们日常生活中常见。

新闻写作有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻文体翻译的基本规律。

一、新闻文体的特点新闻文体是集大众性、时效性、趣味性和简洁性于一体的文体。

新闻刊物是一种大众传播媒介,读者众多,涉及面较宽,其语言必须通俗易懂,适应广大读者的阅读水平。

新闻刊物主要是报导国际国内新近发生的事件为主,为满足受众及时了解事件真相的需要,必须及时快捷地将事件报导出来。

新闻刊物十分注重读者的阅读趣味。

为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容投读者所好,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。

为了节约报刊杂志的版面篇幅,在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精练语言,突出内容的实时性、结构的简洁性和信息的时效性,在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。

(一)词汇方面新闻英语有其明显的词汇特点。

一些常用词汇在新闻报导的过程中具有了特定的新闻色彩,成为了新闻体词语。

新闻报导中还常使用某些普通词汇来表达特定的事实和事件,这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,并受特定的上下文限制,常常带有新闻文体的特色,具有特定的涵义,也成了新闻体词语的一部分。

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

[英语新闻标题的特点及翻译技巧]英语新闻标题特点英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。

英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言颜色,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难。

为了吸引读者的关注,编辑们和翻译工需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现出来,提升新闻标题的吸引力。

一、英语新闻标题的措词特点多年来,英文新闻报道已形成了自己独特的写作风格,尤其在用词方面新闻标题集中体现自己独有的特点。

英文新闻刊头空间是极其珍贵的,新闻工应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。

同时“新”是新闻语言的生命,新闻英语的标题力求简短清楚,同时要求新奇活泼,以争取最大的读者群。

首先,英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词,标题中的虚词被省去。

名词具有很强的表意功能,信息量大同时又具有广泛的语法兼容性,它可以充当多种词类的角色,也可以用间约的形式和结构表达完整句法概念,例如:The PopulationSurprise人口下降(=The decrease of thepopulation surprises people)。

英语新闻标题除了使用名词之外。

译者还常常选用那些短小精悍或字母较少的词,以求增加新闻的间接性和可读性,例如:body=committee/commission(机构,委员会)、poll=election poll/public opinion poll(选举民意调查、民意测验)。

标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:(1)冠词基本省略There Gorges Floo ded hv‘Farewell’Tourists (The Three Gorges Flooded by‘Farewell’Tourists)(惜别之情难挡游客蜂拥至三峡);(z]连系动词通常省略Clinton Inauguration Most Expen.sire Ever (=Clinton inauguration is most expensive ever.(克林顿就职典礼花费空前巨大);(3)助动词通常省略India Mend-ing Fences(=India is mending fences.)(印度正在改善与邻国的关系);(4)连词通常省略,并用逗号代替US,Vietnam Re-sumee Talk8 f=US and Vietnam resunle talks.)(美越恢复会谈)。

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点在于其简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感等特点。

新闻标题通常通过简短的语句或短语来表达新闻内容的要点,让读者能快速了解新闻事件。

新闻标题的语言要具有即时性,能够吸引读者的注意力,使他们迅速获取到新闻信息。

动词性词汇常常被运用在新闻标题中,让标题更具有动感和紧凑感。

新闻标题应包含关键信息,让读者能够在短时间内了解新闻事件的基本情况。

新闻标题还要具有张力感,让读者对新闻事件产生兴趣,促使他们继续阅读全文。

英语新闻标题的语言特点是简练明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感。

【关键词】英语新闻标题,语言特点,简洁明了,具有即时性,动词性词汇,关键信息,张力感1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点英语新闻标题的语言特点是新闻报道中非常重要的一部分,因为它直接吸引读者的眼球,传达新闻的内容。

英语新闻标题通常具有简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息和具有张力感等特点。

英语新闻标题通常非常简洁明了。

标题要尽可能用简洁的语言表达出新闻的主要内容,吸引读者注意。

过长的标题会让读者失去兴趣,所以标题要简短有力。

英语新闻标题具有即时性。

标题通常会反映新闻事件的最新进展,让读者能够第一时间获取到最新的信息。

即时性是新闻报道的基本要求,所以标题需要及时准确地传达新闻内容。

英语新闻标题通常使用动词性词汇。

动词能够让标题更有活力和张力,吸引读者的注意。

动词性词汇能够让标题更加生动、鲜活,增加新闻内容的吸引力。

英语新闻标题包含关键信息。

标题要能够准确地表达新闻事件的主要内容,让读者一目了然。

关键信息的呈现能够让读者迅速了解新闻的要点,提高阅读效率。

英语新闻标题通常具有张力感。

标题要能够引起读者的兴趣和好奇心,激发他们阅读新闻内容的欲望。

张力感能够让标题更具吸引力,让读者愿意点击进入阅读更多内容。

2. 正文2.1 简洁明了Newspaper headlines are known for their concise and clear language, delivering important information in a brief and impactful way. The essence of a headline lies in its ability to capture the reader's attention quickly and effectively, making it a crucial element of news reporting.2.2 具有即时性英语新闻标题的语言特点之一是具有即时性。

英语新闻标题的语言特点探讨

英语新闻标题的语言特点探讨

英语新闻标题的语言特点探讨【摘要】英语新闻标题在新闻传播中起着至关重要的作用,其语言特点的探讨对提高新闻写作水平具有重要意义。

英语新闻标题通常简洁明了,使用丰富的动词和名词,符合新闻传播规范,突出关键信息,吸引读者的注意力。

这些语言特点有助于传达新闻内容,引起读者的兴趣,让新闻更具有吸引力和影响力。

深入探讨英语新闻标题的语言特点,能够帮助新闻从业者更好地应用这些特点在新闻写作中,提高新闻传播效果。

通过实践和分析,新闻工作者可以不断提升自己的新闻写作水平,更好地满足读者的需求,增强新闻传播的效果和影响力。

【关键词】英语新闻标题, 语言特点, 探讨, 标题简洁明了, 动词和名词丰富, 新闻传播规范, 关键信息, 吸引读者注意力, 重要作用, 提高新闻写作水平, 结论。

