专业外语增加翻译部分

合集下载

专业外语分句翻译 土木工程专业英语翻译(武汉理工大学出版社段兵廷主编)完整版

专业外语分句翻译      土木工程专业英语翻译(武汉理工大学出版社段兵廷主编)完整版

Civil engineering,the oldest of the engineering specialties,is the planning,design,construction, and management of the built environment.This environment includes all structures built according to scientific principles,from irrigation and drainage systems to rocket-launching facilities.土木工程,最老的工程专业,是建筑环境的规划、设计、施工和管理。

这个环境包括从灌溉和排水系统到火箭发射设施的所有根据科学原理建造的结构物。

Civil engineers build roads,bridges,tunnels,dams,harbors,power plants,water and sewage systems,hospitals,schools,mass transit,and other public facilities essential to modern society and large population concentrations.土木工程师修建道路、桥梁、隧道、大坝、港口、发电站、水系统和污水系统,医院、学校、公共交通系统,以及现代化社会和大量人口集中的地方所必需的其他公共设施。

They also build privately owned facilities such as airports, railroads,pipelines, skyscrapers, and other large structures designed for industrial,commercial, or residential use.他们也修建私人拥有的设施,如机场、铁路、管线、高楼大厦,和为工业、商业、民用设计的其他大型建筑。

生物专业外语 文章翻译

生物专业外语 文章翻译

Cytoplasm: The Dynamic, Mobile Factory细胞质:动力工厂Most of the properties we associate with life are properties of the cytoplasm. Much of the mass of a cell consists of this semifluid substance, which is bounded on the outside by the plasma membrane. Organelles are suspended within it, supported by the filamentous network of the cytoskeleton. Dissolved in the cytoplasmic fluid are nutrients, ions, soluble proteins, and other materials needed for cell functioning.生命的大部分特征表现在细胞质的特征上。

细胞质大部分由半流体物质组成,并由细胞膜(原生质膜)包被。

细胞器悬浮在其中,并由丝状的细胞骨架支撑。

细胞质中溶解了大量的营养物质,离子,可溶蛋白以及维持细胞生理需求的其它物质。

The Nucleus: Information Central(细胞核:信息中心)The eukaryotic cell nucleus is the largest organelle and houses the genetic material (DNA) on chromosomes. (In prokaryotes the hereditary material is found in the nucleoid.) The nucleus also contains one or two organelles-the nucleoli-that play a role in cell division. A pore-perforated sac called the nuclear envelope separates the nucleus and its contents from the cytoplasm. Small molecules can pass through the nuclear envelope, but larger molecules such as mRNA and ribosomes must enter and exit via the pores.真核细胞的细胞核是最大的细胞器,细胞核对染色体组有保护作用(原核细胞的遗传物质存在于拟核中)。

电子信息与通信工程专业外语(张雪英)课文翻译1.4节基础电子学

电子信息与通信工程专业外语(张雪英)课文翻译1.4节基础电子学

基础电子学电子学衍生于对电力的研究和应用,是工程学和应用物理学的领域。

电力涉及力的产生,传输与使用金属导体。

电子学利用电子不同的运动方式及通过供气材料,如硅与锗等半导体,其他设备如太阳能电池,LED ,微波激射器,激光及微波管等实现。

电子学应用于包括广播、雷达、电视、卫星系统传输,导航辅助设备系统,控制系统,空间探测设备,微型设备如电子表,许多电气设备和电脑等方面。

1. 电子学的开端电子学的历史始于20 世纪,包括三个关键元素:真空管,晶体管和集成电路。

19 世纪早期是理论和发明取得重大发展的时代。

发现了红外线和紫外线。

道尔顿在1808 年提出了原子理论。

在1840 年之前就发现了热电效应、电解效应和光电效应。

20 年之间相继产生了工作在低压下的放电管,辉光放电,新型电池及早期的扩音器。

因此,在1800—1875 年之间,发现了基本的物理现象,电话,留声机,麦克风及扬声器等在实际应用中达到了极致。

至于19 世纪末期,无线电报,磁记录,阴极射线示波器等都被发明了。

20 世纪早期也见证了现代电子技术的开端。

1880 年爱迪生发明了白炽灯成为现代电子领域的历史先驱者。

他发现有微弱的电流从加热的灯丝流向真空管内附着的金属板。

这就是众所周知的“爱迪生效应”。

如果使用了一个非电器的热源,注意到电池仅是必要的用来加热灯丝使电子移动。

1904 年,约翰利用爱迪生效应发明了二极管,李.德.佛列思特紧接着在1906 年发明了三极管。

这些真空管设备使电子能源控制的放大及传输成为可能。

20 世纪初真空管的引入使现代电子学快速成长。

采用真空管让信号的控制成为可能,这是早期的电报电话电路不可能实现的,也是早期用高压电火花产生无线电波的发射机所不能实现的。

电子管首先应用于无线通信。

Guglielmo Marconi 于1896 年开辟了无线电报的发展,于1901 年实现了远距离广播交流。

早期的收音机包括了无线电报(摩尔斯电码信号传输)或收音机电话(语音留言)。

外语学专业的就业前景和发展趋势

外语学专业的就业前景和发展趋势

外语学专业的就业前景和发展趋势外语学专业的就业前景和发展趋势随着全球化的加深和国际交流的日益频繁,外语学专业的就业前景变得越来越广阔。

外语学专业不仅涉及外语的学习和教学,还包括翻译、口译、文化交流等方面的内容。

本文将对外语学专业的就业前景和发展趋势进行探讨,以帮助有意愿选择这一专业的学生们更好地了解行业的现状和未来发展。

首先,外语学专业的就业前景广泛而丰富。

随着全球化的深入,各国之间的交流与合作越来越频繁。

许多国际企业需要外语人才来沟通和处理国际事务,因此对外语专业毕业生的需求逐渐增加。

同时,外国公司也在中国设立分支机构,需要掌握中文和外语的人才来进行业务拓展。

此外,互联网和电子商务的兴起为外语专业学生提供了更多的就业机会,如在线翻译、网站本地化、客服代表等。

可以说,外语学专业的就业前景非常广阔,涵盖了各个行业和领域。

其次,外语学专业的发展趋势多样而有挑战。

随着人们对外语能力的要求越来越高,传统的外语学习和教学模式正在发生变革。

一方面,互联网和智能技术使得学习外语的渠道更加多样化和便捷化。

许多学生通过在线学习或者参与语言交流社区来提高自己的外语水平,这对传统的外语教学提出了新的挑战。

另一方面,随着经济全球化的不断推进,跨文化交流的需求也在增加,因此跨文化交际能力成为外语专业毕业生的重要技能。

此外,多语种翻译和口译的需求也在增加,特别是在涉及政府、企业和国际组织之间的交流中。

因此,外语学专业的发展趋势需要与时俱进,适应新技术和新需求的发展。

如何更好地发展外语学专业,提高学生就业竞争力呢?首先,学校应该注重培养学生的实际能力和实践经验。

外语学专业不仅需要学生具备扎实的语言基础,还需要注重培养学生的实践能力,如口语表达、写作、翻译等技能。

通过实习、实训等方式,帮助学生提高实际应用能力,增加就业竞争力。

其次,学校可以与企业合作,推动校企合作项目的开展。

通过与企业合作开展实践项目,学生可以更好地了解企业的需求,并提前接触实际工作情况,有助于更好地适应就业市场。

外语专业翻译实践中的技巧与挑战总结

外语专业翻译实践中的技巧与挑战总结

外语专业翻译实践中的技巧与挑战总结外语翻译是外语专业的重要组成部分,对于翻译专业的学生而言,实践是提高翻译能力的最有效途径。

然而,在实践中,我们常常会遇到一些技巧与挑战。

本文将结合个人经验,总结外语专业翻译实践中的技巧与挑战。

一、外语专业翻译实践技巧1. 对待源语言与目标语言的积极态度在翻译实践中,我们需要理解源语言文本,并将其准确地转化为目标语言文本。

因此,对源语言文本要保持开放的态度,积极学习与积累相关知识。

同时,对目标语言文本也要保持同样的重视,注重用词准确、语法规范,使译文流畅自然。

2. 加强语言基础知识的学习与应用语言基础是进行翻译的根本。

要提高翻译能力,需要不断加强语言的学习与应用。

除了学习常用词汇与语法知识外,还要积累上下文语境、习语表达等方面的知识,以便更好地理解和翻译。

3. 培养阅读与写作习惯阅读是培养翻译能力的重要途径,通过大量的阅读,可以提高词汇量、语感和语法水平。

同时,写作能力也是翻译实践中不可忽视的一部分,通过写作练习,可以提升语言组织和表达能力。

4. 学会利用翻译工具在现代技术的支持下,翻译工具成为了翻译实践中的好帮手。

学生可以合理利用翻译记忆库、术语库以及在线查阅工具等,提高翻译效率和准确性。

二、外语专业翻译实践中的挑战1. 文化差异不同语言背后存在着不同的文化与思维方式,因此在翻译实践中,考虑到文化差异是非常重要的。

我们需要具备跨文化的敏感度,理解并传达源语言文本中的文化内涵。

2. 语义与语感的转化语言是灵活多变的,同一词汇在不同语境下可能有不同的意思,因此在翻译中,我们需要抓住源语言句子的语义,恰当地转化为目标语言的表达,同时要保持译文的流畅性和自然度。

