哈利波特 (Harry Potter)电影 书籍 英文版必备单词

合集下载

哈利波特英文词汇

哈利波特英文词汇

《哈利波特》英语词汇来源:楼万平Lenz的日志1.人名哈利波特Harry Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermione Granger阿不思邓不利多Albus Dumbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lockhart米勒娃麦格Professor Minerva Mcgonagall 西弗勒斯斯内普Professor Severus Snape 卢平Professor Lupin多比Dobby闪闪Winky伏地魔Voldemort汤姆里德尔Tom Riddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Sprout霍琦夫人Madam Hooch特里劳妮Porfessor Trelawney小天狼星布莱克Sirius Black小矮星彼得Peter Pettigrew弗立维Professor Flitwick塞德里克迪戈里Cedric Diggory威克多尔克鲁姆Viktor Krum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔Fleur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Moody巴蒂克劳奇Mr Crouch卢多巴格曼Ludo Bagman康奈利福吉Cornelius Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charlie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weasley乔治韦斯莱George Weasley金妮韦斯莱Ginny Weasley珀西韦斯莱Percy Weasley亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasley弗农德斯礼Vernon Dursley佩妮德斯礼Petunia Dursley达力德斯礼Dudley Dursley秋张Cho Chang拉文德布朗Lavender Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Patil德拉科马尔福Draco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Karkaroff马克西姆夫人Madam Maxime帕德玛佩蒂尔Padma Patil奥利弗伍德Oliver Wood高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam Pomfrey李乔丹Lee Jordan安吉利娜约翰逊Angelina Johnson西莫斐尼甘Seamus Finnigan迪安托马斯Dean Thomas纳威隆巴顿Neville Longbottom厄尼麦克米兰Ernie Mcmillan科林克里维Colin Creevey丹尼斯克里维Dennis Creevey詹姆波特James Potter莉莉波特Lily Potter凯蒂贝尔Katie Bell佩内洛克里瓦特Penelop Clearwater艾丽娅斯平内特Alicia SpinnetProfessor Binns 平斯夫人Madam Pince奥利凡德Mr Ollivander摩金夫人Madam Malkin尼可勒梅Nicolas Flamel皮皮鬼Peeves胖修士Fat Friar哭泣的桃金娘Moaning Murtle血人巴罗Bloody Baron差点没头的尼克Nearly Headless Nick丽塔斯基特Rita Skeeter辛尼斯塔教授Professor Sinistra格兰普兰教授Professor Grubbly_plank潘西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯Bertha Jorkins罗杰戴维斯Roger Davis戈德里克格兰芬多Godric Gryffindor赫尔加赫奇帕奇Helga Hufflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Ravenclaw萨拉查斯莱特林Salazar Slytherin月亮脸Moony尖头叉子Prongs大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克Aragog克鲁克山Crookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Millicent Bulstrode贾斯廷芬列里Justin Finch-Fletchley福克斯Fawkes拉环Griphook罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Firenze卡多根爵士Sir Cadogan阿莫斯迪戈里Amos Diggory2.地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmeade巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。

哈利波特词汇

哈利波特词汇

哈利·波特词汇Harry Potter Vocabulary 1、人名哈利波特Harry Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermione Granger阿不思邓不利多Albus Dumbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lockhart米勒娃麦格Professor Minerva Mcgonagall西弗勒斯斯内普Professor Severus Snape卢平Professor Lupin多比Dobby闪闪Winky伏地魔Voldemort汤姆里德尔Tom Riddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Sprout霍琦夫人Madam Hooch特里劳妮Porfessor Trelawney小天狼星布莱克Sirius Black小矮星彼得Peter Pettigrew弗立维Professor Flitwick塞德里克迪戈里Cedric Diggory威克多尔克鲁姆Viktor Krum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔Fleur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Moody巴蒂克劳奇Mr Crouch卢多巴格曼Ludo Bagman康奈利福吉Cornelius Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charlie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weasley乔治韦斯莱George Weasley金妮韦斯莱Ginny Weasley珀西韦斯莱Percy Weasley亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasley弗农德斯礼Vernon Dursley佩妮德斯礼Petunia Dursley达力德斯礼Dudley Dursley秋张Cho Chang拉文德布朗Lavender Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Patil德拉科马尔福Draco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Karkaroff马克西姆夫人Madam Maxime帕德玛佩蒂尔Padma Patil奥利弗伍德Oliver Wood高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam Pomfrey李乔丹Lee Jordan安吉利娜约翰逊Angelina Johnson西莫斐尼甘Seamus Finnigan迪安托马斯Dean Thomas纳威隆巴顿Neville Longbottom厄尼麦克米兰Ernie Mcmillan科林克里维Colin Creevey丹尼斯克里维Dennis Creevey詹姆波特James Potter莉莉波特Lily Potter凯蒂贝尔Katie Bell佩内洛克里瓦特Penelop Clearwater艾丽娅斯平内特Alicia SpinnetProfessor Binns 平斯夫人Madam Pince奥利凡德Mr Ollivander摩金夫人Madam Malkin尼可勒梅Nicolas Flamel皮皮鬼Peeves胖修士Fat Friar哭泣的桃金娘Moaning Murtle血人巴罗Bloody Baron差点没头的尼克Nearly Headless Nick丽塔斯基特Rita Skeeter辛尼斯塔教授Professor Sinistra格兰普兰教授Professor Grubbly_plank潘西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯Bertha Jorkins罗杰戴维斯Roger Davis戈德里克格兰芬多Godric Gryffindor赫尔加赫奇帕奇Helga Hufflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Ravenclaw萨拉查斯莱特林Salazar Slytherin月亮脸Moony尖头叉子Prongs大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克Aragog克鲁克山Crookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Millicent Bulstrode贾斯廷芬列里Justin Finch-Fletchley福克斯Fawkes拉环Griphook罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Firenze卡多根爵士Sir Cadogan阿莫斯迪戈里Amos Diggory2、地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmeade巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。

哈利波特里的英语单词大集

哈利波特里的英语单词大集

哈利波特里的英语单词大集witch 女巫warlock 男巫wizard = sorcerer 巫师witchcraft = sorcery 巫术centaur 人马unicorn 独角兽dragon 龙phoenix 凤凰owl 猫头鹰eagle 鹰toad 蟾蜍spider 蜘蛛spiderweb =cobweb 蜘蛛网serpent/snake 蛇slug 蛞蝓vampire/Dracula 吸血鬼werewolf 狼人elf 小妖精、侏儒gnome 传说中在地底看管宝物的小矮人pixie/fairy 小精灵banshee 妖精,其哭声意味着将有人死亡使用器物broomstick 扫帚wand 魔棒cloak/cape 斗篷、披风robe 长袍pointy/pointed hat尖帽cauldron 巫师调制配方的缸子(中文版中翻成『大釜』)herb 草药fungi 菌类(单数: fungus、复数:fungi)crystal ball 水晶球amulet/talisman 护身符quill 羽毛笔parchment 羊皮纸phial (装液体的) 药瓶telescope 望远镜scales 天平其它potion 药剂spell/charm/curse 魔咒transfiguration 变形、化身alchemy 炼金术、法术divination 占卜fortune-telling 算命entrails 未来事情的症照(古人杀动物并观其肠肚以知悉未来) omen 症照palmistry = palm reading 手相术crystal gazing 看水晶球场所dungeon 地窖corridor 走廊vault 金库stalactite 钟乳石stalagmite 石笋。

哈利波特重要单词(HarryPotterimportantwords)

哈利波特重要单词(HarryPotterimportantwords)