1. 引言1.1 介绍英语新闻标题英语新闻标题在新闻传播中扮演着至关重要的角色。

它是新闻报道的门面,是吸引读者注意的第一步。

一个好的新闻标题能够准确地概括新闻内容,引起读者兴趣,激发阅读欲望,是新闻传播的重要组成部分。

英语新闻标题通常具有简洁明了的特点,能够在几个词汇中准确传达新闻的核心内容。

它们使用动词和名词丰富,确保标题具有足够的信息密度,吸引读者的注意力。

新闻标题也需要遵循新闻传播规范,如客观、准确、及时等原则,确保传递的信息真实可靠。

在竞争激烈的媒体环境中,一个突出关键信息的新闻标题尤为重要。

它需要准确地表达新闻事件的要点,吸引读者的眼球,让读者迅速了解新闻的重要内容。

英语新闻标题的语言特点对于新闻传播起着至关重要的作用,探讨英语新闻标题的语言特点不仅有助于提高新闻写作水平,也可以更好地满足读者的需求,提升新闻传播效果。

1.2 说明语言特点探讨的重要性The language features of English news headlines play a crucial role in the communication and dissemination of news. By carefully crafting headlines that are concise, informative, and attention-grabbing, news organizations can effectively convey key information to their audience and draw readers' attention to important stories. Understanding the language characteristics of news headlines is essential for journalists and writers in order to produce headlines that adhere to journalistic standards and effectively engage readers.2. 正文2.1 标题简洁明了Title Conciseness and ClarityOne way to achieve this conciseness is to focus on using strong verbs and nouns. Instead of using long-winded phrases or unnecessary adjectives, a good headline will rely on action words and specific names or terms to convey the essential information. For example, instead of writing "A Surprise Announcement Made by the President," a more concise headline might read "President Announces Surprise."2.2 使用动词和名词丰富In order to make English news headlines more engaging and informative, it is important to use a variety of verbs and nouns to enrich the language. By incorporating dynamic verbs and descriptive nouns, news headlines can effectively convey the essence of the story and capture the reader's attention.2.3 遵循新闻传播规范News headlines play a crucial role in effectively conveying information to readers. In order to ensure that headlines are informative and accurate, it is essential for journalists to adhere to the principles of news communication standards.2.4 突出关键信息突出关键信息是英语新闻标题的重要特点之一。

英语新闻报道的特点

英语新闻报道的特点

英语新闻报道的特点英语新闻报道在我们的日常生活中扮演着重要的角色,无论是了解国内外大事,还是寻找娱乐八卦,我们都能从新闻报道中获取信息。

这篇文章将详细介绍英语新闻报道的八个主要特点。

1.标题醒目新闻报道的标题通常会以大字号、粗体或斜体字的形式呈现,以吸引读者的注意力。

标题通常会概括文章的主题或事件,让读者在短时间内快速了解文章的内容。

2.开头直接英语新闻报道通常会以一个直接、简洁的导语开头,概括文章的主要内容。

导语的作用是迅速引导读者进入文章的主题,并激发他们的阅读兴趣。

3.简明扼要英语新闻报道通常会遵循“倒金字塔”结构,即最重要的信息会放在最前面,以便读者快速了解文章的核心内容。

此外,新闻报道的语言通常简洁明了,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。

4.信息突出英语新闻报道的主要目的是传递信息,因此文章中会突出显示重要的信息,如事件的时间、地点、人物等。

此外,新闻报道还会使用不同的字体、颜色或加粗等方式来强调重要的信息。

5.客观中立英语新闻报道通常会遵循客观中立的原则,以客观事实为基础,不偏不倚地报道事实。

报道者不应带有个人情感或偏见,而是尽可能地提供全面、准确的信息。

6.用词简练英语新闻报道的用词简练、准确,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。

此外,新闻报道还会使用大量的缩写词和专有名词,以尽可能地减少读者的阅读难度。

7.结构清晰英语新闻报道通常会遵循一定的结构,包括标题、导语、主体、背景、结论等部分。

这种结构有助于读者快速了解文章的内容,并帮助他们理解事件的发展过程。

8.引用丰富英语新闻报道通常会引用大量来自官方文件、权威机构或相关人士的言论和观点,以增强文章的可信度和权威性。

引用的来源通常会在文章中注明,并尽可能地提供详细的信息。

总之,英语新闻报道以其醒目的标题、直接开头、简明扼要的内容、突出的信息、客观中立的原则、简练的用词、清晰的结构和丰富的引用等特点,为读者提供了快速、准确的信息传递方式。

娱乐新闻语言特色

娱乐新闻语言特色

3.常用直接引语
(省略例子)
4.插入语多样化
• In the first episode of the final (Sigh!) season, Joey (Matt LeBlanc) and Rachel (Jennifer Aniston) get very close in Steamy Barbados while their old pals eavesdrop.
(Time, 2002)
• bash — party
• <口>尝试,狂欢---- 晚会
• pal — friend
• 【口】伙伴 ---- 朋友
• garb — clothes • (某种职业或民族特有的)服装;装束[U]--• beau — boyfriend
• (US) boy-friend; lover 情郎---- 男友 服装
• sweetie — lover
• (used as a loving form of address 用作爱称) darling • 心上人---恋人
2. 新词新意生动形象
• 娱乐新闻中的某些词语虽然其原意与影视、歌曲等 娱乐形式毫不相干,但在娱乐新闻中时常被赋予新 义,给人以耳目一新、生动形象的感觉。 • The England football team captain and Manchester Utd star has become an advertisers’ dream since Beckham mania gripped Japan during the World Cup. (Newsweek, Dec. 17, 2002) • Monroe smile (纯真而迷人的微笑,用来形容后梦 露时代的女明星) • 这样的组合很随意,但人名必须家喻户晓,且具有 典型特征,否则会令人费解。

谈英语新闻的文体特点及翻译策略

谈英语新闻的文体特点及翻译策略

谈英语新闻的文体特点及翻译策略谈英语新闻的文体特点及翻译策略新闻报道文体,是指严肃的非专业性报纸、杂志等宣传工具在报道或评论政治、时事性的事件时所使用的文体[ 1 ]。