3. 时间压力与专业要求外语专业翻译实践通常都有一定的时间限制,而且要求高质量的译文。

如何在有限的时间内完成任务,同时保持准确性与流畅性,是学生们面临的挑战。

4. 专业素养与实践技能的不断提升翻译是一门综合性的学科,要想在实践中获得成效,除了语言基础知识外,还需要了解其他各个领域的相关知识。

地理信息系统 专业外语 段落翻译

地理信息系统  专业外语 段落翻译

1.The science and technology of acquiring , storing , processing , managing , analyzing and presenting geographically referred information (geo-spatial data ). This broad term applies both to science and technology,and integrates the following more specific disciplines and technologies including surveying and mapping ,geodesy , satellite positioning , photogrammetry ,remote sensing, geographic information system(GIS), land management ,computer systems ,environmental visualization and computer graphics .2.A horizontal angle is the angle formed in a horizontal plane by two intersecting vertical planes , or a horizontal angle between two lines is the angle between the projections of the lines onto a horizontal plane .For example ,observations to different elevation pointsB andC from A will give the horizontal angle BAC which is the angle between the projections of two lines (AB and AC) onto the horizontal plane . It follows that , although the points observed are at different elevations ,it is always the horizontal angle and not the space angle that is measured . The horizontal angle is used primarily to obtain relative direction to a survey control point ,or to topographic detail points ,or to points to be set out .3.The first step in measuring the distance between the GPS receiver and a satellite requires measuring the time it takes for the signal to travel from the satellite to the receiver . Once the receiver knows how much time has elapsed , the travel time of the signal multiplies the speed of light (because the satellite signals travel at the speed of light , approximately 186,000 miles per second )to compute the distance . Distance measurements to four satellites are require to compute a 3-dimensional (latitude ,longitude and altitude )position .。