哈利波特重要单词(Harry Potter important words)Want to read the English version of Harry Potter? These necessary...1. namesHarry, Potter, Harry, PotterRon Weasley Ron WeasleyHermione, Grainger, Hermione, GrangerAlbus Don, Albus, DumbledoreGuidero Lo Hart Gibleroy LockhartMinerva, Meg, Professor, Minerva, McgonagallSeverus Snape Professor Severus SnapeLu Ping Professor LupinDobby DobbySparkling WinkyVoldemort VoldemortTom Riedel Tom RiddleHagrid, Hagrid, Rubeus, HagridHe Professor QuirrelSprout, Professor SproutMrs. Huo Qi Madam Hooch Trelawney Porfessor Trelawney Sirius Black Sirius BlackDwarf Peter Peter Pettigrew Flitwick Professor Flitwick Cedric Diego Lee Cedric Diggory Viktor Klum Viktor KrumFilch FilchFleur de la Fleur DelacourMad eyes, Moodie, Mad-eye, Moody Bartik Lauture Mr CrouchLudo Bagman Ludo BagmanConnelly had Cornelius FudgeBill, Weasley, Bill, Weasley Charlie, Weasley, Charlie, Weasley Fred, Weasley, Fred, Weasley George Weasley George Weasley Ginny Weasley Ginny Weasley Percy, Weasley, Percy, Weasley Arthur, Weasley, Aurthor, Weasley Molly, Weasley, Molly, Weasley Vernon, Flanders, Vernon, Dursley Penny Des rite Petunia Dursley Dudley, Dudley, DursleyAutumn Zhang Cho ChangLavender Brown Lavender Brown Pavao Siti Petit M Parvati Patil Draco, Malfoy, Draco, MalfoyIgor cage Igor KarkaroffMrs. Maksim Madam MaximePadma Petit M Padma PatilOliver Wood Oliver WoodGol GoyleVincent Vincent CrabbeMrs. Pang Fulei Madam PomfreyLi Qiaodan Lee JordanJohnson Angelina JohnsonXi Mo Finnigan Seamus Finnigan Dean Thomas Dean ThomasNavi Longbottom Neville Longbottom Ernie Macmillan Ernie Mcmillan Colin Creevy, Colin Creevey Dennis Creevey Denis CreevyJames Porter James PotterLily Porter Lily PotterKatie Bell Katie BellPenellope Clearwater Penelop Clearwater Alicia Spinnet Alicia SpinnetProfessor Binns Madam pince Madam PinceOllivander Mr OllivanderMadam Malkin Madam MalkinNicholas Flamel Nicolas FlamelPipi Peeves胖修士胖修士哭泣的桃金娘呻吟墨特尔血人巴罗血腥男爵差点没头的尼克差点没头的Nick丽塔斯基特丽塔·斯基特辛尼斯塔教授教授Sinistra格兰普兰教授教授grubbly_plank潘西帕金森三色堇帕金森伯莎乔金斯伯莎乔金斯罗杰戴维斯Roger Davis戈德里克格兰芬多戈德里克·格兰芬多赫尔加赫奇帕奇Helga赫奇帕奇罗伊纳拉文克劳罗伊纳·拉文克劳萨拉查斯莱特林萨拉查·斯莱特林月亮脸Moony尖头叉子插脚大脚板大脚板虫尾巴虫尾巴巴克比克巴克比克牙牙方诺伯诺伯特路威蓬松阿拉戈克阿拉哥克鲁克山克鲁克山朱薇琼小猪斑斑斑斑海德薇海德薇格汉娜艾博汉娜·艾博米里森伯斯德米里森贾斯廷芬列里Justin Finch Fletchley 福克斯福克斯拉环拉环罗南罗南贝恩祸根费伦泽佛罗伦萨卡多根爵士Cadogan爵士阿莫斯迪戈里Amos Diggory2。

哈利波特重要单词

哈利波特重要单词
鲁伯 海格 Rubeus Hagrid
奇洛 Professor Quirrel
斯普劳特 Professor Sprout
霍琦夫人 Madam Hooch
特里劳妮 Porfessor Trelawney
小天狼星布莱克 Sirius Black
小矮星彼得 Peter Pettigrew
火蜥蜴(Salamander)
是住在火里头的一种小型蜥蝪,靠吃火焰维生
五足怪(Quintaped)
蒲绒绒(Puffskein)
庞洛克(Porlock)
朱薇琼 Pigwidgeon
斑斑 Scabbers
海德薇 Hedwig
汉娜 艾博 Hannah Abbott
米里森 伯斯德 Millicent Bulstrode
贾斯廷 芬列里 Justin Finch-Fletchley
福克斯 Fawkes
拉环 Griphook
想看懂哈利波特英文版?这些必须的。。。
1.人名
哈利 波特 Harry Potter
罗恩 韦斯莱 Ron Weasley
赫敏 格兰杰 Hermione Granger
阿不思 邓不利多 Albus Dumbledore
吉德罗 洛哈特 Gibleroy Lockhart
哭泣的桃金娘 Moaning Murtle
血人巴罗 Bloody Baron
差点没头的尼克 Nearly Headless Nick
丽塔 斯基特 Rita Skeeter
辛尼斯塔教授 Professor Sinistra
格兰普兰教授 Professor Grubbly_plank

看懂哈利波特必备的词汇

看懂哈利波特必备的词汇

--看懂哈利波特必备的词汇(献‎给看英文原版中途睡着的你)来‎源:刘艺✿Zoe的日志鉴‎于18号哈利波特大结局上部的首‎映,好多同学去看都没看懂,为了‎避免自己20号去看会悲催,整理‎一下看懂哈利波特的必背词汇。

‎。

但是好多啊慢慢看1‎.人名哈利波特Har‎r y Potter罗恩‎韦斯莱Ron Weasley‎赫敏格兰杰Hermi‎o ne Granger阿‎不思邓不利多Albus D‎u mbledore吉德罗‎洛哈特Gibleroy L‎o ckhart米勒娃麦‎格Professor Min‎e rva Mcgonagall‎西弗勒斯斯内普Pro‎f essor Severus ‎S nape卢平Prof‎e ssor Lupin多‎比Dobby闪闪Wi‎n ky伏地魔Volde‎m ort汤姆里德尔T‎o m Riddle鲁伯‎海格Rubeus Hagri‎d奇洛Professo‎r Quirrel斯普劳‎特Professor Spr‎o ut霍琦夫人Mada‎m Hooch特里劳妮‎P orfessor Trela‎w ney小天狼星布莱克‎S irius Black‎小矮星彼得Peter Pet‎t igrew弗立维Pr‎o fessor Flitwic‎k塞德里克迪戈里Ce‎d ric Diggory ‎威克多尔克鲁姆Viktor‎Krum费尔奇Fil‎c h芙蓉德拉库尔Fl‎e ur Delacour‎疯眼汉穆迪Mad-eye M‎o ody巴蒂克劳奇M‎r Crouch卢多巴‎格曼Ludo Bagman ‎康奈利福吉Cornel‎i us Fudge比尔‎韦斯莱Bill Weasle‎y查理韦斯莱Char‎l ie Weasley弗‎雷德韦斯莱Fred Wea‎s ley乔治韦斯莱G‎e orge Weasley ‎金妮韦斯莱Ginny W‎e asley珀西韦斯莱‎Percy Weasley ‎亚瑟韦斯莱Aurtho‎r Weasley莫丽‎韦斯莱Molly Weasl‎e y弗农德斯礼Ver‎n on Dursley佩‎妮德斯礼Petunia D‎u rsley达力德斯礼‎Dudley Dursley‎秋张Cho Chan‎g拉文德布朗Lave‎n der Brown帕瓦‎蒂佩蒂尔Parvati P‎a til德拉科马尔福‎D raco Malfoy‎伊戈尔卡卡洛夫Igor K‎a rkaroff马克西姆‎夫人Madam Maxime‎帕德玛佩蒂尔Padm‎a Patil奥利弗伍‎德Oliver Wood ‎高尔Goyle文森特‎Vincent Crabbe‎庞弗雷夫人Madam ‎P omfrey李乔丹‎L ee Jordan安吉‎利娜约翰逊Angelina‎Johnson 西莫斐‎尼甘Seamus Finni‎g an迪安托马斯De‎a n Thomas纳威‎隆巴顿Neville Lon‎g bottom厄尼麦克‎米兰Ernie Mcmill‎a n科林克里维Col‎i n Creevey丹尼‎斯克里维Dennis Cr‎e evey詹姆波特J‎a mes Potter莉‎莉波特Lily Potte‎r凯蒂贝尔Katie‎Bell佩内洛克里瓦‎特Penelop Clear‎w ater艾丽娅斯平内‎特Alicia Spinne‎t Professor Binn‎s 平斯夫人Madam ‎P ince奥利凡德Mr‎Ollivander摩‎金夫人Madam Malki‎n尼可勒梅Nicol‎a s Flamel皮皮鬼‎Peeves胖修士F‎a t Friar哭泣的桃‎金娘Moaning Murt‎l e血人巴罗Blood‎y Baron差点没头的‎尼克Nearly Headl‎e ss Nick丽塔斯‎基特Rita Skeeter‎辛尼斯塔教授Profe‎s sor Sinistra ‎格兰普兰教授Profess‎o r Grubbly_plan‎k潘西帕金森Pans‎y Parkinson伯‎莎乔金斯Bertha Jo‎r kins罗杰戴维斯‎R oger Davis戈‎德里克格兰芬多Godric‎Gryffindor赫‎尔加赫奇帕奇Helga H‎u fflepuff罗伊纳‎拉文克劳Rowena Ra‎v enclaw萨拉查斯‎莱特林Salazar Sly‎t herin月亮脸Mo‎o ny尖头叉子Pron‎g s大脚板Padfoo‎t虫尾巴Wormtai‎l巴克比克Buckbe‎a k牙牙Fang‎诺伯Norbert路威‎Fluffy阿拉戈克‎A ragog克鲁克山C‎r ookshanks朱薇‎琼Pigwidgeon‎斑斑Scabbers海‎德薇Hedwig汉娜‎艾博Hannah Abbot‎t米里森伯斯德Mil‎l icent Bulstrod‎e贾斯廷芬列里Jus‎t in Finch-Fletc‎h ley 福克斯Fawk‎e s拉环Griphoo‎k罗南Ronan‎贝恩Bane费伦泽F‎i renze卡多根爵‎士Sir Cadogan ‎阿莫斯迪戈里Amos D‎i ggory2.地名‎霍格沃茨Hogwart‎s霍格莫德Hogsme‎a de巫师的村落,有许多‎有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩‎笑商店等德姆斯特朗Du‎r mstrang布斯巴顿‎Beauxbatons‎古灵阁Gringotts ‎妖精所经营的巫师银行,在伦敦‎地底下好几百里的地方。