新闻英语的题材多种多样,内容涉及纷繁复杂,纵使在信息传播渠道增多,信息传播速度日益加快的今天,读报纸仍然是许多人的生活习惯,其中,英文报纸是广大英文学习者的重要学习工具。

做英语新闻翻译,除要遵循一般的翻译原则,更应遵循新闻翻译的基本规律。

所以我们要了解英语新闻的文体特点,才能对症下药。

一、英语新闻的文体特点11英语新闻标题特点新闻的标题是新闻内容的“向导”和精华所在,既可高度概括新闻内容,又生动具体、直观易懂,吸引读者。

它的特点可简要概括为以下五点:(1)广泛使用缩略词和减缩词,达到经济简练的效果。

(2)使用大量“新词语”。

生活日新月异,新词的出现首先体现在报刊杂志上。

(3)使用成语典故、名人名言。

为增加新闻趣味性和可读性,常在标题中套用成语典故、名人名言、文化背景等。

(4)在结构方面,省略冠词、系动词等成分,有时直接用短语,非谓语动词做新闻标题;时态上常用现在时表示过去发生的事情。

(5)使用多种修辞。

多运用比喻、对比、双关、反语、押韵等修辞手法。

21英语新闻的语言特点(1)词句段落结构较短,简单句较多,但句子较长,常采用“扩展的简单句”的形式。

(2)句子间关联不如普通英语句明显,多用直接引语和间接引语从句。

(3)语言表达生动具体,客观清晰,通常注明“讲话人”,使用大量俗语,非常注重“亲切性”。

二、英语新闻及翻译策略英语新闻在其词汇层面,语法层面,修辞层面都有自己鲜明的特点,因此译者在研究翻译策略的同时,要掌握这些特点进行有针对性的翻译。

11英语词汇层面(1)“新词语”的翻译。

英语新闻频繁地使用大量新词,使我们对新词词意的掌握出现困难,所以要了解新词的构造方法,才能“见招拆招”。

1)拼缀法( blending)例: ignorosphere = ignorant + at2 mosphere无知层2)词缀法( affixation) 例: info (mation) 信息info glut信息过剩3)复合法( compounding) 例: town - bred 城市长大的stay - at - home不出门的人4)截短法( clipp ing) 和首字母缩略法( shortening) 即截取单词的部分或者首字母例: cop ter ( helicop ter)直升机UN (United Nations)联合国第二种新词的形式是由旧词转换而来的,即该词形式虽早已出现,但意思发生变化。

浅析英语新闻标题的特点及翻译方法

浅析英语新闻标题的特点及翻译方法

人文高地Cultural Highlands浅析英语新闻标题的特点及翻译方法江波 西南财经大学经贸外语学院摘要:语言精练,内容高度概括是英语新闻标题的突出特点。

标题是新闻的眼睛,有了它们,人们可以了解新闻的大致内容,提高浏览新闻的速度。

与一般的文体相比,英语新闻标题在选词、语法结构和修辞手法上有其独自的特点。

所以在翻译新闻标题时,我们应该结合它的特点采用恰当的方法进行翻译,才能够让读者正确而又充分地理解原标题的真正含义。

关键词:英语新闻标题;突出特点;翻译方法一、英语新闻标题的突出特点(一)英语标题的选词英语新闻标题语言精练,它总是用较少的词来传递更多的意思。

因此,在节约篇幅的基础上,英语新闻标题的词汇就显得简明扼要而又不失生动形象。

英语新闻标题在选词上尽量使用简短形象,给人想象空间的小词。

例如,"Annan Reaches Bagdad in Last-minute Peace Bid"的意思是“安南抵达巴格达做最后一刻的和平努力”,这里的“bid”和“attempt”的意思相同。

同样,“Moscow's Food Price Soaring”的意思是“莫斯科食品价格飞涨”,这里“soar”和“increase dramatically”同义。

(二)英语标题的语法结构英语新闻标题通常使用一般现在时来代替其它的各种时态。

这是因为一般现在时让读者感受到新闻的真实性和现实感,拉近了读者与新闻之间的距离,让读者能够身临其境。

例如,“Wall Street Takes a Dive”使用一般现在时,表示“华尔街股票出现跳水行情”。

“Sprint Agrees to Sell Majority Stake to Soft Bank”意思是“斯普林特同意将其最大的股东出售给软银”。

另外,英语新闻标题使用主动语态的频率远远大于被动语态。

这是因为主动语态表达的意思更加直接,更具真实性和说服力,赋予标题更大的感染力。

英语新闻标题的文体学特征浅析

英语新闻标题的文体学特征浅析
()Th ii go rlSu r 1 ekl u i l t r mp a s b e so y
f1Th ro e Fa l au s 2 e wa v r‘ mi v le ’ y 在 印 刷 字 体 大 小 和 大 写 字 母使 用 上 也 是 不 同 的 。 Ho c fe td e d l -ca s mo e h v n t e w mu h e f c o s mi d e l s r a e i h 11 当 我 们拿 起 一 张报 纸 , . 首先 会 被它 不 同 的标 题 所 吸 引 。页 面 的 每 _ 3 四 分 之 一 部 分 和 中 心位 置 通 常 会 有单 层 标题 。 标 题 的大 小 、 体 甚 至 1 标 点 符 号 的使 用 特 点 字 a 为 了精 简 标 题 单 词 数 , 号 常 用 来 代 替 “n ” . 逗 a d 颜 色 都 是 不 同 的 。 留 白用 于 标 题 上 方 , 者 在 开 头 两 行 之 间 , 样 是 或 这
I c r b e a d l t a , h ie s s t k n u tn o 1 n u a l n e h l t e d s a e i a i g a mo n i g tl.
1 语 相 特 征 ( a h lgc leau e Gr p oo ia t rs) f
fAme c u t rl i e ils t e ' k n h r a . i r a c lu a mp ra im; h y r ma i g t e wo l f t e d 学 特 征 体 现 在 语 言 的 三 个 不 同 层 面 : 义 、 汇 、 相/ 音 。从 以上 三 o 语 词 语 语
o u a t n p li o f Ame c S 21 mi i n f e r f h i n i r a’ 1 l o r a ms o t e l i 定 的交 际 领 域 。 过 有 目的 地 选 择 所 产 生 的表 现 手 段 和 表 达 方 式 的总 p p l r y a d u l g s me o 通