土木工程 专业外语词汇大全中英翻译

土木工程 专业外语词汇大全中英翻译

土木工程专业外语词汇大全中英翻译1. 综合类大地工程geotechnical engineering1. 综合类反分析法back analysis method1. 综合类基础工程foundation engineering1. 综合类临界状态土力学critical state soil mechanics1. 综合类数值岩土力学numerical geomechanics1. 综合类土soil, earth1. 综合类土动力学soil dynamics1. 综合类土力学soil mechanics1. 综合类岩土工程geotechnical engineering1. 综合类应力路径stress path1. 综合类应力路径法stress path method2. 工程地质及勘察变质岩metamorphic rock2. 工程地质及勘察标准冻深standard frost penetration2. 工程地质及勘察冰川沉积glacial deposit2. 工程地质及勘察冰积层(台)glacial deposit2. 工程地质及勘察残积土eluvial soil, residual soil2. 工程地质及勘察层理beding2. 工程地质及勘察长石feldspar2. 工程地质及勘察沉积岩sedimentary rock2. 工程地质及勘察承压水confined water2. 工程地质及勘察次生矿物secondary mineral2. 工程地质及勘察地质年代geological age2. 工程地质及勘察地质图geological map2. 工程地质及勘察地下水groundwater2. 工程地质及勘察断层fault2. 工程地质及勘察断裂构造fracture structure2. 工程地质及勘察工程地质勘察engineering geological exploration2. 工程地质及勘察海积层(台)marine deposit2. 工程地质及勘察海相沉积marine deposit2. 工程地质及勘察花岗岩granite2. 工程地质及勘察滑坡landslide2. 工程地质及勘察化石fossil2. 工程地质及勘察化学沉积岩chemical sedimentary rock2. 工程地质及勘察阶地terrace2. 工程地质及勘察节理joint2. 工程地质及勘察解理cleavage2. 工程地质及勘察喀斯特karst2. 工程地质及勘察矿物硬度hardness of minerals2. 工程地质及勘察砾岩conglomerate2. 工程地质及勘察流滑flow slide2. 工程地质及勘察陆相沉积continental sedimentation2. 工程地质及勘察泥石流mud flow, debris flow2. 工程地质及勘察年粘土矿物clay minerals2. 工程地质及勘察凝灰岩tuff2. 工程地质及勘察牛轭湖ox-bow lake2. 工程地质及勘察浅成岩hypabyssal rock2. 工程地质及勘察潜水ground water2. 工程地质及勘察侵入岩intrusive rock2. 工程地质及勘察取土器geotome2. 工程地质及勘察砂岩sandstone2. 工程地质及勘察砂嘴spit, sand spit2. 工程地质及勘察山岩压力rock pressure2. 工程地质及勘察深成岩plutionic rock2. 工程地质及勘察石灰岩limestone2. 工程地质及勘察石英quartz2. 工程地质及勘察松散堆积物rickle2. 工程地质及勘察围限地下水(台)confined ground water 2. 工程地质及勘察泻湖lagoon2. 工程地质及勘察岩爆rock burst2. 工程地质及勘察岩层产状attitude of rock2. 工程地质及勘察岩浆岩magmatic rock, igneous rock2. 工程地质及勘察岩脉dike, dgke2. 工程地质及勘察岩石风化程度degree of rock weathering 2. 工程地质及勘察岩石构造structure of rock2. 工程地质及勘察岩石结构texture of rock2. 工程地质及勘察岩体rock mass2. 工程地质及勘察页岩shale2. 工程地质及勘察原生矿物primary mineral2. 工程地质及勘察云母mica2. 工程地质及勘察造岩矿物rock-forming mineral2. 工程地质及勘察褶皱fold, folding2. 工程地质及勘察钻孔柱状图bore hole columnar section3. 土的分类饱和土saturated soil3. 土的分类超固结土overconsolidated soil3. 土的分类冲填土dredger fill3. 土的分类充重塑土3. 土的分类冻土frozen soil, tjaele3. 土的分类非饱和土unsaturated soil3. 土的分类分散性土dispersive soil3. 土的分类粉土silt, mo3. 土的分类粉质粘土silty clay3. 土的分类高岭石kaolinite3. 土的分类过压密土(台)overconsolidated soil3. 土的分类红粘土red clay, adamic earth3. 土的分类黄土loess, huangtu(China)3. 土的分类蒙脱石montmorillonite3. 土的分类泥炭peat, bog muck3. 土的分类年粘土clay3. 土的分类年粘性土cohesive soil, clayey soil3. 土的分类膨胀土expansive soil, swelling soil3. 土的分类欠固结粘土underconsolidated soil3. 土的分类区域性土zonal soil3. 土的分类人工填土fill, artificial soil3. 土的分类软粘土soft clay, mildclay, mickle3. 土的分类砂土sand3. 土的分类湿陷性黄土collapsible loess, slumping loess3. 土的分类素填土plain fill3. 土的分类塑性图plasticity chart3. 土的分类碎石土stone, break stone, broken stone, channery, chat, crushed sto ne, deritus3. 土的分类未压密土(台)underconsolidated clay3. 土的分类无粘性土cohesionless soil, frictional soil, non-cohesive soil3. 土的分类岩石rock3. 土的分类伊利土illite3. 土的分类有机质土organic soil3. 土的分类淤泥muck, gyttja, mire, slush3. 土的分类淤泥质土mucky soil3. 土的分类原状土undisturbed soil3. 土的分类杂填土miscellaneous fill3. 土的分类正常固结土normally consolidated soil3. 土的分类正常压密土(台)normally consolidated soil3. 土的分类自重湿陷性黄土self weight collapse loess4. 土的物理性质阿太堡界限Atterberg limits4. 土的物理性质饱和度degree of saturation4. 土的物理性质饱和密度saturated density4. 土的物理性质饱和重度saturated unit weight4. 土的物理性质比重specific gravity4. 土的物理性质稠度consistency4. 土的物理性质不均匀系数coefficient of uniformity, uniformity coefficient 4. 土的物理性质触变thixotropy4. 土的物理性质单粒结构single-grained structure4. 土的物理性质蜂窝结构honeycomb structure4. 土的物理性质干重度dry unit weight4. 土的物理性质干密度dry density4. 土的物理性质塑性指数plasticity index4. 土的物理性质含水量water content, moisture content4. 土的物理性质活性指数4. 土的物理性质级配gradation, grading4. 土的物理性质结合水bound water, combined water, held water4. 土的物理性质界限含水量Atterberg limits4. 土的物理性质颗粒级配particle size distribution of soils, mechanical composi tion of soil4. 土的物理性质可塑性plasticity4. 土的物理性质孔隙比void ratio4. 土的物理性质孔隙率porosity4. 土的物理性质粒度granularity, grainness, grainage4. 土的物理性质粒组fraction, size fraction4. 土的物理性质毛细管水capillary water4. 土的物理性质密度density4. 土的物理性质密实度compactionness4. 土的物理性质年粘性土的灵敏度sensitivity of cohesive soil4. 土的物理性质平均粒径mean diameter, average grain diameter4. 土的物理性质曲率系数coefficient of curvature4. 土的物理性质三相图block diagram, skeletal diagram, three phase diagram4. 土的物理性质三相土tri-phase soil4. 土的物理性质湿陷起始应力initial collapse pressure4. 土的物理性质湿陷系数coefficient of collapsibility4. 土的物理性质缩限shrinkage limit4. 土的物理性质土的构造soil texture4. 土的物理性质土的结构soil structure4. 土的物理性质土粒相对密度specific density of solid particles4. 土的物理性质土中气air in soil4. 土的物理性质土中水water in soil4. 土的物理性质团粒aggregate, cumularpharolith4. 土的物理性质限定粒径constrained diameter4. 土的物理性质相对密度relative density, density index4. 土的物理性质相对压密度relative compaction, compacting factor, percent compa ction, coefficient of compaction4. 土的物理性质絮状结构flocculent structure4. 土的物理性质压密系数coefficient of consolidation4. 土的物理性质压缩性compressibility4. 土的物理性质液限liquid limit4. 土的物理性质液性指数liquidity index4. 土的物理性质游离水(台)free water4. 土的物理性质有效粒径effective diameter, effective grain size, effective size4. 土的物理性质有效密度effective density4. 土的物理性质有效重度effective unit weight4. 土的物理性质重力密度unit weight4. 土的物理性质自由水free water, gravitational water, groundwater, phreatic wa ter4. 土的物理性质组构fabric4. 土的物理性质最大干密度maximum dry density4. 土的物理性质最优含水量optimum water content5. 渗透性和渗流达西定律Darcy s law5. 渗透性和渗流管涌piping5. 渗透性和渗流浸润线phreatic line5. 渗透性和渗流临界水力梯度critical hydraulic gradient5. 渗透性和渗流流函数flow function5. 渗透性和渗流流土flowing soil5. 渗透性和渗流流网flow net5. 渗透性和渗流砂沸sand boiling5. 渗透性和渗流渗流seepage5. 渗透性和渗流渗流量seepage discharge5. 渗透性和渗流渗流速度seepage velocity5. 渗透性和渗流渗透力seepage force5. 渗透性和渗流渗透破坏seepage failure5. 渗透性和渗流渗透系数coefficient of permeability5. 渗透性和渗流渗透性permeability5. 渗透性和渗流势函数potential function5. 渗透性和渗流水力梯度hydraulic gradient6. 地基应力和变形变形deformation6. 地基应力和变形变形模量modulus of deformation6. 地基应力和变形泊松比Poisson s ratio6. 地基应力和变形布西涅斯克解Boussinnesq s solution6. 地基应力和变形残余变形residual deformation6. 地基应力和变形残余孔隙水压力residual pore water pressure6. 地基应力和变形超静孔隙水压力excess pore water pressure6. 地基应力和变形沉降settlement6. 地基应力和变形沉降比settlement ratio6. 地基应力和变形次固结沉降secondary consolidation settlement6. 地基应力和变形次固结系数coefficient of secondary consolidation6. 地基应力和变形地基沉降的弹性力学公式elastic formula for settlement calculat ion6. 地基应力和变形分层总和法layerwise summation method6. 地基应力和变形负孔隙水压力negative pore water pressure6. 地基应力和变形附加应力superimposed stress6. 地基应力和变形割线模量secant modulus6. 地基应力和变形固结沉降consolidation settlement6. 地基应力和变形规范沉降计算法settlement calculation by specification6. 地基应力和变形回弹变形rebound deformation6. 地基应力和变形回弹模量modulus of resilience6. 地基应力和变形回弹系数coefficient of resilience6. 地基应力和变形回弹指数swelling index6. 地基应力和变形建筑物的地基变形允许值allowable settlement of building6. 地基应力和变形剪胀dilatation6. 地基应力和变形角点法corner-points method6. 地基应力和变形孔隙气压力pore air pressure6. 地基应力和变形孔隙水压力pore water pressure6. 地基应力和变形孔隙压力系数Apore pressure parameter A6. 地基应力和变形孔隙压力系数Bpore pressure parameter B6. 地基应力和变形明德林解Mindlin s solution6. 地基应力和变形纽马克感应图Newmark chart6. 地基应力和变形切线模量tangent modulus6. 地基应力和变形蠕变creep6. 地基应力和变形三向变形条件下的固结沉降three-dimensional consolidation settl ement6. 地基应力和变形瞬时沉降immediate settlement6. 地基应力和变形塑性变形plastic deformation6. 地基应力和变形谈弹性变形elastic deformation6. 地基应力和变形谈弹性模量elastic modulus6. 地基应力和变形谈弹性平衡状态state of elastic equilibrium6. 地基应力和变形体积变形模量volumetric deformation modulus6. 地基应力和变形先期固结压力preconsolidation pressure6. 地基应力和变形压缩层6. 地基应力和变形压缩模量modulus of compressibility6. 地基应力和变形压缩系数coefficient of compressibility6. 地基应力和变形压缩性compressibility6. 地基应力和变形压缩指数compression index6. 地基应力和变形有效应力effective stress6. 地基应力和变形自重应力self-weight stress6. 地基应力和变形总应力total stress approach of shear strength6. 地基应力和变形最终沉降final settlement7. 固结巴隆固结理论Barron s consolidation theory7. 固结比奥固结理论Biot s consolidation theory7. 固结超固结比over-consolidation ratio7. 固结超静孔隙水压力excess pore water pressure7. 固结次固结secondary consolidation7. 