哈利波特八部电影词句全集631词

哈利波特八部电影词句全集631词
81.
dumb /dʌm/
adj.哑的,不能说话的,一时说不出话的,不肯开口的,愚蠢的
82.
proven/ˈpruːvn/
adj.被证明的,已证实的
83.
jinx /dʒቤተ መጻሕፍቲ ባይዱŋks/
n.霉运,扫帚星,乌鸦嘴
84.
barbaric /bɑːrˈbærɪk/
adj.残暴的,野蛮的,没有文化的,野蛮人的
85.
v.密封,封住;盖印;封锁
136.
booster /ˈbuːstər/
n.助推器,〔技〕增压器,助爆剂,引爆剂
137.
adv.短促地,片刻地,立即,马上
40.
hand-me-down /ˈhænd miː daʊn/
n.旧衣服,旧事物
41.
caretaker /ˈkerteɪkər/
n.(建筑物的)管理员,(主人外出时房地产的)看管人,照看人,监护人
42.
out of bound
.出界
43.
nasty /ˈnæsti/
n.阴谋;情节;图;(小块)土地
124.
punch line
n.指一整段笑话中最后几句最能引人发笑的点睛之笔
125.
disturbed /dɪˈstɜːrbd/
adj.有精神病的,心理不正常的,不安的,烦恼的
126.
trunk /trʌŋk/
n.树干;躯干;后备箱;大旅行箱;象鼻;主干,主体
127.
phrase.住在…之外,以…为生
110.
parasite /ˈpærəsaɪt/
n.寄生虫,寄生物,寄生植物,依赖他人过活者
111.
sustain /səˈsteɪn/

第一部:哈利波特与魔法石英语单词笔记

第一部:哈利波特与魔法石英语单词笔记

The sorcerer’s stoneChapter one the boy who livedParagraph onesorcerer['sɔːsərə(r) ]n. a wizard; One who practices sorcery;魔法师:搞巫术活动的人;巫士wizard['wɪzə(r)d](One who practices magic; a sorcerer or magician巫师:从事妖术的人;男巫或魔术师magician[mə'dʒɪʃn]A sorcerer; a wizard.巫师;术士paragraph['pærəgrɑːf]n.段, 节1drive[draɪv](abbr.Dr) used in the names of roads (用于路名)路,大道privet[priv·et || 'prɪvɪt]n.女贞The garden was enclosed by a privet hedge. 这个花园用女贞树篱圈了起来。