刍议英语新闻标题的文体特征

刍议英语新闻标题的文体特征

刍议英语新闻标题的文体特征作者:陈军宏来源:《新闻爱好者》2008年第14期新闻标题,就是一篇新闻的灵魂。标题的重要功能在于能最简明扼要地向读者揭示新闻的主要内容,使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。①为了突出新闻重点、刺激读者的阅读冲动,英语新闻标题往往采用了一些特殊的表现手法,英语新闻学者称之为“标题语言”。②本文试从词汇、语法和修辞三个方面诠释英语新闻标题的文体特征。英语新闻标题的词汇特点大量使用名词(包括动名词和复合名词)。英语新闻标题中名词占绝大部分,名词连用现象在英语标题中也相当普遍。首先,标题信息有时需用句子来表达,为节省空间,句子中的虚词被省去,结果剩下的主要是实词,特别是名词。有时甚至短语型的标题也将其中的虚词省略,这样就出现了名词并置的现象。其次,从名词本身来看,其表意功能极强,信息含量大,同时又具有广泛的语法兼容性,能以简略的结构形式表达完整的句法概念,它可以充当多种词类,如形容词、动词、副词等,可以以简约的结构形式表达完整的句法概念。为缓和刊头篇幅的紧张,新闻编辑者常常大量地使用名词来表达完整的意义。省略词语。为了使标题言简意赅、切实有力、突出核心信息,在不影响句子功能的情况下,英语新闻标题往往省略一切无实意的词语,以达到大大缩短标题长度的目的,即往往只用实义词而略去虚词。标题中省略最多的虚词是定冠词、介词、连词、物主代词、系动词be等,把标题压缩成一个动名词短语或形容词短语。有时在不影响理解的前提下,实义词也可省略,以达到文字精练的目的,这些词的省略并不会妨碍读者的理解。如:Divorce New York Style=The Divorce of the New York Style(省略定冠词、介词)广泛使用缩略语、小词、短语和数字。使用缩略语、小词、短语和数字可以尽可能地减少标题字母数,以节省刊头空间,避免移行,达到精练、醒目的目的。陆国强先生将英语缩略语分为两种,一种叫缩短词,即缩略词中的一部分字母,截头或去尾,或既截头又去尾的词。③如influenza(流行感冒)写成flu。这样用比较明快的单音节词取代多音节词。另一种叫首字母缩略词,即将词组中主要词的首字母连成一个词,如AID由Agency for International Development(国际开发署)而来。英语标题中的缩略语一般限于地名、人名、政府机关等专有名称及头衔、月份、星期名等。数字在新闻标题,特别是财经新闻标题中经常使用来突出关键信息。小词又叫“新闻紧缩词”——由常用的词组合在一起,省去部分音节而成,以达到此目的。④其特点是词形短、字母少、音节简单,词义宽泛且生动灵活。小词使标题含义既灵活又准确。报刊标题一般忌讳移行,为了在刊头有限的空间内容纳下标题,英语广泛地使用小词来解决这一问题。如:ace—a person who is first rate or expert at something(能手,专家)Wimbledons Aces to Net a Million(温布尔登网球冠军可捞到一百万美元)使用“时髦词”⑤。一切新事物、新现象、新思想、新风尚总是首先出现在新闻媒介上,而表达这些新事物的词就是所谓的“时髦词”,即新词新语。英语中存在着大量的时髦词语,这些词语反映了时代发展的轨迹。时髦语可分为两种类型:一类为旧词赋新义,如Bug由“机器的毛病”窄化为特指“计算机千年虫问题”;另一类为完全新词,即临时造词,其中使用连字符号作为构词手段创造新词颇多。如:the wait-and-see attitude边等边看的态度外来语。科技、商业、体育术语以及形象化的口语、俗语、俚语的使用,是英语新闻标题的又一特点。在新闻报道中,尤其在提及外国的或新近出现的事物时,为引起读者的兴趣或注意,或更贴切地表达某词语的内涵,这种现象就更为突出。有些外来语由于经常使用,已经完全英语化了。如:sumo(日语)相扑,tai chi chuan(汉语)太极拳。标题中还常用暗示内容或意义的双关词语。以少量的词汇给出大量的信息,或改变成语、习语等的某些成分,以期取得既表达现实意义,又保留原成语的部分形式和内容的效果。英语新闻标题的语法特点广泛使用现在时。通常情况下,报刊所载的消息多为已发生的事实,按照英语语法动词应使用过去时态,但这样容易给人产生一种陈旧的感觉,似乎有“明日黄花”之嫌。用一般现在时来表示已发生或刚发生的事件标题,给读者以新鲜感与现实感。新闻是新近发生的事实,因而英语标题经常采用一般现在时,从形式上给读者一种“新近发生的事实”的感觉。这种时态在新闻学中叫做Journalistic Present Tense(新闻现在时),与文学作品中的“历史现在时”(Historical Present Tense)作用相似。⑥但有时为了表示强调或事情发生的前后顺序,强调某种时间信息,如事情已经过去、正在进行或者仍未发生,标题也常用其他非一般现在时时态,以满足表意及语法逻辑上的需要。广泛使用非谓语动词。英语新闻标题中一般将来时的表达形式除“will+动词原形”外,多采用不定式结构。当动词不定式与前面的名词连用表示将来时时,其间的系动词be通常被省略。同样常用现在进行时“be+现在分词”表示正在发生的事情和动作,且“be”通常省略,只留下现在分词;常用现在分词表示即将开始或刚刚开始的含义。完成时态一般情况下不在英语新闻标题中出现,但有时为了强调动作的先后,也会偶尔使用。通常情况下,完成时态用在过去分词后面+动词不定式表示。英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”中的助动词“be”通常被省略,且经常不用“by”来引出动作的执行者,只留下过去分词在标题里表示被动语态。动名词有着同名词一样的作用——具有强大的信息容量。而英语非谓语动词恰恰包括不定式、动名词和分词,这就是为什么在英语新闻标题中看到过多的是非谓语动词。标点符号的巧用。英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。标题中常见的几种标点符号主要有逗号、冒号、破折号、引号等。逗号常被用来代替连词and;冒号可以用在引语之前表示“说”,还经常被用来代替联系动词“be”,把标题的主题和其他部分隔开,如,Strikes:PM to Act(各地罢工:首相将采取行动);破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者;引号则用来说明有些话是某某人说的,但并不代表作者或报纸的观点,以显示真实性,突出或强调这些内容。另外还有其他一些标点符号,如感叹号,其作用主要是突出或强调某些内容。问号常用来表示某事不确定,另外以疑问句式作标题的方法常常会增强标题的鲜明性、尖锐性和吸引力。英语新闻标题的修辞特点英语新闻标题使用最多的修辞手法是简约,即用最简练的形式表达最重要的新闻内容,它能使标题简短有力。运用简约手法的标题有单词式标题和短语式标题。由于单词式标题有时难以概括完整,所以我们常见的多是结构简单、表意清晰的短语式标题。引语的缓用是英语新闻标题常用的另一种修辞手法。它的特点是通过直接或间接引用当事人的话语作标题,突出新闻内容,并给读者以真实感。如:Our Differences Can Be Overcome——Reckfeller.英语新闻标题的词语修辞通常都是特意安排的,以追求新颖独特,其中不乏押韵、对偶、比喻、夸张、讽刺、借代、幽默、双关、谐音、重复等修辞手法。报刊标题中,作者着力词语之间音的押韵、形的一致和节奏的对称,因而头韵、腹韵和尾韵等可以制造听觉和视觉美感的语音修辞形式是其中一道亮丽的色彩。使用重复的修辞手段,重复首辅音,形成头韵;有时重复词尾元音,或采用同根词,使部分词形成重复,以获得强调的效果。作家毛姆说:“词有其力、其音、其形,唯考虑这些方能写出醒目入耳之句。”⑦报刊英语标题不仅文字简约,而且寓意深刻。其音韵美和幽默感更多地体现出修辞技巧的美感功能。使用或套用谚语、典故、习语,借用大家耳熟能详的文学形象或文学著作之名,增强标题的形象性、生动性,会使整个文章顿时生辉。地方性新闻标题中还经常使用俚俗词语,以创造亲切风趣、生动活泼的氛围。在新闻标题中,为节省时间,浓缩新闻,经常使用前置定语,这也是新闻标题的一个特色。新闻中前置定语的种类有很多,主要有以下几类:(1)名词短语,如:carrot-and-stick policy(胡萝卜加大棒政策);(2)动词短语,如:the talk-talk,fight-fight strategy(谈谈打打略);(3)形容词短语,如:war-weary citizens(厌倦战争的公民);(4)介词短语,如:the up-to-the-minute information(最新信息);(5)分词短语,如:most-favored-nation treatment(最惠国待遇)。这种前置定语现象在不影响理解的前提下,有利于简化句子结构,节省篇幅,缩短句子长度,能帮助读者加快阅读速度。读者在广泛接触英语报刊时会发现,新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力,所表达的意义更为直接,或更具有说服力,使读者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者的注意。这是因为读者阅报时的心理状态同看书或查阅资料时的情况不尽相同。人们往往是在休息时或上班途中、候车、茶余饭后等较空闲时读报的,阅读时思想往往不是完全集中的。只有看到一条特别能引起他们兴趣的标题时,才会把注意力全部集中起来,全神贯注地看下去。因此,英语新闻标题有时为突出动作的承受者,通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力,更为吸引人。英语新闻这种独特的“标题语言”对于不熟悉此类语言特点的读者来说,会在阅读英语新闻时造成障碍。一旦读者克服了这种障碍,在阅读英语新闻时,就能快速理解新闻标题,并根据自己的兴趣、爱好来选择阅读自己想要阅读的新闻。注释:①马建国:《英文报刊导读》,北京:北京外语教学与研究出版社,2002年版。②张舒平:《新闻英语入门》,西安:陕西人民出版社,1987年版。③王可羽:《慧眼看世界:英语报刊阅读技巧》,北京:石油工业出版社,1999年版。④⑤顾维芳:《新闻英语标题的特点浅析》,《东华大学学报(社会科学版)第5卷》,2004(8)。⑥许明武:《新闻英语与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2003年版。⑦王正元、付涛:《报刊英语阅读通关》,武汉:华中理工大学出版社,2000年版。 (作者为华中科技大学应用语言学在读博士、郑州师范高等专科学校副教授) 编校:郑艳。