固结次压缩(台)secondary consolidatin7. 固结单向度压密(台)one-dimensional consolidation7. 固结多维固结multi-dimensional consolidation7. 固结固结consolidation7. 固结固结度degree of consolidation7. 固结固结理论theory of consolidation7. 固结固结曲线consolidation curve7. 固结固结速率rate of consolidation7. 固结固结系数coefficient of consolidation7. 固结固结压力consolidation pressure7. 固结回弹曲线rebound curve7. 固结井径比drain spacing ratio7. 固结井阻well resistance7. 固结曼代尔-克雷尔效应Mandel-Cryer effect7. 固结潜变(台)creep7. 固结砂井sand drain7. 固结砂井地基平均固结度average degree of consolidation of sand-drained groun d7. 固结时间对数拟合法logrithm of time fitting method7. 固结时间因子time factor7. 固结太沙基固结理论Terzaghi s consolidation theory7. 固结太沙基-伦杜列克扩散方程Terzaghi-Rendulic diffusion equation7. 固结先期固结压力preconsolidation pressure7. 固结压密(台)consolidation7. 固结压密度(台)degree of consolidation7. 固结压缩曲线cpmpression curve7. 固结一维固结one dimensional consolidation7. 固结有效应力原理principle of effective stress7. 固结预压密压力(台)preconsolidation pressure7. 固结原始压缩曲线virgin compression curve7. 固结再压缩曲线recompression curve7. 固结主固结primary consolidation7. 固结主压密(台)primary consolidation7. 固结准固结压力pseudo-consolidation pressure7. 固结K0固结consolidation under K0 condition8. 抗剪强度安息角(台)angle of repose8. 抗剪强度不排水抗剪强度undrained shear strength8. 抗剪强度残余内摩擦角residual angle of internal friction8. 抗剪强度残余强度residual strength8. 抗剪强度长期强度long-term strength8. 抗剪强度单轴抗拉强度uniaxial tension test8. 抗剪强度动强度dynamic strength of soils8. 抗剪强度峰值强度peak strength8. 抗剪强度伏斯列夫参数Hvorslev parameter8. 抗剪强度剪切应变速率shear strain rate8. 抗剪强度抗剪强度shear strength8. 抗剪强度抗剪强度参数shear strength parameter8. 抗剪强度抗剪强度有效应力法effective stress approach of shear strength8. 抗剪强度抗剪强度总应力法total stress approach of shear strength8. 抗剪强度库仑方程Coulomb s equation8. 抗剪强度摩尔包线Mohr s envelope8. 抗剪强度摩尔-库仑理论Mohr-Coulomb theory8. 抗剪强度内摩擦角angle of internal friction8. 抗剪强度年粘聚力cohesion8. 抗剪强度破裂角angle of rupture8. 抗剪强度破坏准则failure criterion8. 抗剪强度十字板抗剪强度vane strength8. 抗剪强度无侧限抗压强度unconfined compression strength8. 抗剪强度有效内摩擦角effective angle of internal friction8. 抗剪强度有效粘聚力effective cohesion intercept8. 抗剪强度有效应力破坏包线effective stress failure envelope8. 抗剪强度有效应力强度参数effective stress strength parameter8. 抗剪强度有效应力原理principle of effective stress8. 抗剪强度真内摩擦角true angle internal friction8. 抗剪强度真粘聚力true cohesion8. 抗剪强度总应力破坏包线total stress failure envelope8. 抗剪强度总应力强度参数total stress strength parameter9. 本构模型本构模型constitutive model9. 本构模型边界面模型boundary surface model9. 本构模型层向各向同性体模型cross anisotropic model9. 本构模型超弹性模型hyperelastic model9. 本构模型德鲁克-普拉格准则Drucker-Prager criterion9. 本构模型邓肯-张模型Duncan-Chang model9. 本构模型动剪切强度9. 本构模型非线性弹性模量nonlinear elastic model9. 本构模型盖帽模型cap model9. 本构模型刚塑性模型rigid plastic model9. 本构模型割线模量secant modulus9. 本构模型广义冯·米赛斯屈服准则extended von Mises yield criterion 9. 本构模型广义特雷斯卡屈服准则extended tresca yield criterion9. 本构模型加工软化work softening9. 本构模型加工硬化work hardening9. 本构模型加工硬化定律strain harding law9. 本构模型剑桥模型Cambridge model9. 本构模型柯西弹性模型Cauchy elastic model9. 本构模型拉特-邓肯模型Lade-Duncan model9. 本构模型拉特屈服准则Lade yield criterion9. 本构模型理想弹塑性模型ideal elastoplastic model9. 本构模型临界状态弹塑性模型critical state elastoplastic model9. 本构模型流变学模型rheological model9. 本构模型流动规则flow rule9. 本构模型摩尔-库仑屈服准则Mohr-Coulomb yield criterion9. 本构模型内蕴时间塑性模型endochronic plastic model9. 本构模型内蕴时间塑性理论endochronic theory9. 本构模型年粘弹性模型viscoelastic model9. 本构模型切线模量tangent modulus9. 本构模型清华弹塑性模型Tsinghua elastoplastic model9. 本构模型屈服面yield surface9. 本构模型沈珠江三重屈服面模型Shen Zhujiang three yield surface method 9. 本构模型双参数地基模型9. 本构模型双剪应力屈服模型twin shear stress yield criterion9. 本构模型双曲线模型hyperbolic model9. 本构模型松岗元-中井屈服准则Matsuoka-Nakai yield criterion9. 本构模型塑性形变理论9. 本构模型谈弹塑性模量矩阵elastoplastic modulus matrix9. 本构模型谈弹塑性模型elastoplastic modulus9. 本构模型谈弹塑性增量理论incremental elastoplastic theory9. 本构模型谈弹性半空间地基模型elastic half-space foundation model9. 本构模型谈弹性变形elastic deformation9. 本构模型谈弹性模量elastic modulus9. 本构模型谈弹性模型elastic model9. 本构模型魏汝龙-Khosla-Wu模型Wei Rulong-Khosla-Wu model9. 本构模型文克尔地基模型Winkler foundation model9. 本构模型修正剑桥模型modified cambridge model9. 本构模型准弹性模型hypoelastic model10. 地基承载力冲剪破坏punching shear failure10. 地基承载力次层(台)substratum10. 地基承载力地基subgrade, ground, foundation soil10. 地基承载力地基承载力bearing capacity of foundation soil10. 地基承载力地基极限承载力ultimate bearing capacity of foundation soil10. 地基承载力地基允许承载力allowable bearing capacity of foundation soil10. 地基承载力地基稳定性stability of foundation soil10. 地基承载力汉森地基承载力公式Hansen s ultimate bearing capacity formula 10. 地基承载力极限平衡状态state of limit equilibrium10. 地基承载力加州承载比(美国)California Bearing Ratio10. 地基承载力局部剪切破坏local shear failure10. 地基承载力临塑荷载critical edge pressure10. 地基承载力梅耶霍夫极限承载力公式Meyerhof s ultimate bearing capacity formu la10. 地基承载力普朗特承载力理论Prandel bearing capacity theory10. 地基承载力斯肯普顿极限承载力公式Skempton s ultimate bearing capacity formu la10. 地基承载力太沙基承载力理论Terzaghi bearing capacity theory10. 地基承载力魏锡克极限承载力公式Vesic s ultimate bearing capacity formula10. 地基承载力整体剪切破坏general shear failure11. 土压力被动土压力passive earth pressure11. 土压力被动土压力系数coefficient of passive earth pressure11. 土压力极限平衡状态state of limit equilibrium11. 土压力静止土压力earth pressue at rest11. 土压力静止土压力系数coefficient of earth pressur at rest11. 土压力库仑土压力理论Coulomb s earth pressure theory11. 土压力库尔曼图解法Culmannn construction11. 土压力朗肯土压力理论Rankine s earth pressure theory11. 土压力朗肯状态Rankine state11. 土压力谈弹性平衡状态state of elastic equilibrium11. 土压力土压力earth pressure11. 土压力主动土压力active earth pressure11. 土压力主动土压力系数coefficient of active earth pressure12. 土坡稳定分析安息角(台)angle of repose12. 土坡稳定分析毕肖普法Bishop method12. 土坡稳定分析边坡稳定安全系数safety factor of slope12. 土坡稳定分析不平衡推理传递法unbalanced thrust transmission method 12. 土坡稳定分析费伦纽斯条分法Fellenius method of slices12. 土坡稳定分析库尔曼法Culmann method12. 土坡稳定分析摩擦圆法friction circle method12. 土坡稳定分析摩根斯坦-普拉斯法Morgenstern-Price method12. 土坡稳定分析铅直边坡的临界高度critical height of vertical slope12. 土坡稳定分析瑞典圆弧滑动法Swedish circle method12. 土坡稳定分析斯宾赛法Spencer method12. 土坡稳定分析泰勒法Taylor method12. 土坡稳定分析条分法slice method12. 土坡稳定分析土坡slope12. 土坡稳定分析土坡稳定分析slope stability analysis12. 土坡稳定分析土坡稳定极限分析法limit analysis method of slope stability 12. 土坡稳定分析土坡稳定极限平衡法limit equilibrium method of slope stability12. 土坡稳定分析休止角angle of repose12. 土坡稳定分析扬布普遍条分法Janbu general slice method12. 土坡稳定分析圆弧分析法circular arc analysis13. 土的动力性质比阻尼容量specific gravity capacity13. 土的动力性质波的弥散特性dispersion of waves13. 土的动力性质波速法wave velocity method13. 土的动力性质材料阻尼material damping13. 土的动力性质初始液化initial liquefaction13. 土的动力性质地基固有周期natural period of soil site13. 土的动力性质动剪切模量dynamic shear modulus of soils13. 土的动力性质动力布西涅斯克解dynamic solution of Boussinesq13. 土的动力性质动力放大因素dynamic magnification factor13. 土的动力性质动力性质dynamic properties of soils13. 土的动力性质动强度dynamic strength of soils13. 土的动力性质骨架波akeleton waves in soils13. 土的动力性质几何阻尼geometric damping13. 土的动力性质抗液化强度liquefaction stress13. 土的动力性质孔隙流体波fluid wave in soil13. 土的动力性质损耗角loss angle13. 土的动力性质往返活动性reciprocating activity13. 土的动力性质无量纲频率dimensionless frequency13. 土的动力性质液化liquefaction13. 土的动力性质液化势评价evaluation of liquefaction potential13. 土的动力性质液化应力比stress ratio of liquefaction13. 土的动力性质应力波stress waves in soils13. 土的动力性质振陷dynamic settlement13. 土的动力性质阻尼damping of soil13. 土的动力性质阻尼比damping ratio14. 挡土墙挡土墙retaining wall14. 挡土墙挡土墙排水设施14. 挡土墙挡土墙稳定性stability of retaining wall14. 挡土墙垛式挡土墙14. 挡土墙扶垛式挡土墙counterfort retaining wall14. 挡土墙后垛墙(台)counterfort retaining wall14. 挡土墙基础墙foundation wall14. 挡土墙加筋土挡墙reinforced earth bulkhead14. 挡土墙锚定板挡土墙anchored plate retaining wall14. 挡土墙锚定式板桩墙anchored sheet pile wall14. 挡土墙锚杆式挡土墙anchor rod retaining wall14. 挡土墙悬壁式板桩墙cantilever sheet pile wall14. 挡土墙悬壁式挡土墙cantilever sheet pile wall14. 挡土墙重力式挡土墙gravity retaining wall15. 板桩结构物板桩sheet pile15. 板桩结构物板桩结构sheet pile structure15. 板桩结构物钢板桩steel sheet pile15. 板桩结构物钢筋混凝土板桩reinforced concrete sheet pile15. 板桩结构物钢桩steel pile15. 板桩结构物灌注桩cast-in-place pile15. 板桩结构物拉杆tie rod15. 板桩结构物锚定式板桩墙anchored sheet pile wall15. 板桩结构物锚固技术anchoring15. 板桩结构物锚座Anchorage15. 板桩结构物木板桩wooden sheet pile15. 板桩结构物木桩timber piles15. 