involve英[ɪn'vɒlv]vt. 包含;牵涉;使陷于;潜心于hedge[hedʒ]n.树篱perfectly['per·fect·ly || 'pɜrfɪktlɪ /pɜːf-]adv.完全地, 完整地, 无瑕疵地hold with vt. 赞成(和 ... 抱同一意见);容忍nonsense[non·sense || 'nɑnsens /'nɒ] n.无意义的事, 荒唐, 荒谬的言行2director[di·rec·tor || dɪ'rektə]n.主任; 导演; 主管firm[fɜrm /fɜːm]n.商号, 公司, 商行drill[drɪl]n.钻, 钻头; 钻机; 钻床beefy[beef·y || 'biːfɪ] adj.像牛肉的, 结实的, 强壮的blonde[blɒnd]n.金发碧眼的女人adj.金黄色的; 白肤金发碧眼的; 白皙的; 浅色的amount[a·mount || ə'maʊnt]n.总额, 数量crane[kreɪn]n.鹤, 起重机v.伸颈, 以起重机搬移; 伸着脖子看; 踌躇spy[spaɪ]n.间谍, 侦察, 侦探v.侦察, 发现, 找出; 做密探, 侦查3good-for-nothing英['ɡudfə,nʌθiŋ] adj. 无用的,无益的shudder[shud·der || 'ʃʌdə(r)]v.发抖, 战栗; 震动, 颤动4dull[dʌl]:Cloudy or overcast: 阴霾的:多云的阴天的gray n.灰色; 灰色衣服; 灰色颜料; 暗淡的光线country[coun·try || 'kʌntrɪ] n.国家; 祖国; 国土; 故乡; 乡村hum[hʌm]v.哼曲子boring[bor·ing || 'bɔːrɪŋ]adj.(形容词)Uninteresting and tiresome; dull. 无聊的:无趣的和令人厌烦的;单调沉闷的gossip[gos·sip || 'gɑsɪp /'gɒs-]vi. 闲聊;传播流言蜚语wrestle[wres·tle || 'resl] v.tr.(及物动词)To move or lift with great effort and force: 用力移动,用力举起:用力而且费劲地移动或举起screaming['scream·ing || 'skrɪːmɪŋ]adj.叫喊的tawny[taw·ny || 'tɔːnɪ]adj.黄褐色的, 茶色的owl[aʊl]n.猫头鹰flutter[flut·ter || 'flʌtə(r)]To fly by a quick, light flapping of the wings. 翩然地飞:轻快拍翅地飞行5briefcase n.公事包, 公文包peck[pek]Informal To kiss briefly and casually. 【非正式用语】轻吻:以迅速敷衍的方式亲吻tantrum[tan·trum || 'tæntrəm]n.发脾气, 发怒cereal[ce·re·al || 'sɪərɪəl]n.谷类植物; 玉蜀黍薄片; 谷类加工食品; 麦片Little tyke小淘气tyke[taɪk]A small child, especially a boy. 小孩子,尤指小男孩chortle[chor·tle || 'tʃɔːtl]n.(名词)A snorting, joyful laugh or chuckle. 欢乐的笑:欢乐的高声大笑或轻笑v.intr.tr.(不及物动词和及物动词)To utter a chortle or express with a chortle. 大笑:发出哈哈大笑或用哈哈大笑来表达drive[draɪv]n.驾车; 快车道6peculiar[pe·cul·iar || pɪ'kjuːlɪə(r)]adj.奇特的, 特殊的, 罕见的for a second 一会儿,片刻jerk[dʒɜrk /dʒɜːk]v.把...猛地一拉; 猛然一动tabby[tab·by || 'tæbɪ]adj.(形容词)Having light and dark striped markings: 有斑纹的:有浅色和深色的条纹的:blink[blɪnk] v.眨眼睛7drive out v. 逐出(使忘掉)traffic jam塞车, 交通拥塞cloak[kləʊk]n.斗蓬; 掩护; 宽大外衣funny英['fʌnɪ]美['fʌni]adj. 有趣的;滑稽的;奇异的getup Informal An outfit or a costume. 【非正式用语】打扮:全套的衣服或服装drum[drʌm]To thump or tap rhythmically or continually: 连续敲击:有节奏或连续地捶击或叩击:steering[steer·ing || 'stɪrɪŋ /'stɪər-]n.操纵, 指导, 掌舵wheel[hwɪːl /w-]n.轮子, 轮, 车轮steering wheel方向盘huddle[hud·dle || 'hʌdl]A densely packed group or crowd, as of people or animals. 群集,聚集:密密地挤成一团或一群,如人或动物weirdo[weir·do || 'wɪrdəʊ /'wɪəd-]n.怪人; 怪物close by在旁边, 附近enrage[en·rage || ɪn'reɪdʒ]v.激怒; 使愤怒a couple of英[əˈkʌpl ɔv]美[e ˈkʌpəl ʌv]两个,几个emerald green翡翠绿; 巴黎绿emerald[em·er·ald || 'emərəld] n.翡翠, 翠绿色, 绿宝石nerve[nɜrv /nɜːv]Brazen boldness; effrontery: 厚颜;鲁莽strike英[straɪk]美[straɪk]vi. 打,打击It strikes me that 我的印象是……;我突然想到……stunt[stʌnt]Something of an unusual nature done for publicity. 花招,噱头:为作宣传而做的不同寻常的东西lot[lɑt /lɒt]A piece of land used for a given purpose: 有特殊用途的一块土地:a parking lot.停车场8in broad daylight在大白天, 公开地broad[brɔːd]Full; open: 充满的;敞开的:broad daylight.大白天swoop[swuːp]To move in a sudden sweep: 猛扑:突然向前疾弛而动swoop past掠过gaze[geɪz]n.注视, 凝视open-mouthed adj. 目瞪口呆的, 惊愕得张大嘴的speed[spɪːd]To pass quickly: 快速越过:sped spedhowever[how·ev·er || haʊ'evə(r)]conj.然而, 不过owl-free 无猫头鹰yell[jel]n.叫声, 喊声stretch[stretʃ]v.舒展肢体, 伸懒腰bun[bʌn]n.小圆面包:一种甜的或奶香料的,有时还有干果的小面包圈; 小圆糕点9bunch[bʌntʃ]Informal A group of people usually having a common interest or association: 【非正式用语】一帮,一伙:有共同兴趣或合作关系的一群人tin[tɪn]n.锡, 罐, 马口铁clutch[klʌtʃ]To seize; snatch. 抓住;抓取doughnut n.油炸圈饼but thought better of it.但再好好考虑一下dash[dæʃ]To move with haste; rush: 快速地移动;猛冲snap[snæp]To speak abruptly or sharply: 呵斥:突然并且严厉地说话:dial[di·al || 'daɪəl]n.刻度盘, 转盘, 针面v.调; 拨; 收听, 收视; 打电话给; 拨号receiver[re'ceiv·er || rɪ'sɪːvə(r)]n.接收器stroke[strəʊk]v.tr.(及物动词)To rub lightly, with or as if with the hand or something held in the hand; caress. 抚:用手或如同用手一般对手掌内的东西轻轻地摩擦;抚摸there was no point to doing sth和there was no point in dong sth 有相同意思,异曲同工“做这件事没啥意义”upset[up'set || ʌp'set] adj.烦乱的, 不高兴的10grunt[grʌnt]To utter or express with a deep, guttural sound: 咕哝着说出:以深沉的喉音说出或表示stumble[stum·ble || 'stʌmbl] v.跌跌撞撞地走,蹒跚tiny英['taɪnɪ]美[ˈtaɪni]adj.极小的,微小的violet[vi·o·let || 'vaɪəlɪt] n.紫罗兰split[splɪt] 被分开squeaky['squeak·y || 'skwɪːkɪ]Characterized by squeaking tones: 短促尖声的:以短促的尖声为特征的rejoice[re·joice || rɪ'dʒɔɪs]v.欣喜, 高兴; 庆祝, 欢乐; 使高兴, 使欣喜root[ruːt]v.生根; 根源在于, 来源于; 固定spot[spɑt /spɒt]A place of relatively small and definite limits. 场所:相对小而又有确定限制的地点rattle[rat·tle || 'rætl]Informal To fluster; unnerve: 【非正式用语】使慌乱;使不安11pull into (车)进站driveway n.车道marking[mark·ing || 'mɑrkɪŋ /'mɑːkɪŋ]n.做记号; 标志; 打分; 印记stern[stɜrn /stɜːn] Inexorable; relentless: 毫不宽容的;无情的:pull together振作起来12Over :Through the extent of; all through: 在…的范围内;遍及living room[liv·ing room || ‚lɪvɪŋ‚rʊm] 客厅, 起居室although[al·though || ɔːl'ðəʊ]conj.虽然; 然而sighting['sight·ing || 'saɪtɪŋ]n.(名词)The act of catching sight of something, especially something unusual or searched for: 看到:看见某物的动作,尤指见到不寻常或正在寻找的东西newscaster['nuːzkæstə(r) /'njuːzkɑːs-]n.新闻广播员, 新闻评论广播员grin[grɪn]n.露齿笑; 裂口笑shower[show·er || 'ʃaʊə9r)]n.阵雨; 阵雨般的东西downpour n.倾盆大雨bonfire[bon·fire || 'bɒnfaɪə]n.大篝火, 营火folk[fəʊk]folks Informal People in general: folks 【非正式用语】人们:作为整体的人whisper[whis·per || 'hwɪspə(r) /'w-]n.耳语, 谣传, 密谈13nervously['nɜrvəslɪ /'nɜːv-]adv.神经质地; 提心吊胆地; 焦急地sharply adv.锋利地; 激烈地; 锐利地; 突然地, 猛烈地mumble[mum·ble || 'mʌmbl]v.含糊地说, 咕哝着说snap[snæp]To utter abruptly or sharply: 呵斥:突然且严厉地说出sip[sɪp]v.啜; 啜饮purse[pɜrs /pɜːs]n.钱包, 金钱, 小钱袋v.缩拢; 噘起; 皱起stiffly['stifli] adv.顽固地; 僵硬地; 呆板地nasty[nas·ty || 'nnæstɪ /'nɑː-]V ery unpleasant or annoying: 使人不愉快的; 烦人的:非常使人不愉快或使人生气的horribly adv.可怕地; 非常地14creep[kriːp]To move stealthily or cautiously. 蹑足前进:秘密地或谨慎地移动peer[pɪr /pɪə]To look intently, searchingly, or with difficulty.凝视或眯眼看:专心地、探求地或较为费劲地看mixed up弄糊涂的, 混淆不清的; 牵连的, 卷入的yawn[jɔːn]n.呵欠, 哈欠v.打哈欠, 张口; 打着哈欠说15drift[drɪft] v.漂, 漂流; 吹积; 漂泊, 游荡; 渐渐趋向; 使漂流; 使吹积uneasy adj.不自在的, 不稳定的, 心神不安的still[stɪl]adj.静止的, 静寂的, 不动的unblinking adj.不闪烁的; 不眨眼的so much as adv.(副词)Used as an intensive to indicate something unexpected; even: 甚至:用于加强语气,表示出乎意料的东西;甚至quiver[quiv·er || 'kwɪvə(r)]v.颤抖; 发抖slam[slæm]v.