英语新闻报道的语篇结构和文体特征

英语新闻报道的语篇结构和文体特征

英语新闻报道的语篇结构和文体特征
英语新闻报道的语篇结构一般包括标题、导语(也称引语)、正文、结语(也称尾语)和附注等几个部分。

其中,标题起着概括主题和引起读者兴趣的作用;导语用来简要介绍新闻事件的背景和重要性;正文是新闻报道的主要内容,通常按照时间或主题分段,每段包括一个主题句和若干个支持句,以此展开细节和分析;结语用来总结新闻事件的影响和发展趋势;附注用来提供一些相关信息或注释。

英语新闻报道的文体特征主要包括客观性、简洁性和准确性。

新闻报道应以客观、中立的态度进行,避免主观情感和价值观的干扰,力求真实、全面、客观地反映事实。

同时,新闻报道要求语言简洁明了,避免冗长和复杂的句子结构,以易于理解和传播为主要考虑。

此外,新闻报道的准确性也是非常重要的,需要经过多次核实和验证,确保信息的正确性和可靠性。

- 1 -。

新闻英语的文体特征分析

新闻英语的文体特征分析

新闻英语是一种用于报道新闻的英语,它主要用于媒体,如报纸、广播、电视、网络等。

新闻英语的文体特征主要体现在以下几个方面:
1.简洁明了:新闻英语表达要简洁明了,不能有多余的语言装饰。

2.客观公正:新闻英语要客观公正地报道新闻,不能带有个人观
点或偏见。

3.时效性强:新闻英语具有很强的时效性,要尽快把新闻告诉读
者。

4.叙述方式多样:新闻英语可以用多种叙述方式来报道新闻,如
报道、评论、访谈等。

5.常用专有名词:新闻英语常用专有名词来表达某些概念,如政
治、经济、军事等领域的术语。

总之,新闻英语是一种用于报道新闻的英语,它的文体特征主要表现在简洁明了、客观公正、时效性强、叙述方式多样以及常用专有名词等方面。

英文新闻标题特点探析

英文新闻标题特点探析

- 212-校园英语 / 语言文化研究英文新闻标题特点探析贵州大学外国语学院/蒋雪婷【摘要】新闻标题(headline)是新闻的“题眼”,在新闻报道中发挥至关重要的作用。