板桩结构物悬壁式板桩墙cantilever sheet pile wall16. 基坑开挖与降水板桩围护sheet pile-braced cuts16. 基坑开挖与降水电渗法electro-osmotic drainage16. 基坑开挖与降水管涌piping16. 基坑开挖与降水基底隆起heave of base16. 基坑开挖与降水基坑降水dewatering16. 基坑开挖与降水基坑失稳instability (failure) of foundation pit16. 基坑开挖与降水基坑围护bracing of foundation pit16. 基坑开挖与降水减压井relief well16. 基坑开挖与降水降低地下水位法dewatering method16. 基坑开挖与降水井点系统well point system16. 基坑开挖与降水喷射井点eductor well point16. 基坑开挖与降水铅直边坡的临界高度critical height of vertical slope 16. 基坑开挖与降水砂沸sand boiling16. 基坑开挖与降水深井点deep well point16. 基坑开挖与降水真空井点vacuum well point16. 基坑开挖与降水支撑围护braced cuts17. 浅基础杯形基础17. 浅基础补偿性基础compensated foundation17. 浅基础持力层bearing stratum17. 浅基础次层(台)substratum17. 浅基础单独基础individual footing17. 浅基础倒梁法inverted beam method17. 浅基础刚性角pressure distribution angle of masonary foundation17. 浅基础刚性基础rigid foundation17. 浅基础高杯口基础17. 浅基础基础埋置深度embeded depth of foundation17. 浅基础基床系数coefficient of subgrade reaction17. 浅基础基底附加应力net foundation pressure17. 浅基础交叉条形基础cross strip footing17. 浅基础接触压力contact pressure17. 浅基础静定分析法(浅基础)static analysis (shallow foundation)17. 浅基础壳体基础shell foundation17. 浅基础扩展基础spread footing17. 浅基础片筏基础mat foundation17. 浅基础浅基础shallow foundation17. 浅基础墙下条形基础17. 浅基础热摩奇金法Zemochkin s method17. 浅基础柔性基础flexible foundation17. 浅基础上部结构-基础-土共同作用分析structure- foundation-soil interaction analysis17. 浅基础谈弹性地基梁(板)分析analysis of beams and slabs on elastic foundat ion17. 浅基础条形基础strip footing17. 浅基础下卧层substratum17. 浅基础箱形基础box foundation17. 浅基础柱下条形基础18. 深基础贝诺托灌注桩Benoto cast-in-place pile18. 深基础波动方程分析Wave equation analysis18. 深基础场铸桩(台)cast-in-place pile18. 深基础沉管灌注桩diving casting cast-in-place pile18. 深基础沉井基础open-end caisson foundation18. 深基础沉箱基础box caisson foundation18. 深基础成孔灌注同步桩synchronous pile18. 深基础承台pile caps18. 深基础充盈系数fullness coefficient18. 深基础单桩承载力bearing capacity of single pile18. 深基础单桩横向极限承载力ultimate lateral resistance of single pile18. 深基础单桩竖向抗拔极限承载力vertical ultimate uplift resistance of single pile18. 深基础单桩竖向抗压容许承载力vertical ultimate carrying capacity of single pile18. 深基础单桩竖向抗压极限承载力vertical allowable load capacity of single pil e18. 深基础低桩承台low pile cap18. 深基础地下连续墙diaphgram wall18. 深基础点承桩(台)end-bearing pile18. 深基础动力打桩公式dynamic pile driving formula18. 深基础端承桩end-bearing pile18. 深基础法兰基灌注桩Franki pile18. 深基础负摩擦力negative skin friction of pile18. 深基础钢筋混凝土预制桩precast reinforced concrete piles18. 深基础钢桩steel pile18. 深基础高桩承台high-rise pile cap18. 深基础灌注桩cast-in-place pile18. 深基础横向载荷桩laterally loaded vertical piles18. 深基础护壁泥浆slurry coat method18. 深基础回转钻孔灌注桩rotatory boring cast-in-place pile18. 深基础机挖异形灌注桩18. 深基础静力压桩silent piling18. 深基础抗拔桩uplift pile18. 深基础抗滑桩anti-slide pile18. 深基础摩擦桩friction pile18. 深基础木桩timber piles18. 深基础嵌岩灌注桩piles set into rock18. 深基础群桩pile groups18. 深基础群桩效率系数efficiency factor of pile groups18. 深基础群桩效应efficiency of pile groups18. 深基础群桩竖向极限承载力vertical ultimate load capacity of pile groups 18. 深基础深基础deep foundation18. 深基础竖直群桩横向极限承载力18. 深基础无桩靴夯扩灌注桩rammed bulb ile18. 深基础旋转挤压灌注桩18. 深基础桩piles18. 深基础桩基动测技术dynamic pile test18. 深基础钻孔墩基础drilled-pier foundation18. 深基础钻孔扩底灌注桩under-reamed bored pile18. 深基础钻孔压注桩starsol enbesol pile18. 深基础最后贯入度final set19. 地基处理表层压密法surface compaction19. 地基处理超载预压surcharge preloading19. 地基处理袋装砂井sand wick19. 地基处理地工织物geofabric, geotextile19. 地基处理地基处理ground treatment, foundation treatment 19. 地基处理电动化学灌浆electrochemical grouting19. 地基处理电渗法electro-osmotic drainage19. 地基处理顶升纠偏法19. 地基处理定喷directional jet grouting19. 地基处理冻土地基处理frozen foundation improvement 19. 地基处理短桩处理treatment with short pile19. 地基处理堆载预压法preloading19. 地基处理粉体喷射深层搅拌法powder deep mixing method 19. 地基处理复合地基composite foundation19. 地基处理干振成孔灌注桩vibratory bored pile19. 地基处理高压喷射注浆法jet grounting19. 地基处理灌浆材料injection material19. 地基处理灌浆法grouting19. 地基处理硅化法silicification19. 地基处理夯实桩compacting pile19. 地基处理化学灌浆chemical grouting19. 地基处理换填法cushion19. 地基处理灰土桩lime soil pile19. 地基处理基础加压纠偏法19. 地基处理挤密灌浆compaction grouting19. 地基处理挤密桩compaction pile, compacted column19. 地基处理挤淤法displacement method19. 地基处理加筋法reinforcement method19. 地基处理加筋土reinforced earth19. 地基处理碱液法soda solution grouting19. 地基处理浆液深层搅拌法grout deep mixing method19. 地基处理降低地下水位法dewatering method19. 地基处理纠偏技术19. 地基处理坑式托换pit underpinning19. 地基处理冷热处理法freezing and heating19. 地基处理锚固技术anchoring19. 地基处理锚杆静压桩托换anchor pile underpinning19. 地基处理排水固结法consolidation19. 地基处理膨胀土地基处理expansive foundation treatment 19. 地基处理劈裂灌浆fracture grouting19. 地基处理浅层处理shallow treatment19. 地基处理强夯法dynamic compaction19. 地基处理人工地基artificial foundation19. 地基处理容许灌浆压力allowable grouting pressure19. 地基处理褥垫pillow19. 地基处理软土地基soft clay ground19. 地基处理砂井sand drain19. 地基处理砂井地基平均固结度average degree of consolidation of sand-drained ground19. 地基处理砂桩sand column19. 地基处理山区地基处理foundation treatment in mountain area19. 地基处理深层搅拌法deep mixing method19. 地基处理渗入性灌浆seep-in grouting19. 地基处理湿陷性黄土地基处理collapsible loess treatment19. 地基处理石灰系深层搅拌法lime deep mixing method19. 地基处理石灰桩lime column, limepile19. 地基处理树根桩root pile19. 地基处理水泥土水泥掺合比cement mixing ratio19. 地基处理水泥系深层搅拌法cement deep mixing method19. 地基处理水平旋喷horizontal jet grouting19. 地基处理塑料排水带plastic drain19. 地基处理碎石桩gravel pile, stone pillar19. 地基处理掏土纠偏法19. 地基处理天然地基natural foundation19. 地基处理土工聚合物Geopolymer19. 地基处理土工织物geofabric, geotextile19. 地基处理土桩earth pile19. 地基处理托换技术underpinning technique19. 地基处理外掺剂additive19. 地基处理旋喷jet grouting19. 地基处理药液灌浆chemical grouting19. 地基处理预浸水法presoaking19. 地基处理预压法preloading19. 地基处理真空预压vacuum preloading19. 地基处理振冲法vibroflotation method19. 地基处理振冲密实法vibro-compaction19. 地基处理振冲碎石桩vibro replacement stone column19. 地基处理振冲置换法vibro-replacement19. 地基处理振密、挤密法vibro-densification, compacting19. 地基处理置换率(复合地基)replacement ratio19. 地基处理重锤夯实法tamping19. 地基处理桩式托换pile underpinning19. 地基处理桩土应力比stress ratio20. 动力机器基础比阻尼容量specific gravity capacity20. 动力机器基础等效集总参数法constant strain rate consolidation test20. 动力机器基础地基固有周期natural period of soil site20. 动力机器基础动基床反力法dynamic subgrade reaction method20. 动力机器基础动力放大因素dynamic magnification factor20. 动力机器基础隔振isolation20. 动力机器基础基础振动foundation vibration20. 动力机器基础基础振动半空间理论elastic half-space theory of foundation vibration20. 动力机器基础基础振动容许振幅allowable amplitude of foundation vibration 20. 动力机器基础基础自振频率natural frequency of foundation20. 动力机器基础集总参数法lumped parameter method20. 动力机器基础吸收系数absorption coefficient20. 动力机器基础质量-弹簧-阻尼器系统mass-spring-dushpot system21. 地基基础抗震地基固有周期natural period of soil site21. 地基基础抗震地震earthquake, seism, temblor21. 地基基础抗震地震持续时间duration of earthquake21. 地基基础抗震地震等效均匀剪应力equivalent even shear stress of earthquake21. 地基基础抗震地震反应谱earthquake response spectrum21. 地基基础抗震地震烈度earthquake intensity21. 地基基础抗震地震震级earthquake magnitude21. 地基基础抗震地震卓越周期seismic predominant period21. 地基基础抗震地震最大加速度maximum acceleration of earthquake21. 地基基础抗震动力放大因数dynamic magnification factor21. 地基基础抗震对数递减率logrithmic decrement21. 地基基础抗震刚性系数coefficient of rigidity21. 地基基础抗震吸收系数absorption coefficient22. 室内土工试验比重试验specific gravity test22. 室内土工试验变水头渗透试验falling head permeability test22. 室内土工试验不固结不排水试验unconsolidated-undrained triaxial test22. 室内土工试验常规固结试验routine consolidation test22. 室内土工试验常水头渗透试验constant head permeability test22. 室内土工试验单剪仪simple shear apparatus22. 室内土工试验单轴拉伸试验uniaxial tensile test22. 室内土工试验等速加荷固结试验constant loading rate consolidatin test22. 室内土工试验等梯度固结试验constant gradient consolidation test22. 室内土工试验等应变速率固结试验equivalent lumped parameter method22. 室内土工试验反复直剪强度试验repeated direct shear test22. 室内土工试验反压饱和法back pressure saturation method22. 室内土工试验高压固结试验high pressure consolidation test22. 室内土工试验各向不等压固结不排水试验consoidated anisotropically undrained test22. 室内土工试验各向不等压固结排水试验consolidated anisotropically drained tes t22. 室内土工试验共振柱试验resonant column test22. 室内土工试验固结不排水试验consolidated undrained triaxial test22. 室内土工试验固结快剪试验consolidated quick direct shear test22. 室内土工试验固结排水试验consolidated drained triaxial test22. 室内土工试验固结试验consolidation test22. 室内土工试验含水量试验water content test22. 室内土工试验环剪试验ring shear test。