猛地关上pop[pɑp /pɒp]To move quickly or unexpectedly; appear abruptly: 突然出现,出其不意地移动:迅速或出人意料地移动;突然出现twitch[twɪtʃ]n.急扯, 抽搐, 颤动v.使抽动tuck[tʌk]v.把...塞进belt[belt]n.腰带robe[rəʊb]n.长袍, 罩袍purple[pur·ple || 'pɜrpl /'pɜː-]n.紫色adj.紫色的, 华而不实的, 帝王的high-heeled ['hai'hi:ld]adj. 高跟的heel[hɪːl]n.脚后跟, 踵; 踵状物; 后跟buckled adj.有带扣的light[laɪt]adj.明亮的; 浅色的bright[braɪt]adj.明亮的sparkle[spar·kle || 'spɑrkl /'spɑːkl]n.火花; 焕发; 闪光; 活力v.闪耀, 冒火花; 使发光spectacles n.眼镜crooked[krʊkt]adj.弯曲的, 邪恶的, 歪的rummage[rum·mage || 'rʌmɪdʒ]n.翻找, 彻底搜查;chuckle[chuck·le || 'tʃʌkl]To laugh quietly or to oneself. 轻笑或自笑mutter[mut·ter || 'mʌtə(r)]v.喃喃自语, 作低沉声; 低声含糊地说; 抱怨地说flick[flɪk]v.啪地轻打; 弹掉; 轻弹; 啪地开动hold up v.举起click[klɪk]v.tr.(及物动词)To cause to click, as by striking together: 使发出喀哒声:使发出喀哒声,如通过相互碰击:pop[pɑp /pɒp]n.砰的一声, 啪的一声flicker[flick·er || 'flɪkə(r)] v.闪烁; 忽隐忽现; 摇曳; 颤动pinprick ['pinprik] A slight puncture made by or as if by a pin. 针孔,小孔:用针或好象用针戳的小孔beady-eyed眼睛如珠的beady[bead·y || 'biːdɪ]adj.圆小晶亮如珠的, 有泡的, 饰有珠子的slip back vt. 退到(退回, 松懈倒退, 回想过去)slip[slɪp]To move smoothly, easily, and quietly: 滑进:平稳地、轻松地、安静地移动16fancy[fan·cy || 'fænsɪ]v.tr.(及物动词)fan.cied,fan.cy.ing,fan.ciesTo take a fancy to; like.See Synonyms at like1喜爱;喜欢参见like1tabby[tab·by || 'tæbɪ]n.虎斑猫;square glasses方形眼镜square[skwer /skweə]n.正方形; 方块; 方形物; 广场emerald[em·er·ald || 'emərəld]n.翡翠, 翠绿色, 绿宝石drawn[drɔːn]Past participle of draw draw的过去分词To cause to move in a given direction or to a given position, as by leading:拉向:(引导而)使向给定的方向或位置移动bun[bʌn]A tight roll of hair worn at the back of the head. 圆髻:脑袋后面结紧的发髻distinctly [di'stiŋktli] adv.清楚地, 显然地, 确定无疑地ruffle[ruf·fle || 'rʌfl]v.弄皱; 弄乱; 弄毛糙; 竖起; 变皱; 烦恼, 生气stiffly ['stifli] adv.顽固地,僵硬地, 拘谨地sniff[snɪf]v.tr.(及物动词)To inhale forcibly through the nose: 深深吸入:通过鼻腔用力地吸进be bound to必然, 必定bet[bet]v.以打赌; 敢断定, 确信; 与打赌; 打赌precious[pre·cious || 'preʃəs]adj.宝贵的, 珍爱的, 过于精致的adv.很, 非常irritably['iritəbli] adv.性急地; 易怒地; 暴躁地; 过敏地lose one's head是丧失理智的意思downright ['daunrait] adv.彻底地, 完全地swap[swɑp /swɒp]v.交换, 交易; 交换; 与...交换; 以...作交换sharp[ʃɑrp /ʃɑːp]adj.锐利的, 明显的, 锋利的sideways adj.向一边的; 从一边的; 向旁边的; 从旁边的sensible[sen·si·ble || 'sensəbl]Acting with or exhibiting good sense: 明智的:明智地行动或表现明智的nonsense[non·sense || 'nɑnsens /'nɒ]n.无意义的事, 荒唐, 荒谬的言行proper[prop·er || 'prɑpə(r) /'prɒ-]adj.适当的, 专属的, 高尚的flinch[flɪntʃ]v.畏缩; 畏首畏尾; 退缩unstick[,un'stick || ‚ʌn'stɪk]v.tr.(及物动词)To free from a condition of adhesion: 扯下:使…从一种粘着的状态中解脱出来confuse[con·fuse || kən'fjuːz]v.搞乱; 使糊涂exasperated[ex·as·per·ate || ɪg'zæspəreɪt]adj.激怒的; 恼火的flatter[flat·ter || 'flætə(r)]v.谄媚; 使高兴, 使感到满意; 奉承; 比好看; 谄媚; 奉承calmly adv.平静地; 冷静地, 沉着地; 宁静地noble[no·ble || 'nəʊbl]n.贵族adj.高尚的, 高贵的, 贵族的blush[blʌʃ]n.脸红v.脸红, 羞愧earmuff n.御寒耳罩shoot[ʃuːt]发射anxious[anx·ious || 'æŋkʃəs]adj.忧虑的, 渴望的, 热心的pierce[pɪrs /pɪəs]v.刺穿, 洞悉, 穿透; 穿入, 透入, 进入plain[pleɪn]Obvious to the mind; evident: 明白的,明显的:观点清楚的;明了的press[pres]To try to influence, as by insistent arguments; importune or entreat. 敦促:试图影响,如用坚持的观点来影响;乞求或请求hollow[hol·low || 'hɑləʊ /'hɒl-]n.洞; 山谷; 窟窿bow[baʊ]v.鞠躬, 欠身; 顺从, 屈服; 低gasp[gæsp /gɑːsp]v.tr.(及物动词)To utter in a breathless manner. 喘着气说:气吁吁地说pat[pæt]v.轻拍, 抚拍; 轻拍tremble[trem·ble || 'trembl]n.战栗, 颤抖v.战栗, 微动, 忧虑nod[nɑd /nɒd]v.点头, 打盹; 点头表示, 点glumly adv.忧郁地; 闷闷不乐地falter[fal·ter || 'fɔːltə(r)]To speak hesitatingly; stammer. 讲话犹豫;支吾地讲话in the name of heaven 以上帝的名义(究竟)dab[dæb]v.轻拍, 轻触; 轻搽, 轻涂sniff[snɪf]n.吸, 吸气声kick[kɪk]To express negative feelings vigorously; complain. 抱怨:强烈地表达不满情绪;埋怨scream[skrɪːm]v.尖叫, 尖啸, 大笑; 尖叫着说, 大叫大嚷着要求firmly adv.坚固地; 坚定地; 稳固地; 坚决地faintly adv.微弱地; 模糊地; 朦胧地swallow[swal·low || 'swɑləʊ /'swɒl-]To refrain from expressing; suppress: 压抑:避免表达;抑制grudging['grudg·ing || 'grʌdʒɪŋ]adj.勉强的; 不情愿的rumbling['rʌmblɪŋ]n.隆隆声; 打闹; 辘辘声adj.隆隆声的; 打闹的; 辘辘声的steadily英['stedɪlɪ]adv.逐渐look up and down上下打量(某人);到处搜查headlight英[ˈhedlaɪt]n.(汽车等)的前灯;照明灯swell英音[swel]vt.& vi.增强;肿胀;(使)凸出;充满(激情roar英[rɔ:(r)]美[rɔr, ror]n.吼叫声,咆哮声,呼啸声;狂笑,大笑fall out of从…掉了下来astride英[əˈstraɪd]adv.两腿分开着(地)prep.两腿分开着,跨着,跨越simply英音[ˈsɪmpli]adv.简单地,朴素地;(引出概括或解释)不过,仅仅;简直;<非正>实在allow英[ə'laʊ]vt.允许,接受tangle英['tæŋɡl]vt.& vi.(使)缠结,(使)乱作一团bushy英[bʊʃɪ]adj.(毛发或毛皮)浓密的;(植物)茂密的;灌木似的hid英[hɪd]v.隐藏( hide的过去式);躲避,隐匿;隐瞒;遮住trash英[træʃ]n.垃圾,废物can英[kæn]n.罐头;(用金属或塑料制作的)容器;(马口铁或其他金属制作的)食品罐头lid英[lɪd]n.盖子;限制;[口]果盖;[口]遮盖vt.给…盖盖子muscular英['mʌskjələ(r)]adj.肌肉的;壮健的,肌肉发达的,强壮的hold英[həʊld]vt.拿住,握住bundle英['bʌndl]n.捆;一批(同类事物或出售的货品)blanket英['blæŋkɪt]n.毛毯,毯子relieved英[rɪˈli:vd]adj.放心的;宽慰的Sirius英[ˈsiriəs]n.天狼星swarm英[swɔ:m]n.蜂群,一大群vi.泛滥,挤满;云集,涌往;成群地移动或出现;成群飞离蜂巢,用于蜜蜂visible英音[ˈvɪzəbl]adj.看得见的fast英[fɑːst]adv. 迅速地;紧紧地;彻底地tuft英[tʌft] n. 一簇jet-black英['dʒet'blæk] adj. 黑而发亮的;墨黑的;黑玉色的;漆黑的curiously英['kjʊərɪəslɪ]adv.好奇地;奇异地;奇怪地cut英[kʌt]n.切口a bolt of lightning 一道闪电bolt英[bəʊlt] n. 螺栓,螺钉;闪电,雷电lightning英['laɪtnɪŋ]n.闪电,雷电come in handy 迟早有用shaggy英['ʃægɪ] adj. 蓬松的;表面粗糙的;毛发粗浓杂乱的scratchy英['skrætʃɪ]adj. 潦草的;刺痒的;草率的;发刮擦声的howl英[haʊl] n. 嗥叫;怒号;嚎哭hiss英[hɪs]发嘘声让(某人)别做声sob英[sɒb]vi. 啜泣,呜咽;(风等)发出呜咽声spot英[spɒt]n. 地点;斑点vt. 认出;弄脏;用灯光照射vi. 沾上污渍;满是斑点bury英['berɪ] vt. 埋葬;隐藏grip英[grɪp]掌握,支配,控制pat英[pætvt. 轻拍gingerly英['dʒɪndʒəlɪ]adv. 小心翼翼地;慎重地adj. 谨慎的;轻手轻脚的;慎重的stepped英[stept] v. 踏;行走(step的过去式和过去分词)tucked英[tʌkt]vt.塞进盘(腿);盘(头发);使有褶裥;使折叠;收拢(tuck的过去分词)shook英[ʃʊk] v. 摇动(shake的过去式)furiously adv.狂暴地; 猛烈地blink[blɪnk]v.tr.(及物动词)To hold back or remove from the eyes by blinking: 止住:眨着眼睛止住或挤掉twinkling['twin·kling || 'twɪŋklɪŋ]n.闪烁; 瞬间; 闪耀shine[ʃaɪn]v.照耀, 发亮, 发光; 使发光muffled['mʌfld]adj.被隔的, 隐约的, 听不太清的; 裹严的, 蒙住的swing[swɪŋ]v.摇摆, 摇荡, 摆动; 大摇大摆地行走; 轻松地走; 挥舞; 使回转, 使旋转; 使摆动; 使转向kick[kɪk]v.踢, 用脚击; 象游泳一样用脚做猛推的动作; 弹回, 跳回blow[bləʊ]v.吹, 刮; 随风飘动; 吹动; 吹响, 鸣响; 吹; 吹掉; 吹动; 刮走; 使开花; 开make out 辨认slink[slɪŋk]v.intr.(不及物动词)To move in a quiet, furtive manner; sneak: 潜逃,溜走:以安静的,鬼鬼祟祟的方式移动;偷偷地走murmur[mur·mur || 'mɜrmər /'mɜːmə]v.低语, 低声而言; 低声说swish[swɪʃ]n.嗖嗖声breeze[briːz]n.微风, 和风ruffle[ruf·fle || 'rʌfl]v.弄皱; 弄乱neat[nɪːt]adj.整洁的; 工整的; 整齐的hedge[hedʒ]n.树篱inky[ink·y || 'ɪŋkɪ]adj.墨水的, 漆黑的, 给墨水弄污的prod[prɑd /prɒd]n.刺针, 签子, 刺棒v.刺; 刺激; 戳pinch[pɪntʃ]n.捏, 收缩, 撮v.掐,hush[hʌʃ]n.肃静, 沉默, 安静v.使沉默, 使安静; 掩盖; 安静下来, 沉默。