一则好的新闻标题通常短小精悍,生动新颖,能让读者在有限的版面和时间里阅读更多的信息。

本文结合大量实例,从英语新闻标题的词汇特点、语法特点、修辞特点三个方面进行分析,从而总结出英语新闻标题的特点。

【关键词】英语新闻 标题 特点一、引言英语新闻是一种独特的文体,结构一般包括标题、导语、主体、背景和结语五个部分。

其中标题最为醒目,往往起到“画龙点睛”的效果。

标题可以概括文章的主要内容,揭示作者的立场态度,通常具有简约、醒目、概括、风趣的特点。

常言道:“看书先看皮,看报先看题”,新闻工作者应首先把握英语新闻标题的特点,以生动简明的文字吸引读者,从而扩大新闻的影响力。

二、英语新闻标题的特点1.词汇特点。

(1)简短词。

为了缩减新闻报道的版面,提高读者了解信息的速度,新闻工作者在撰写标题时,往往使用小词和短语,这些小词和短语被称为新闻体词语。

比如用“firm ”代替“enterprise ”;用“attend ”代替“participate ”;用“biz ”代替“business ”;用“soar ”代替“increase dramatically ”;用“laud ”代替“applaud ”,这些简凝练简短的词汇,不仅引人注目,还可以节约版面空间。

例1:40 Anhui-Based Firms to Attend ICIF in Shenzhen 40家皖企将亮相深圳文博会例2:Sino-Russian Venture Expands Biz in Russia 中俄合资企业扩大在俄业务例3:Tokyo ’s Grain Price Soars 东京粮食价格飞涨例4:State Council Lauds Local Fiscal Work 国务院表扬当地财政工作(2)缩写词。

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析

英文报纸新闻标题的系统功能文体分析英文报纸新闻标题不仅仅是简单的标题,它也承担了一系列的其他功能。

本文将对英文报纸新闻标题的系统功能、文体特点进行分析。

系统功能1. 吸引读者注意力新闻标题是吸引读者的第一步。

因此,英文报纸新闻标题必须具有足够的吸引力,以引起读者的关注。

一个好的标题可以让读者产生兴趣,激发他们阅读新闻的欲望。

2. 提供信息新闻标题应该能够提供基本信息,概括新闻的主要内容。

一个好的标题不仅应该能够吸引读者的注意力,同时也需要包含足够的信息,以便读者能够了解新闻的基本情况。

3. 定位核心问题新闻标题也应该准确地传达新闻的核心问题。

一个好的标题应该能够定位核心问题,以便读者能够准确地了解新闻的主旨和重点。

在这些信息未能明确传递的情况下,新闻标题所提供的信息就无法发挥作用。

4. 引导读者思考除了提供新闻基本信息之外,新闻标题还应该引导读者思考、独立思考和分析。

一个好的标题不仅是给出一组信息的概要,还要能够精准地体现出新闻的价值和深度,引导读者深入思考,提升阅读体验。

文体特点新闻标题有它独特的文体特点。

对于英文报纸新闻标题,在文体方面需要注意以下几个特点:1. 简洁英文报纸新闻标题通常是简洁明了的,只包含最为关键的信息。

在绝大部分情况下,新闻标题需要限制为一行,或者不超过20个单词。

这些要求和规范逼迫新闻标题在信息传递的同时必须极度简洁。

2. 使用动词新闻标题在使用动词时也有一定的规范,通常采用现在时,而不是过去时或将来时。

动词的运用能更准确地传达信息,使新闻标题更为生动和形象。

3. 传递积极信息英文报纸新闻标题通常会强调新闻的积极度,以便吸引读者的兴趣和关注。

这一点在媒体的经营和影响力上至关重要。

读者对于新闻的兴趣更多地集中于积极的方面,这也是新闻标题使用许多积极词汇的原因。

4. 借鉴强调句强调句是新闻标题使用的常见手法,在传达新闻信息的同时,通过强调重点,更加深入的表达新闻中的关键信息点。

《21世纪报》娱乐新闻英语文体分析

《21世纪报》娱乐新闻英语文体分析
You call see the following examples of entertainment news headlines in21st Century:
t11Pretty boy star returns Q眦.1) [=IPop star d i es0f cancer(m埘.) t,]Light—hearted fiIm festival o.n.钔[4]Magic Kitchen(ibid.)
A good entertainment news headline should be attractive and be able to catch the l"ead盯’s attention once his eyes fall upon it,As the soul ofnews report,headlines should “attract reader’S cruising eyesight with striking format and inform readers main ideas of news reports with succinct words’i(Hou Weirui.199s)
4.1.2.3Spacing
Spacing is another important graphitie feature in the entertainment news.W1lite
If the headlines are printed differently and arranged in special format,readers can
easily catch the focus of the newspaper and fmd it more comfortable to

从美国_人物_杂志看英语娱乐新闻的文体特点_张靖

从美国_人物_杂志看英语娱乐新闻的文体特点_张靖

从美国《人物》杂志看英语娱乐新闻的文体特点张 靖(上海外国语大学 上海 200083) 摘 要:娱乐新闻作为一种独特的新闻形式,其文体有着许多与其他新闻不同之处。