英语(翻译方向)专业培养方案

英语(翻译方向)专业培养方案

英语(翻译方向)专业培养方案一、培养目标本专业为政府涉外机构、外资企业、会展企业、新闻界、外经贸企业以及高等院校等培养具有扎实的英语语言基础、广博的文化知识以及宽广的经贸知识面并且通晓国际商务惯例、胜任国际商务文件的翻译以及从事经贸洽谈及各类会议口译等工作的口笔译能力都较强的复合型的高素质翻译专门人才。

培养的具体目标包括:具有扎实的英汉两种语言基本功、宽广的英语专业知识以及涉及金融、经贸、法律和新闻等诸多学科领域的相关学科知识;在国际商务活动中,具有熟练使用英语语言的实际运用能力、分析问题和独立解决问题的创新能力;具有良好的思想道德素质、文化素质、业务素质、身体和心理素质;能够掌握口译的基本理论和专题连续传译的口译技能,学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧;掌握英汉双语解码和编码的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译技巧;熟悉第二门外语;掌握外经贸理论与实务,并能将其用在各种文体的外经贸业务文本的笔译和经贸洽谈及各类会议的口译之中;通晓国际商务活动惯例知识,具备一定的商务活动的口笔译翻译的实践经验;具有适应日益广泛国际交流需要的跨文化交际能力以及对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异的灵活性能力。

二、培养规格本专业学生应该具备扎实的语言基本功,宽广的知识面和较强的人文底蕴,在熟练掌握英语听、说、读、写技能的基础上,具有较强的“译”的能力。

同时又能掌握国际商务领域相关专业的基本知识,具有较强的分析和解决国际商务实际问题的能力。

熟悉掌握一门第二外语。

胜任涉外企业的相应岗位,尤其能胜任商务英语口、笔译工作。

有良好的思想道德素质、文化素质、身体和心理素质。

知识结构在知识结构方面要求掌握英语专业、相关学科、国际商务专业、翻译学等四个方面的理论知识和应用技能。

在英语专业方面,要求掌握英美文学、英语语言学和英美国家社会与文化知识;1在相关学科方面,要求掌握涉及金融、经贸、法律和新闻等诸多学科领域的学科知识;在国际商务方面,要求掌握经济学、国际贸易、国际贸易实务等理论与知识;在翻译学方面,着重了解和掌握英、汉语言的体系和差异以及笔译和口译的理论知识;熟悉现代翻译学的基本理论知识。

湛江师范学院外国语学院英语专业(涉外翻译方向)

湛江师范学院外国语学院英语专业(涉外翻译方向)

湛江师范学院外国语学院英语专业(涉外翻译方向)人才培养方案一、培养目标本专业坚持“责任以行、能力为重、创新是魂”的育人理念,培养具有科学的世界观、人生观和价值观以及良好的职业道德和强烈的社会责任感的专业基础厚实、实践能力和创新能力较强的应用型翻译人才。

本专业毕业生应具有扎实的双语基本功、丰富的百科知识、良好的人文素养、较强的逻辑思维能力以及良好的职业道德,了解中外社会文化,具有国际视野和较强的跨文化交际能力,熟悉翻译理论基础,掌握多种文体的口、笔译技能,能熟练运用各种翻译工具进行翻译,了解翻译及其相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。

毕业后能从事商务、外事、教育、旅游、文化、新闻、科技等领域的口、笔译工作或与翻译相关的语言文字工作。

二、培养规格1. 政治素质遵纪守法;树立服务社会、服务国家的理想和信念;具有良好的社会公德和高尚的职业道德。

2. 知识结构1) 英、汉语语音、词汇、语法、修辞等语言知识;2)语言学基本知识;3)中国文学和外国文学基本知识;4)中国以及英语国家的社会、地理、历史、政治、经济、文化等相关知识;5)有关政治、经济、历史、外贸、科技、法律等领域的基本知识;6)翻译基本理论知识以及有关口、笔译的基本知识;7)计算机与网络应用的基本知识;8)第二外语。

3. 能力结构1) 语言能力:较强的英、汉语言听、说、读、写的能力,综合运用这些技能进行交际的能力,以及可满足一般交际需要的第二外语听说读写能力;2) 专业能力:—较强的短时及长时记忆能力、信息记录和整理能力、概括能力、语言表达能力、写作能力等;—应用语料库和主要翻译软件进行计算机辅助翻译的基本能力;—笔译要求中等难度的实用类文章的翻译速度达到300-400字词/小时,口译要求能借助笔记较准确、流畅地进行3分钟左右的连续语段的翻译;3)创新思维能力及一定的科研能力;4)运用计算机进行信息处理、文献检索等的能力。

外语翻译专业考研方向

外语翻译专业考研方向

外语翻译专业考研方向
外语翻译专业的考研方向主要有以下几个方面:
1. 口译方向:口译方向是针对从事口译工作的学生设计的,主要培养学生的听力、口语和翻译技巧。

该方向的课程包括口译理论、口译实践、跨文化交际等,学生将学习如何进行实时口译,同时还会通过模拟考试等训练来提高自己的口译水平。

2. 笔译方向:笔译方向是针对从事笔译工作的学生设计的,主要培养学生的阅读理解能力和翻译技巧。

该方向的课程包括笔译理论、翻译实践、专业文献阅读等,学生将学习如何进行准确和流畅的笔译,同时还会通过大量的翻译实践来提高自己的翻译水平。

3. 文学翻译方向:文学翻译方向是针对从事文学作品的翻译工作的学生设计的,主要培养学生的文学素养和翻译技巧。

该方向的课程包括文学翻译理论、文学作品解读、文学翻译实践等,学生将学习如何进行文学作品的翻译,并且要深入理解文学作品的内涵和风格。

4. 法律翻译方向:法律翻译方向是针对从事法律文件和条文翻译工作的学生设计的,主要培养学生的法律知识和翻译技巧。

该方向的课程包括法律翻译理论、法律英语、法律文件翻译等,学生将学习如何准确地翻译法律文件,并且要了解法律术语和法律文化。

除了以上几个主要的考研方向,还可以根据个人的兴趣和需求
选择其他专业领域的翻译方向,比如科技翻译、医学翻译等。

选择考研方向时,可以根据自己对不同领域的了解和兴趣进行选择,同时考虑就业市场的需求和潜力。

外国语学院英语专业(翻译方向)本科

外国语学院英语专业(翻译方向)本科

淮北师范大学外国语学院英语专业(翻译方向)本科培养方案(2010年5月修订)外国语学院英语专业(翻译方向)本科教学计划一、培养目标本专业的基本任务是培养德、智、体、美、劳全面发展,能适应21世纪经济全球化发展趋势和社会主义市场经济建设对英汉翻译人才的需求,具有坚实的英汉语言基础和娴熟的语言交际能力,熟练掌握英汉口、笔译翻译技巧与策略,掌握一定的国际商务、旅游、科技、文秘、教育及文化知识的“厚基础、宽口径、复合型”英语高级专门人才。

学生毕业后能在外贸、外事、金融、旅游、教育、科研等部门尤其是对外经济贸易部门及三资企业从事翻译、文秘、进出口业务、涉外旅游、教育及科研等工作。

二、培养规格1.热爱祖国,热爱人民;具有正确的世界观、人生观、价值观;具有较强的社会责任感和事业心;好学上进,善于合作;爱岗敬业,品德良好;具有独立思考、勇于创新的科学精神。

2.具有求真务实的学风以及较强的开拓意识和创新精神;具有较为宽广的人文社会科学知识基础,较好的文化修养和一定的科学素质;具有较强的口头与书面表达能力和信息处理能力、人际沟通能力、社会适应能力以及管理能力;能熟练使用计算机,计算机考试达到一级及以上水平;能规范流利地使用普通话。

3.系统掌握英语专业基础知识,娴熟运用听、说、读、写、译五项英语专业基本技能;尤其具有较强的英汉双语口、笔头互译能力。

4.掌握英语语言文学学科以及相关人文学科和社会学科的基础知识,了解英语国家的社会、文化、历史、地理、政治、经济等方面的国情,了解经贸、文秘、旅游及管理等相关专业知识,具有较为宽广的知识面。