哈利波特与魔法石英文单词笔记(第二章)

哈利波特与魔法石英文单词笔记(第二章)

哈利波特与魔法石英文读书单词笔记Chapter two: The Vanishing GlassMantelpiece: n. 壁炉架,壁炉台Fateful: adj. 重大的Bonnet; n. 软帽, 无边帽;阀盖 vt. 给…..装上罩;给….戴上帽子(英版中为Bobble hats, 绒球帽)Carousel: n. 旋转木马;行李传送带;轮播(英版中为roundabout, 同译)At the moment:此刻,当时Shrill:adj. 尖锐的;刺耳的 adv. 尖锐地 vi. 尖声喊叫 vt. 尖声喊叫 n. 尖叫声With a start:吓一跳,一惊地,突然一下子Rap:n. 轻敲;指责;说唱乐;交谈 v. 抢走,轻敲,敲击致使;使着迷;交谈;说唱Demand: v. 强烈要求;需要,逼问;查问,查询 n. (坚决的或困难的)要求;(顾客的)要求Get a move on:赶快,快点吧Don’t you dare: 不要,不准Groan: vi. 呻吟;抱怨;发吱嘎声 vt. 呻吟;抱怨 n. 呻吟;叹息;吱嘎声Not to mention:更不必说;不必提及He didn’t look it, but he was very fast:look指看起来像(同seem to be),it代指看起来不像是能够跑的快的人。

根据前后文语境意思会变化。

Have something to do with:与…有关Knobbly: adj. 有节的,多疙瘩的(等于knobby)Sellotape: n. 透明胶带,塑料胶带Bark: v. (狗)吠叫,厉声发令,厉声质问,擦破(或蹭破)…皮By way of:经由;当作Simply: adv. 简单地;仅仅;简直;朴素地;坦白地All over the place:到处His face fall;他的脸沉下来Wolf down:狼吞虎咽地吃Parcel: n. 包裹,小包 vt. 打包;捆扎Ruffle:v. (用手指)将头发弄乱;(鸟发怒或炫耀)竖起羽毛;(使)起伏不平 n.皱褶饰边;生气;混乱;起伏Want one’s money worth:想要物有所值But it wasn’t easy when he reminded himself it would be a whole year before he had to look at Tibbles, Snowy, Mr Paws and Tufty again.但是当他想到要整整一年之后才会再见到踢踢,雪儿,爪子先生和毛毛(都是猫的名字),他又觉得难过不起来了。