本文以美国知名娱乐杂志《人物》为范本,从词汇和语法方面概括总结了英语娱乐新闻的文体特点,以期帮助中国读者更深入了解它的特点,更准确理解其传达的信息。

关键词:美国《人物》杂志 娱乐新闻 文体 引言美国《人物》杂志是华纳兄弟(Warner Brothers’)旗下的一份以娱乐新闻为主的周刊,它主要介绍当今及美国全球知名娱乐明星生活、事业、家庭情况。

《人物》杂志以其丰富的图片,鲜活的语言得到了广大读者的喜爱,是美国颇具影响力的期刊之一。

娱乐新闻以其轻松有趣的内容和形式吸引着许多读者,是日常生活中能经常接触到的新闻形式之一。

但英语娱乐新闻有着一些独特的文体特点,这使得很多初次接触它们的中国读者在阅读时并不能享受他们的精彩内容,甚至会读得一头雾水,不知所云。

为帮助中国读者更好地了解英语娱乐新闻的独特文体特点,更精确地领会其意义,享受其原汁原味的英语文化,本文拟以美国《人物》杂志为研究样本,就其中的例子对英语娱乐新闻的文体特点作些综述。

下文拟就娱乐新闻的词汇和语法等两大方面进行分析。

一、词汇特色1.喜用日常口语词汇娱乐新闻通常和明星的日常生活和隐私密切相关,人们又总是在茶余饭后阅读或讨论明星的各种新闻。

因此,娱乐记者在编写娱乐新闻时总是喜欢选用较为口语化的词汇以期更贴近老百姓的生活。

如:The actress(Jennifer Aniston)-whose hubby,Brad Pitt,is in Mexico filming the epic Troy-is shooting the10th and final season of Friends,which kicks off on Sep.25.———People,Sept,1,2003译文:他的丈夫布拉德・皮特在墨西哥拍摄史诗片《特洛伊》时,女星詹妮弗・安妮斯顿正在紧张拍摄《老友记》第十季,这将是《老友记》的最后一季并于9月25日首播。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技信息
人文社科
浅谈英语娱乐新闻标题的文体特征
广西大学外国语学院 玉林师范学院 刘凤林
[摘 要]娱乐新闻以其轻松愉快的报道风格和对事件及时生动的报道宗旨吸引了成千上万的读者,并因此成为读者阅读新闻种类 里不可或缺的一部分。英语娱乐新闻的标题在词汇、语法和修辞等方面都体现出某些特点。本文就此进行初步探讨,帮助读者更好的 理解。 [关键词]英语娱乐新闻 标题 文体特征
Make a demo tape. 此句中的 demo 是 demonstration, 是演示录像,而
demo tape 是指送去唱片公司的演示带,由公司听后,以决定是否要发行
出售。
而 celeb moms 中的 celeb 指 celebrity。
Wonderful mates in Jen and Liz 中 的 Jen 是 Jenny Frost, Liz 是 Liz
史上的传奇神秘人物。亚瑟王和他的骑士为了保护自己疆土而战。在这 条新闻里,King Arthur 同样代表着这部电影的名字。预示着这部电影将 以一个不同的、全新的视角来讲述传奇人物亚瑟王。双关语的使用,更 能激发起读者的兴趣。
4.4 重复 重复指的是“the use of the same word, phrase, speech sound etc. in a poem, speech etc”。英语娱乐新闻标题中最常见的重复是词汇的重复,适当 的重复能够创造出一种特殊的声音效果,强调标题希望表达的重要信 息。 例如:They are double the Pleasure and double the fan. Double 这个词 被用了两次。而 they 指的是 Olsen Twins Mary Kate 和 Ashley Olsen。所以 重复使用 double 表达合适准确,通过重复也强调了读者对他们的第一 印象。 5、总结 新闻标题英语简洁、准确、抢眼等方面的要求决定其本身的文体特 征。了解这些特征可以使读者更快、更好的阅读娱乐新闻,了解世界娱 乐、文化等方面的情况动态。随着国际媒体间竞争的不断加剧,新闻报道 的形式必然会发生新的变化,标题的制作也会体现出新的风格。要做到 准确地理解新闻的标题和内容,领悟其妙处,需要平时注意积累,熟悉英 语国家的历史文化,不断提高自己的语言基本功和文学修养。
确生动,更主要是简洁的效果。
以下再列一些此类小词以及与其同义的较长的词:row=quarrel(争
论;争议),snag=unexpected difficulty(意外障碍;意外困难),statement=
dispute that cannot be settled(僵持;僵局),stance=attitude(态度),step=
progress(进程;进步),strife=conflict(冲 突 ;矛 盾 ),bilk =cheat(欺 骗),
ease=lessen(减轻;缓和),ties=(diplomatic)relations[(外交)关系],bid=at-
temp(t 努力),bolt=desert or abandon(放弃),boost=increase(增加;提高),
1、引言
娱乐新闻以其轻松愉快的报道风格和万的读者,并因此成为读者阅读新闻种类里不可或缺的
一部分。许多报纸都开设了娱乐版,娱乐新闻的数量越来越多。与其他
新闻英语的次语体相比,语言学家及文体学家对娱乐新闻报道并未给
予相应的关注。而新闻标题作为新闻报道的开门点睛之笔,更具有其特
Sellina, Hebe, Ella.
(2)某些组织或机构的名称缩略。例如:
EEG—Emperor Entertainment Group
ACM—Academy of Country Music
AFI—American Film Institute
NARAS—National Academy of Recording Arts and Sciences
定的文体、语法和修辞特点。本文拟从英语娱乐新闻的标题着手,探讨
其词汇、语法和修辞等方面的文体特点。
2、词汇特点
英语娱乐新闻的标题总是力求用最少的形式来表达尽可能多的意
义特征,并同时要有新鲜感,吸引读者的兴趣。因此,标题的措辞讲究短
小精悍,形象生动,故常大量使用缩略词、短小词和外来词,这些词的运
用不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
(3)流行词汇,例如:
MP3—Moving Picture Experts Group Layer- 3 Audio
PK—Player- killed
显而易见,缩略词语要比全称词语节省较多的版面。另外一种缩略
词是截短词(clippings),即通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、
形容词等截短或缩短,以节省标题字数。例如:
check=examine (检查),claim=cause the death of… (夺去……的生命),
clash=disagree strong1y(发生分歧;争议),curb=control or restric(t 控制), end=terminate(结束;中止)。以上这类简短小词在英语娱乐新闻标题中 屡见不鲜。读者平时阅读时不妨多加留意,以便于更好地理解英语娱乐 新闻的标题。