5.具有实际运用一门第二外语的一定能力。

6.具有健康的体魄,达到国家规定的体育锻炼标准;具有良好的卫生习惯,良好的心理素质,正确的审美观和一定的艺术鉴赏力。

三、学制、学位、学时与学分1、学制:本专业的基本学制为四年。

修业年限可根据具体情况适当缩短和延长,学习年限最短为3年,最长不得超过6年。

全国68所院校英汉互译试题分析

全国68所院校英汉互译试题分析

全国68所院校英汉互译试题分析匇京地区1〃匇京大学翻译部分的试题来自英语语言文学专业考试科目“专业能力”卷,为英译汉和汉译英的篇章或段落翻译,各占50分。

英译汉多考的是十七、十八世纪的文章,尤其是富含哲理的文章,如培根的《论婚姻》,汉译英多以文言文为主,如《出师表》等,以及现代著名散文,如《秋夜》、《荷塘月色》等这一类文学色彩浓、思想性比较深刻而且语言优雅的散文。

英译汉和汉译英两部分对考生的要求都很高,不仅要译出原文的思想,还要尽量使译文的风格与笔调与原文保持一致,比较注重考查考生的语言功底和文学修养水帄。

2〃中国人民大学2006年至2007年翻译部分来自考试科目“基础英语”和“专业英语”。

“基础英语”2006年只考汉译英部分,分值为30分,2007年翻译部分增加了英译汉部分,各为20分。

“基础英语”涉及的翻译内容多是介绍说明类的文章〆英译汉部分如2004年是一篇有关计算机的科技说明文,而2005是介绍一种美容护肤品特点的说明书,2007年介绍的是作家如何遣词造句々汉译英部分如2003年是一小段介绍中国是“一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家”的短文,2005年是要翻译一家公司的简介,2006年是关于匇京航空航天大学外语系发展现状的介绍说明文。

“专业英语”2006年分为Linguistics,Literature和Culture & Translation三部分,其中Linguistics和Culture & Translation部分包含翻译内容,Linguistics 部分考的是一篇英译汉文章,分值为30分,文章涉及了关于语言学方面一些术语的翻译,翻译内容不是很难々Culture & Translation部分要求把8个英文的新闻标题翻译为汉语,分值为30分,尽管题量不大,但具有一定难度,译文必须地道、得体,还要符合新闻特色。

2007年“专业英语”考试科目没有涉及翻译内容。

英语专业八级翻译部分相关解读

英语专业八级翻译部分相关解读

About TEM 8
例2: 【原文】一霎时,一阵被人摈弃、为世所遗的悲 愤兜上心头,…… 【学生译文】At that moment,the grief of being abandoned and deserted by others jumped into my mind,… 【参考译文1】All of a sudden, a feeling of grief and indignation of being deserted by the relations and being abandoned by the whole world overwhelmed me, … 【参考译文2】All of a sudden, a feeling of being deserted and abandoned overwhelmed me, … (2003年八级考试)
About TEM 8
2000年的高等学校英语专业英语教学大纲也 对汉译英提出了明确的要求:能够“将我国报 刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语, 速度为每小时250-300个单词。译文要求忠实 愿意,语言通顺、流畅。”从这两个大纲提出 的新的要求来看,两者在范围、数量上更为接 近,但都比以前的大纲有所扩大,以文学翻译 和政论性文章为主,在质量的要求上也比原来 的大纲要求有所提高,过去强调忠实和通顺, 现在都加上了“流畅”这一较高的标准。
About TEM 8
Notes: 一般说来,如果关系是有方向性或单向的,要用relation; 如果没有方向性或双向的,则用relationship;如果“关系”有 好坏、强弱之分,要用relation;如果“关系”没有好坏、强 弱之分,则要用relationship。例:“因果之间的关系”的英语 是the relation between cause and effect,而不能用the relationship between cause and effect,因为只有“因”才能引起“果”,而 “果”不能引起“因”,系单向关系。 如果翻译成英语时必须在“关系”之前加修饰语,例如: 人际关系,国际关系,外交关系,公共关系,工业关系,种族 关系,夫妻关系,关系不好等等,常用relation。以上几个例子 的英语翻译是:interpersonal relations, international relations, diplomatic relation,public relation,industrial relation, race (racial) relation, husband-and-wife relation, poor (bad) relation. 请比较: 保持英美之间的传统友好关系=to maintain the traditional friendly relationship between Britain and America(恒 定不变的关系) 进一步改善英美之间的关系=to further improve the relation between Britain and America(可变的关系)

外语专业实践中的口译与笔译技巧总结

外语专业实践中的口译与笔译技巧总结

外语专业实践中的口译与笔译技巧总结外语专业对于学生来说是非常实用和重要的一个专业。

在日常的学习和实践中,口译和笔译是不可或缺的技能。

本文将总结一些外语专业实践中口译和笔译的技巧,以帮助读者提高在这两个方面的能力。

一、口译技巧总结1. 监听技巧口译中最重要的能力之一是良好的听力技巧。

在实践中,我们应该经常通过听取外语录音和观看外语视频等活动来提高听力水平。

此外,还可以尝试使用各种听力训练材料和技巧,如快速听写、听取不同口音和语速的材料等。

2. 记忆技巧在口译实践中,记忆是非常重要的。

我们可以采用一些记忆技巧,如使用关键词,将信息分类整理,制作记忆卡片等。

这些方法能帮助我们更好地记住口语之间的关联和主要信息。

3. 分析技巧口译时,我们需要对原文进行快速准确的理解和分析。

在实践中,我们可以尝试使用一些分析技巧,如标注关键词、找出句子的主题和支持论点的证据等。

这样可以帮助我们更好地理解原文并进行准确的口译。

4. 表达技巧在口译实践中,及时准确地表达是非常重要的。

我们需要尽量避免使用生硬的翻译和语法错误。

同时,我们也可以学习一些口译常用的表达方式和专业术语,以提高我们的表达能力和口译质量。

二、笔译技巧总结1. 阅读技巧作为一名笔译人员,良好的阅读能力是非常重要的。

我们应该经常阅读不同类型的外语材料,如文章、新闻、故事等,以提高我们的阅读水平。

此外,还可以尝试使用一些阅读技巧,如快速阅读、精读和扫读等,以便更好地理解和翻译原文。

2. 理解技巧在笔译实践中,我们需要对原文进行准确而全面的理解。

我们可以通过多次阅读和分析原文,标注关键词和句子结构,以帮助我们更好地理解原文的意思和结构。

这样可以提高我们的翻译准确性和质量。

3. 翻译技巧在翻译过程中,我们应该尽量准确地传达原文的意思和风格。

我们可以尝试使用一些翻译技巧,如意译、润色和转述等,以便更好地表达原文的含义和风格。

同时,我们也需要注意语言的准确性和语法的正确性。

(完整版)心理学专业外语翻译第6页

(完整版)心理学专业外语翻译第6页

The psychoanalytic approach to psychology ORIGINS AND HISTORYThe psychoanalytic approach was started and developed mainly by Sigmund Freud,a Viennese doctor who specialised in neurology. Freud became interested in hysteria-the manifestation of physical symptoms without physical causes-and became convinced that unconscious mental causes were responsible not just for this disorder but for all disorders and even ‘normal’personality. Freud developed techniques for treating the unconscious causes of mental disorders and built up an underlying explanatory theory of how human personality and abnormality develop from childhood.Freud's theory and approach were influenced by the technology of the time (such as the steam engine),and his early work with Charcot,the Parisian hypnotist,and Breuer the pioneer of the cathartic method. Freud's psychoanalytic approach had a great impact on psychology and psychiatry,and was developed in different ways by other psychoanalysts such as 心理分析的研究方法起源与历史心理分析主要是由在神经病学方面颇有造诣的维也纳医生西蒙﹒弗洛伊德创建并发展起来的。

西北师范大学外国语学院英语专业(翻译方向)

西北师范大学外国语学院英语专业(翻译方向)
原文的简约和精辟不见了踪影。
3.作品简介及赏析
下面我们来比较一下王佐良的译文与其他三种译文的不同之处。 1.Studies serve for delight, for ornament, and for ability. 王佐良译文:读书足以怡情,足以博采,足以长才。 廖运范译文:读书能给人乐趣、文雅和能力。 王楫译文:读书可以怡情养性,可以摭拾文采, 可以增长才干。 培根文章第一句很妙,其妙在于毫无废话、直切主题,这也是中西语篇 构建的主要差异(根据西人Kaplan的理论,东方人往往用环绕的方式切 入主题,前轻后重为主;而西人则直截了当地切入主题,前重后轻为 主。),修辞上则采用的是排比句式。从译文方面来说,王佐良的译文 可说是惟妙惟肖,把首句的简约气势和修辞手段都译得十分之贴切; 廖译虽简约,但原文的加强语气的排比句式没有了,只落得个三词的层 次推进;王楫的译文则有失简约,实质上是对delight, ornament, ability 三个词作解释性的翻译且排比句式也不甚工整:第一词delight用了两个 动宾短语“怡情”、“养性”,不如改为“陶冶性情”与后面的“摭拾 文采”、“增长才干”对应。可见,二者均或多或少地受到了王译的影 响,但根据北大辜正坤教授的筛选积淀重译论与人类文化积淀重创论的 观点来看,这是允许的,为了能够有更好的译本出现且避免前人的错误, 这也是不可避免的。
3.作品简介及赏析
Abeunt studia in mores. Nay, there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies; like as diseases of the body, may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like. So if a man\'s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectors. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers‟ cases. So every defect of the mind may have a special receipt.