harry potter 2 词汇

harry potter 2 词汇

screech[skri:tʃ]n./ v.尖叫;(发出)刺耳的声音fishy[ˈfiʃi]a.靠不住的,可疑的;呆滞的grudge[grʌdʒ]n.不满,怨恨,妒嫉 vt.勉强给,不情愿做grudge n ~ (against sb) feeling of ill-will, envy, resentment, spite, etc 恶意; 嫉妒; 怨恨; 遗憾: I bear him no grudge. 我对他没有怨恨. * He has a grudge against me. 他对我有恶意. * He has been harbouring/nursing a grudge against me. 他一直对我心怀嫉妒. * [attrib 作定语] a grudge fight, ie when one boxer, etc has a grudge against the other 彼此结怨的拳手互斗.sabresa·breBrE saber AmE/ˈseɪbə US -ər/n[C]a light pointed sword with one sharp edge used in fencinga heavy sword with a curved blade, used in past timeshaphazard/ hæpˈhæzəd; ˏhæpˋhæzɚd/ adj without plan or order; random 无计画的; 无秩序的; 任意的: books piled on shelves in a haphazard fashion乱七八糟地堆在书架上的书籍. > haphazardly adv.cramp2/ kræmp; kræmp/ v[Tn esp passive 尤用於被动语态] give insufficient space or scope to (sb/sth); hinder or prevent the movement or development of (sb/sth) 限制在狭小的范围内; 阻碍或妨碍(某人[某事物])的活动或发展: All these difficulties cramped his progress. 所有这些困难阻碍了他的进步. * I feel cramped by the limitations of my job. 我觉得受工作束缚, 没有什麽奔头儿. squeal/ skwiːl; skwil/ n high-pitched cry or sound, longer and louder than a squeak (often indicating terror or pain) 长而尖的叫声或响声(常因惊恐或痛苦所致): the squeal of brakes, eg on lorries 刹车发出的嘎的一声 * There were squeals of excitement from the children. 孩子们兴奋得大声尖叫. > squeal v[I] make a squeal 发出长而尖的声音: The pigs were squealing. 猪在尖叫. * He squealed like a pig. 他像猪似的号叫着. autograph/ ˈɔːtəgrɑːf; US -græf; ˋɔtəˏɡræf/ n person's signature or handwriting, esp when kept as a souvenir 亲笔签名, 手迹(尤指为留作纪念者): I've got lots of famous footballers' autographs. 我有许多着名足球运动员的亲笔签名. *gnome/ nəum; nom/ n(in stories) creature like a small human being living under the ground (often guarding treasure) (故事中的)守护神,地精(常作守卫宝藏者).loophole/ ˈluːphəul; ˋlupˏhol/ nway of escaping a rule, the terms of a contract, etc, esp one provided by vague or careless wording (规则﹑合同条款等的)漏洞, 空子(尤指措辞含混或不严谨所致者): A good lawyer can always find a loophole. 精明的律师专会找到漏洞.ajar/ əˈdʒɑː(r); əˋdʒɑr/ adj [pred 作表语] (of a door) slightly open (指门)微开着, 半开着: The door was/stood ajar. 那扇门半开着. * leave the door ajar让门半开着. flight1/ flaɪt; flaɪt/ nC] series of stairs between two floors or landings 一段楼梯或阶梯: There was nolift and we had to climb six flights of stairs. 没有电梯, 我们得爬六段楼梯.plaque1/ plɑːk; US plæk; plæk/ n flat (usu round) piece of stone, metal or porcelain fixed on a wall as an ornament or a memorial (装於墙上作饰物或纪念物的石质﹑金属或瓷制的)饰板(通常为圆形): A simple plaque marks the spot where the martyr died. 有一块朴素的饰板用以纪念该烈士的殉难处.bedspread(BrE also bedcover) (AmE also spread) nounan attractive cover put on top of all the sheets and covers on a bedflourish/ ˈflʌrɪʃ; ˋflʌrɪʃ/ v[I] be successful, very active, or widespread; prosper 昌盛; 旺盛; 兴旺; 繁荣: No new business can flourish in the present economic climate. 在目前的经济气候中, 任何新生意都兴旺不起来. * a flourishing squash club兴旺的壁球俱乐部. ghoul/ guːl; ɡul/ n(in stories) spirit that robs graves and feeds on the corpses in them (故事中的)盗墓食屍鬼.(derog 贬) person with an unnaturally strong interest in death, disaster andother unpleasant things 以死亡﹑灾难等恶事为乐的人: these ghouls who come and stare at road accidents来看交通事故惨状引以为乐的好事者.vampire / ˈvæmpaɪə(r); ˋvæmpaɪr/ nreanimated corpsebelieved by some to leave its grave at night and suck the blood of living people 吸血鬼(传说在夜间离开坟墓去吸人血的).werewolf/ ˈwɪəwulf; ˋwɪrˏwʊlf/ n (pl -wolves / -wulvz;-ˏwʊlvz/) (in stories) person who changes, or is capable of changing, into a wolf, esp at the time of the full moon (故事中的)可变成狼的人(尤指在月圆时). marmalade/ ˈmɑːməleɪd; ˋmɑrmlˏed/ n [U] type of jam made from citrus fruit, esp oranges 酸果酱; (尤指)橙子酱.perch1/ pɜːtʃ; pətʃ/ n(a) place where a bird rests, eg a branch 鸟类的栖息处(如树枝). (b) bar or rod for this purpose, eg in a bird-cage or hen-roost (作此用途的)棍, 杆(如鸟笼或鸡窝中的).rip/ rɪp; rɪp/ v (-pp-)(a) [Tn, Tn.pr] divide or make a hole in (sth) by pulling sharply 撕裂或拉破(某物): I've ripped my trousers. 我把裤子撕破了. * rip a piece of cloth (in two)把一块布撕成两半. (b) [Cn.a] ~ sth open open sth by pulling in this way 拉开或撕开某物: rip open a letter 撕开一封信 * My cat had its ear ripped open by a dog. 我的猫的耳朵被狗咬破了.on vacation (esp US) on holiday 在度假. =>Usage at holidaypaddock/ ˈpædək; ˋpædək/ nsmall field where horses are kept or exercised (放牧和驯马用的)小围场.I stoop/ stuːp; stup/ v] have the head and shoulders habitually bent over (习惯性)弓背: He's beginning to stoop with age, ie as he gets older. 他年事渐高, 背也开始变驼了plunder/ ˈplʌndə(r); ˋplʌndɚ/ v[I, Ipr, Tn, Tn.pr] ~ (sth) (from sth) steal (goods) from a place, esp during a time of war or civil disorder; pillage 掠夺或抢劫某地的(货物)(尤指战时或内乱时): The conquerors advanced, killing and plundering as they went. 征服者一路上杀人越货无所不为. * The invaders plundered food and valuables from coastal towns and villages. 侵略者在沿海城乡抢劫食物和贵重物品.plunderer / ˈplʌndərə(r); ˋplʌndərɚ/ n person who plunders 掠夺者; 抢劫者soot/ sut; sʊt/ n [U] black powder in the smoke of wood, coal, etc 炱; 烟中的黑灰: sweep the soot out of the chimney 把烟囱里的黑灰扫掉 * One small fire in the kitchen covered the whole house in soot. 厨房里只有一个小火炉就把整个房子都燻黑了.breakneckadjective[only before noun] very fast and dangerous: to drive / travel / do sth at breakneck speedbreakneck/ ˈbreɪknek; ˋbrekˏnɛk/ adj [attrib 作定语] dangerously fast 快得危险的: drive, ride, travel, etc at breakneck speed以非常危险的高速度开车﹑骑马﹑行进等.squeal[skwi:l]n.& v.长而尖的叫声cauldron(also caldron) / ˈkɔːldrən; ˋkɔldrən/ nlarge deep pot for boiling things in 大锅. sneer[sniə]vi.(at)嗤笑,嘲笑,讥笑 n.嗤笑,嘲笑apprehensive/ ˏæprɪˈhensɪv; ˏæprɪˋhɛnsɪv/ adj ~ (about/of sth); ~ (that.../for sb/sth) feeling anxiety; fearful; uneasy 忧虑的; 害怕的; 不安的: apprehensive about the results of the exams 为考试成绩担忧 * apprehensive that he would be beaten 害怕他会挨打 * apprehensive for sb's safety担心某人的安全. > apprehensively adv. sumptuous/ ˈsʌmptʃuəs; ˋsʌmptʃʊəs/ adj looking expensive and splendid 华贵的; 豪华的;奢华的: a sumptuous feast 盛宴 * sumptuous clothes华贵的服装. > sumptuously adv. sumptuousness n [U].quill/ kwɪl; kwɪl/ n(a) (also `quill-feather) large feather from the wing or tail (翅膀或尾部的)大羽毛. =>illus at feather见feather插图. (b) (also quill-`pen) (formerly) pen made from the hollow stem of this (旧时)(用羽毛管做的)羽毛笔.trolleyˈtrɔlɪ; ˋtrɑlɪ/ n (pl ~s)cart on wheels that can be pushed or pulled along and is used for moving goods 手推车; 手拉车: a `luggage trolley 运送行李的手推车 * a `shopping trolley, eg in a supermarket 购物手推车(如超级市场中的).small table on wheels for transportingor serving food, etc (运或送食物等用的)脚轮车, 台车: a `tea-trolley 茶具车.=>illus at App 1 见附录1插图, page xvi.cavernousadjective(written) (of a room or space) very large and often empty and/or dark; like a CAVE: the vast, cavernous space of the empty concert hallcavern/ ˈkævən; ˋkævɚn/ n cave, esp a large or dark one 洞穴(尤指大而黑的).> cavernous adj like a cavern; large and deep 像大洞穴的; 大而深的: cavernous depths 像大洞穴般的深度 * cavernous eyes深陷的眼睛.woolly (US also wooly) / ˈwulɪ; ˋwʊlɪ/ adj (-ier, -iest)1 (a) covered with wool or wool-like hair长着或覆有羊毛或羊毛状的毛(发)的: woolly sheep 毛绒绒的绵羊 * the dog's woolly coat狗的羊毛状的毛. (b) like or made of wool; woollen 似羊毛的; 羊毛制的; 毛纺的: a woolly cotton fabric 棉毛织物 * a woolly hat羊毛制的帽子.fabulous/ ˈfæbjuləs; ˋfæbjələs/ adjincredibly great 极为巨大的: fabulous wealth巨大的财富.(infml 口) wonderful; marvellous 极好的; 绝妙的: a fabulous performance精采的表演.[attrib 作定语] (fml 文) appearing in fables; legendary 寓言中的; 传说的; 神话的: fabulous heroes, monsters, etc传奇式的英雄﹑妖怪等.> fabulously adv incredibly 难以置信地: fabulously rich难以置信地富有.bellow/ ˈbeləu; ˋbɛlo/ v[I] make a deep loud noise like a bull; roar, esp with pain 发出(像牛的)吼叫声; 咆哮(尤指因痛苦): The bull bellowed angrily. 公牛怒吼起来.[I, Ipr, Tn, Tn.pr] ~ (sth) (at sb) say (sth) loudly or angrily; shout (大声地或愤怒地)说出(某事); 大叫: The music was so loud we had to bellow at each other to be heard. 音乐的声音实在太大,我们只有彼此大声喊叫才能把话听清. * The sergeant bellowed orders at the platoon. 士官向全排士兵大声地发出命令. >bellow n.petrifiedadjective~ (of sth)~ (that ...) extremely frightened sarcastic[sɑ:ˈkæstik, sɑr-]a.讽刺的,嘲笑的,挖苦的sidekicknoun(informal) a person who helps another more important or more intelligent person: Batman and his young sidekick Robin ◆Inspector Morse and his trusted sidekick Sergeant Lewisgulp/ gʌlp; ɡʌlp/ v[Tn, Tn.p] ~ sth (down) swallow (food or drink) quickly or greedily 快速或贪婪地吞咽(食物或饮料): gulp one's food 狼吞虎咽地吃东西 * gulp down a cupof tea一口气喝下一杯茶.