— 169 —
科技信息
人文社科
对于正在进行或正在发生事情,事态,英文标题也用进行时表示, 但通常省去助动词“be”,直接用现在分词表示。例如:
CBS looking fo“r strongest American”哥伦比亚广播公司正在寻求“最 厉害美国人”
4、修辞特点 英语娱乐新闻标题运用不同的修辞格,使标题更生动,吸引读者的 眼球与兴趣。 4.1 隐喻 牛津高阶字典第六版定义隐喻为“用词或短语来表示与其字面意义 不同的意思”。换句话说,隐喻是将两种相似的东西进行比较,并对读者 暗示两者的相似而不是直接说出来,从而给读者造成想象的空间。例 如:HK comedy king Stephen Chow(Zhou Xingchi),这是关于周星驰的新闻 标题“,king”通常指的是至高无上,卓越超群之意。而周星驰在表演喜剧 方面有自己独特的一面、超凡的一面,是喜剧明星,男女老少都喜爱他 的电影。所以和“king”有相似,称他为“喜剧之王”。 4.2 转喻 转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系 时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修 辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。如: Bigman: So long to Stage. No longer Mr.Niee- guy Mr. Magic’s fingers 黑体字部分分别指的是古典音乐歌手帕瓦罗蒂,好莱坞男星克鲁 斯,新加坡歌手 JJ Lam。这样的标题吸引读者继续读下去,去寻找新闻 报道的是谁。 4.3 双关 在英语单词中,很多看起来形似或读起来音似的词,但是它们由于 意义大相径庭或含有引申意义而构成双关的主要来源。 例如:Boy band rocks mainland. Boy 这个词一方面指的是组成这个 乐队的是 5 名男生,而不是女生。另一面也代表了这个乐队的名字:后 街男孩。 又如:King Arthur gets new makeover. King Arthur 亚瑟王是一个历
2.1 缩略词
英语娱乐新闻标题中常使用缩略词,既能缩小篇幅,又能抓住读者
的瞬间一瞥。标题中缩略词可以分为两种。一种是首字母缩略词
(acronyms),由于新闻写作高度重视简洁,词组也应尽可能地短。为此,新
闻写作人员通过大量删除来创造短词。结果便有了大量的首字母缩略
词。例如:
R&B— rhythm and blues VCD—video compact disc
DVD—digital video disc MTV—music television
MV—music video
DV—digital video
英语娱乐新闻标题中经常出现的首字母缩略词主要分为三类:
(1)乐队名等专有名称,例如:
MLTR—Michael Learners to Rock ; S.H.E 指的是台湾乐队三人组合
McClarnon。她们是英国的一个乐队的成员。
2.2 短小词
受时间与篇幅的限制,新闻写作者尽其所能使用最少的语言符号传
达最多的信息。他们尽量使用确切而又简单的词。如用 cut 代替 re-
duction;表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用 damage,
而用一些较之简短的词,如 hit,harm,hurt, ruin 或 wreck 等,以此获得明
2.3 外来词 在娱乐新闻报道时,如果用英语表达需要较多文字去描述,借用一 些外来词来表达一些比较新的事物,显得简洁且吸引眼球。例如: Their debut album“Meteor Rain”,debut 是个法语词,指的是首次亮 相、发行。现在这个词已经经常在英语里边使用了。 “Kungfu”is going international. Kungfu 一词源自中国拼音,简洁、明 了的表达了中国工夫的意思,避免了繁文的解释,并已受到了国际社会 的接受。 3、句法语法特点 就句子结构和语法规则来说英语娱乐新闻标题具有以下特点: 用 短语、简单句、不完全句,罕用长句;一般用现在时代替过去时,用动词不 定式代替将来时。 3.1 多样句法 3.1.1 短语式标题 (1)中心词(head word)+ 后置修饰语(post- modifier)这一句式的翻译, 常将后置修饰语前置, 以符合汉语的表达习惯。如:Marisa Tomei happy single life 快乐单身生活的玛丽莎 (2)前置修饰语 + 中心语,翻译时,一般按原文顺序直译;如:The Color Lines 肤色界线 3.1.2 句子式标题 (1)完全句 Cecilia Cheung publicly talks about sex photo scandal for first time 阿娇 首次公开谈“艳照”事件 Britney visits sick kids in Miami before concert 布兰妮演唱会前去探 望迈阿密病儿 (2)非完全句 Amy Winehouse to fight for husband 艾米将为丈夫而战 3.2 灵活运用时态 英语娱乐新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将 来时和现在进行时。 3.2.1 一般现在时通常被用来表示过去发生的事 新闻报道中的事实,多数为新近发生过或已经过去的事实,按日常 英语语法,标题中的动词应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种 陈旧感,为了弥补这一缺陷,英语新闻标题常用一般现在时,从形式上 来增强报道的新鲜感(freshness)、现实感(reality)和直接感(immediacy), 给人一种亲临其境的感觉,仿佛新闻中描述的情景就是发生在眼前。此 外,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的 “ed”两个字母,节省标题字数。例如 NY TV/film industry seeks tax break amid recession 纽约电视影视 工业寻求降税应对不景气 Michael Jackson land in London 迈克尔杰克逊登陆英国 3.2.2 将来时多用不定式表达 英语新闻标题中动词将来时的表达形式多采用“系动词 be+ 动词不 定式”结构,其中系动词 be 通常省略,以节省标题字数。换言之,动词不 定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作,这是因为不定式标志“to” 只由两个字母构成,比一般将来时中的“will”少,故频频见诸报端。例 如: Zhang Yimou to direct movie dedicated to New China's 60th anniversary 张艺谋将执导新中国成立 60 周年大庆电影 Slumdog Millionaire kid to become homeless 贫民窟百万富翁小孩将 无家可归 3.2.3 现在分词表示正在进行的动作或事件
相关文档
最新文档