过程装备与控制工程专业外语(原文+翻译)

过程装备与控制工程专业外语(原文+翻译)

Unit 21Pumps1. IntroductionPump, device used to raise, transfer, or compress liquids and gases. Four' general classes of pumps for liquids are described below t In all of them , steps are taken to prevent cavitation (the formation of a vacuull1), which would reduce the flow and damage the structure of the pump, - pumps used for gases and vapors are usually known as compressors . The study of fluids in motion is called fluid dynamics.1.介绍泵是提出,转移或压缩液体和气体的设备。

下面介绍四种类型的泵。

在所有的这些中,我们一步步采取措施防止气蚀,气蚀将减少流量并且破坏泵的结构。

用来处理气体和蒸汽的泵称为压缩机,研究流体的运动的科学成为流体动力学。

Water Pump, device lor moving water from one location to another, using tubes or other machinery. Water pumps operate under pressures ranging from a fraction of a pound to more than 10,000 pounds per square inch. Everyday examples of water pumps range from small electric pumps that circulate and aerate water in aquariums and fountains to sump pumps that remove 'Water from beneath the foundations of homes.水泵是用管子或其他机械把水从一个地方传到另一个地方。

外语教育专业擅长语言教学和翻译

外语教育专业擅长语言教学和翻译

外语教育专业擅长语言教学和翻译外语教育专业是培养学生在外语教学和翻译方面具备扎实语言基础和专业能力的学科。

该专业培养学生掌握一门或多门外语,使他们具备进行语言教学和翻译工作的能力。

本文将从外语教学和翻译两个方面探讨外语教育专业的特点和擅长之处。

在语言教学方面,外语教育专业的学生学习外语的同时,也接受了专业的教育学和语言学知识的培养。

这使得他们能够系统地学习和掌握外语的语音、词汇、语法和语用等方面知识,并将其运用到教学实践中。

他们学习了不同的教学方法和策略,能够根据学生的需求和特点制定相应的教学计划,使教学更加有效和个性化。

此外,他们还学习了教学评估和教学管理等知识,能够对学生的学习进行科学评估,并管理好教学过程中的各种资源。

在翻译方面,外语教育专业的学生通常会学习至少两门外语,并具备较高的语言能力。

他们不仅需要精通源语言和目标语言,还需要具备深入了解两种语言背后的文化和社会背景的能力。

通过学习翻译理论和实践,他们能够熟练运用不同的翻译技巧和策略,将一个语言中的信息准确、流畅地转化成另一个语言中的内容。

他们还需要对不同领域的专业知识有一定的了解,以便在不同领域的翻译工作中进行专业术语的准确翻译。

外语教育专业的学生还需要具备较强的写作能力和团队合作意识,以适应各种翻译场景和任务。

外语教育专业的学生在培养语言能力的同时,也注重培养学生的跨文化交际能力和国际视野。

通过学习不同的外语和文化,他们能够更好地理解和融入不同文化背景下的交际环境。

他们还可以参与一些国际学术交流和研究项目,拓宽自己的国际视野,并与国内外的专家学者进行学术交流与合作。

总之,外语教育专业的学生在语言教学和翻译方面具备扎实的语言基础和专业能力。

他们通过系统的学习和实践,能够进行有效的语言教学和翻译工作,并具备跨文化交际和国际视野。

外语教育专业的学生在今后的工作中将发挥重要作用,推动语言教育与国际交流的发展。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

LESSON 1IntroductionMine ventilation involves the control of the atmospheric environment. This requires control of the air quality and air movement to satisfy the requirements for the health, safety and comfort of mine workers. Minimum standards are set out in the various states mines regulation. Some are descriptive, specifying the standards required (eg. Victoria), and some are prescriptive, detailing exactly how the standards are to be achieved (eg. W.A.).说明矿山通风涉及到对大气环境的控制。

这需要控制空气的质量和运动,以满足矿工的健康、安全和舒适性要求。

许多州的矿山条例中都提出了(关于空气的质量和运动方面的)最低标准。

有些是叙述性的,指明必需的标准(例如,维多利亚加拿大港市)。

有些是说明性的,详细严密地叙述如何达到这些标准(例如)Purposes of Mine VentilationProperly engineered control of the mine atmosphere is required to:provide fresh air (oxygen) for men to breatheprovide a source of oxygen for internal combustion engines in machinerydilute atmospheric contaminants to acceptable levelsmaintain temperature and humidity within acceptable limitsremove atmospheric contaminants from the mine.矿山通风的目标从工程技术来讲,正确控制矿山空气需要:提供新鲜的空气(氧气)工,供人呼吸提供氧气来源,供给各种机械上的内燃机。

稀释空气中的污染物,以达到允许标准保持空气的温度和湿度在容许的界限内除去空气当中来自矿山的污染物。

Historical DevelopmentMine ventilation is twofold in purpose: first, it maintains life, and secondly it carries off dangerous gases. The historic role of ventilation was to provide a flow of fresh air sufficient to replace the oxygen consumed by the miners working underground.历史发展矿山通风的目标有两部分内容:首先,维持生命;其次,带走有毒的气体。

矿山通风在历史上重要的角色是提供足量的新鲜空气,以代替井下工作的矿工所消耗的氧气。

Today's mine ventilation primarily deals with noxious gases (mainly generated by trackless equipment underground).现今,矿山通风主要对付有害的气体(主要由无轨设备产生)。

In the past, mining occurred near the surface where natural light and ventilation was available. Fires were used to draw fresh air into the mine and exhaust shafts vented the hot smoke out of the mine.过去,采矿业产生在地表附近,可利用自然光和通风。

人们用火驱动新鲜空气进入井下,出风井把烟排出井外。

Long before coal was mined in North America, collieries in Europe were sunk with dual entrances; one through which air flowed into the mine and another through which air flowed out. Initially, mine ventilation was assisted by underground furnaces, which used the practical principle that the updraft of a fire caused a suction which drew air out of the mine and this air was replaced by air which was pulled in to fill the opening.在北美州开始采煤的很早以前,欧洲的煤矿都挖掘两个入口:一个用来流入空气,一个用来流出空气。

最初,人们用地下的炉子帮助矿山通风。

这利用的实际原理是:火的上升气流产生一种吸力,驱动空气排出井外,从而在原来位置产生空缺,然后驱动另外空气填充空缺。

Canaries are said to have been used to detect gas in coal mines in the early stages of coal mining. This sensitive bird would be taken into the workings and, if it perished, the colliers would immediately leave the mine.在煤矿开采的早期,人们已用金丝雀来检测瓦斯。

这种敏感的鸟带到工作地点,如果发现它死亡了,矿工将立即离开矿井。

However, before the 1870s, managers and qualified persons were using safety lamps to detect gas. These safety lamps soon replaced oil lamps and open flared candles as a source of working light. 然而,在19世纪70年代以前,管理人员和有资格的人员一直用安全灯来检测瓦斯。

这些安全灯很快代替油灯和裸露燃烧的蜡烛作为工作照明的工具。

Soon, small hand-turned fans were used to blow out gas from working places into main air currents. Trap doors were strategically placed as part of the ventilation system to guide the flow of air to or from selected areas. "Trapper" boys were posted at the busier doors to open them for the passage of coal, materials and men. "Air courses" were frequently cut through coal and rock.很快,人们用手工转动的风机把来自于工作地点的瓦斯吹到主风流当中。

通气门被放置在通风系统中,以引导风流流入或流出选定的区域,这具有战略意义。

矿井风门开关管理员被安排在过往较频繁的风门,当煤、材料和人员通过时,打开风门。

通风巷道经常穿过煤层和岩层。

In the 1920s the hand-turned fans were replaced with air-powered small turbine fans. Large fans of the suction type were placed on the surface and gradually increased in size. Air from surface compressors was piped into the mine to power machinery and to assist in ventilation.20世纪20年代,手工转动的风机被小型的空气动力涡轮风机所取代。

大型的抽出式风机安置在地表,并且其尺寸在逐渐增加。

地面的压缩机把风流通过管道压入矿井中,供给动力机械和辅助通风。

Properties of AirAtmospheric Pressure at any point is due to the weight of air above it, and varies with altitude (which determines the height of the air column), and air density (which is determined by temperature and moisture content). Standard atmospheric pressure is taken as 760mm of Hg, (101.3kPa) at mean sea level, and it varies by about lkPa for every 90 m increase or decrease in altitude.任何地点的大气压力是由于其上面的空气柱的重量所产生的,随着高度(决定空气柱的高度)和空气密度(由温度和湿度所决定)发生变化。

标准大气压力在平均海平面下为760毫米汞柱,高度每增加或减少90米,压力变化1kPa。

Atmospheric temperature is normally given according to the Celsius scale (°C), but the Kelvin scale (°K) may be used.大气温度通常以摄氏度的形式给出,然而开氏温标也被使用。

相关文档
最新文档