[I] make a swallowing motion 吞咽; 咽: She gulped nervously, as if the question bothered her. 她紧张地咽了一下, 似乎那问题把她难住了.[Tn, Tn.p] ~ sth (in) breathe (air) deeply, (as if) to recover from partial suffocation 深呼吸; 喘大气; 喘长气: She crawled onto the river bank and lay there gulping in air. 她爬上河岸, 躺在那里喘着大气.detention/ dɪˈtenʃn; dɪˋtɛnʃən/ n [U] (a) detaining or being detained, esp in prison 阻止; 滞留; 拘留; (尤指)监禁: detention without trial未经审判的关押. (b) punishment of being kept at school after it has closed 课後留校的惩罚: be given two hours' detention被罚留校两小时.flight1/ flaɪt; flaɪt/ nC] series of stairs between two floors or landings 一段楼梯或阶梯: There was no lift and we had to climb six flights of stairs. 没有电梯, 我们得爬六段楼梯.marathon/ ˈmærəθən; US -θɔn; ˋmærəˏθɑn/ n (also Marathon) long-distance running race (of about 42 km or 26 miles) 马拉松赛跑ladenadj.装满的,装着货的,充满了的laden/ ˈleɪdn; ˋledn/ adj [usu pred 通常作表语] ~ (with sth) loaded or weighted 装满的; 满载的: trees laden with apples 果实满枝的苹果树 * a lorry laden with supplies满载供应品的卡车 * shoppers with their baskets fully laden 篮子装得满满的那些买东西的enchanted / -ɪd; -ɪd/ adj placed under a magic spell 中魔法的: an enchanted garden, eg in a fairy story 施过魔法的花园(如於童话故事中).earmuffnoun[usually pl.] either of a pair of coverings for the ears connected by a band across the top of the head, and worn to protect the ears, especially from cold: a pair of earmuffscompost/ ˈkɔmpɔst; ˋkɑmpost/ n [U, C] mixture of decayed organic matter, manure, etc added to soil to improve the growth of plants 混合肥料; 堆肥.squash1/ skwɔʃ; skwɑʃ/ v(a) [Tn, Cn.a] press or squeeze (sb/sth) flat or into a pulp; crush 将(某人[某物])压扁, 压烂, 挤扁, 挤碎: squashed tomatoes 挤烂的蕃茄 * The cat got run over by the lorry and squashed. 那只猫被卡车辗死了. * He sat on his hat and squashed it (flat). 他把帽子坐扁了. overcast/ ˏəuvəˈkɑːst; US -ˈkst; ˏovɚˋkæst/ adj (of the sky) covered with cloud (指天空)阴的, 多云的: a dark, overcast day 阴暗的一天 * It's a bit overcast it might rain. 天有点阴--可能有雨. * (fig 比喻) a gloomy, overcast (ie unhappy) expression on his face他愁眉苦脸.crony/ ˈkrəunɪ; ˋkronɪ/ n (derog贬) close friend or companion 密友; 亲密的伙伴: He spends every evening drinking in the pub with his cronies. 他每天晚上都跟知心朋友到酒馆喝酒.foul1/ faul; faʊl/ adjhaving a bad smell or taste; dirty and disgusting 难闻的; 有恶味的; 污秽的; 令人厌恶的: foul stagnant ponds 臭烘烘的死水塘 * a foul rubbish dump 又脏又臭的垃圾堆 * This medicine tastes foul!这药味让人恶心!(a) unpleasant; dreadful 不愉快的; 可怕的: `Go away! I've had a foul day at work.' ‘走开! 我干了一天活儿够受的了.’ * His boss has a foul temper. 他的老板的脾气很坏. (b) evil or wicked 邪恶的; 罪恶的: a foul crime邪恶的罪行.pixie(also pixy) / ˈpɪksɪ; ˋpɪksɪ/ n small elf or fairy (eg in children's fairy-tales) 小精灵, 小仙子(如童话中的).bizarre/ bɪˈzɑː(r); bɪˋzɑr/ adj strange in appearance or effect; grotesque; eccentric 奇形怪状的; 古怪的.rhino/ ˈraɪnəu; ˋraɪno/ n (pl unchanged or ~s 复数或不变或作rhinos / -nəuz; -noz/) (infml 口) rhinoceros 犀牛: black/white rhino 黑[白]犀牛 * [attrib 作定语] rhino horn犀牛角. =>illus 见插图. gulp[gʌlp]vt.)吞咽;大口地吸(气) vi.哽住 n.吞咽squint/ ˈskwɪnt; skwɪnt/ v[I] have eyes that do not move together but look in different directions at once 患斜视.[I, Ipr] ~ (at, through, up, etc sth) look (at sth) with eyes half shut or turned sideways, or through a narrow opening 眯着眼睛, 乜斜着眼睛(看某物); 瞟; 从小孔或缝隙里看, 窥看(某物): squinting in the bright sunlight 在很亮的阳光下眯起眼睛 * squinting through the letter-box从投信口向信箱里面看.scribble[ˈskribəl]vt.潦草地写heavily adv: a heavily loaded lorry 重载的卡车 * smoke/drink heavily 大量抽烟[饮酒] * be heavily taxed 被徵重税 * heavily armed terrorists 全副武装的恐怖分子 * rely heavily on sb 依赖某人 * He fell heavily and twisted his ankle. 他摔了一大跤, 扭伤了脚踝. * She lost heavily at cards.hoop/ huːp; hup/ ncircular band of wood, metal, etc (木头﹑金属等做的)箍, 圈, 环: a barrel bound with iron hoops加有铁箍的桶.large ring used at a circus for riders or animals to jump through (马戏团中供骑手或动物穿越的)大圈.drench/ drentʃ; drɛntʃ/ v [esp passive 尤用於被动语态: Tn, Tn.pr, Tn.p]make (sb/sth) completely wet 使(某人[某物])湿透: We were caught in the storm and got drenched (through/to the skin). 我们遇上大雨, 全都浇透了. * be drenched with rain被雨浇透.arrown.箭头,指针crossn.十字接头Cater-pillar track) (propr专利名) endless belt passing round the wheels of a tractor or tank, enabling it to travel over rough ground 履带. (b) (also Caterpillar tractor, abbr 缩写cat) tractor fitted with such a belt 履带拖拉机droop[dru:p]v.低垂;下垂;枯萎droop/ druːp; drup/ v [I, Ipr, Ip] bend or hang downwards through tiredness or weakness (因疲倦或衰弱)弯曲或下垂;发蔫: flowers drooping for lack of water 因缺水而发蔫的花 * Her head drooped sadly. 她悲伤地低着头. * (fig 比喻) His spirits drooped at the news, ie He became sad.那消息使他情绪低落. > droopy adj (-ier, -iest).stupor[ˈstju:pə]n.昏迷,不醒人事smugly adv: smile smugly at the failures of others对别人的失败幸灾乐祸. smugness n [U].superb[su:ˈpə:b, sju:-]a.极好的,高质量的howl[haul]vi./ n.嗥叫,呼啸;吼叫,哀号squeal[skwi:l]n.& v.长而尖的叫声belch n act or sound of belching 嗝; 打嗝声: give a loud belch 大声地打了一个嗝.slug2/ slʌg; slʌɡ/ n(a) bullet, esp of irregular shape 子弹(尤指形状不规则的). (b) (infml 口 esp US) any bullet 子弹.(in printing) strip of metal with a line of type along one edge (印刷中的)大嵌条. hiss[his]v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满Stay away from me!' she hissed. ‘去你的吧!’她带着愤怒的嘶嘶声嚷道.perturbvt.干扰,扰动,使紊乱perturb/ pəˈtɜːb; pɚˋtəb/ v [Tn esp passive 尤用於被动语态] (fml文) make (sb) very worried; disturb 使(某人)烦恼﹑不安: perturbing rumours 令人不安的谣言 * We were perturbed to hear of his disappearance. 我们听说他失踪了, 都很不安.> perturbation / ˏpɜːtəˈbeɪʃn;ˏpətɚˋbeʃən/ n [U] (fml 文) state of being perturbed; anxiety 不安; 烦扰; 忧虑. cauldronn.海釜,锅底状木化石铸模bouldern.巨石,大块石,漂砾,漂砾,巨砾treacle[ˈtri:kəl]n.糖浆,过分甜蜜的声调fudge1/ fʌdʒ; fʌdʒ/ n [U] soft sweet made of sugar, butter and milk, often with added flavourings (由糖﹑奶油和牛奶, 有时加香料制成的)软糖: chocolate/walnut fudge巧克力[核桃]软糖.gulp[gʌlp]vt.)吞咽;大口地吸(气) vi.哽住 n.吞咽loath(also loth) / ləuθ; loθ/ adj [pred 作表语] (fml 文)~ to do sth unwilling; reluctant 不愿意; 不情愿: He seemed somewhat loath to depart. 他似有不愿离去之意.(idm 习语) ,nothing `loath quite willing; eager 很乐意; 心甘情愿; 巴不得. canopyn.防雨盖板canopy/ ˈkænəpɪ; ˋkænəpɪ/ nhanging cover forming a shelter above a throne, bed, etc (宝座或床等上面的)华盖, 罩篷.potion[ˈpəuʃən]n.(药等的)一服;一剂potion/ ˈpəuʃn; ˋpoʃən/ n (formerly) drink of medicine, poison or a liquid used in magic (旧时)(药物﹑毒物或有魔力的)饮料: a `love potion 春药饮剂 * The magician displayed his charms and potions. 魔术师展示了咒符和有魔力的饮品.shedn.车库/ ʃed; ʃɛd/ n (often in compounds 常用以构成复合词) one-storey building used for storing things, sheltering animals, vehicles, etc or as a workshop (用以储物﹑关牲口﹑停车辆等或作车间的)平房, 棚: a`tool-shed 工具房 * a `wood-shed 柴房 * a `coal-shed 煤库 * a `cattle-shed 牲口棚* an `engine-shed 机车库 * a `bicycle-shed 自行车棚. =>tone1/ təun; ton/ n[C] sound, esp with reference to its pitch, quality, strength, etc 声音; 音调; 音质: the ringing tones of an orator's voice 演说者宏亮的声音 * the alarm bell's harsh tone刺耳的警钟的声音.[C] manner of expression in speaking 语气; 口气; 腔调: speak in an angry, impatient, entreating, etc tone 以愤怒﹑不耐烦﹑恳求等的语气说话 * a tone of command, reproach, regret, etc 命令﹑责备﹑抱歉等的口气 * Don't speak to me in that tone (of voice), ie in that unpleasant, insolent, critical, etc way. 别用那种腔调跟我说话.tapestryn.挂毯,绒绣tapestry/ ˈtæpəstrɪ; ˋtæpɪstrɪ/ n [C, U] (piece of) cloth into which threads of coloured wool are woven or embroidered by hand to make pictures or designs, used for covering walls and furniture 绣帷; 织花帷; 壁毯; 挂毯.> tapestried adj hung or decorated with tapestries 挂绣帷或挂毯的; 以绣帷或挂毯装饰的: tapestried walls挂有绣帷的墙.dingy[ˈdindʒi]a.肮脏的;昏暗的dingy/ ˈdɪndʒɪ; ˋdɪndʒɪ/ adj (-ier, -iest) dirty-looking; not cheerful or bright; drab 肮脏的; 邋遢的; 无生气的; 无光泽的; 暗淡的; 昏黑的; 死气沉沉的: a dingy room in a cheap hotel 低级旅馆中又黑又脏的房间 * a dingy manufacturing town污浊的工业小镇. > dingily adv. dinginess n [U]. retrieve[riˈtri:v]vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索retrieve/ rɪˈtriːv; rɪˋtriv/ v[Tn, Tn.pr] ~ sth (from sb/sth) (esp fml 尤作庄重语) get possession of sth again 重新获得某物; 取回某物: retrieveone's suitcase from the left luggage office 从行李寄存处取回衣箱 * (joc 谑) I must retrieve my credit card from the waiter. 我得向服务员要回信用卡.poltergeistnouna ghost that makes loud noises and throws objectspoltergeist/ ˈpɔltəgaɪst; ˋpoltɚˏɡaɪst/ n type of ghost that makes loud noises, throws objects about, etc (弄出噪声﹑乱扔东西等的)鬼.airborne[ˈeəbɔ:n]a.空气传播的,(部队)空降的airborne/ ˈeəbɔːn; ˋɛrˏbɔrn/ adj (a) [attrib 作定语] transported by the air 空运的; 空中传播的; 空气传播的; 风媒的: airborne seeds空气传播的种子. (b) [pred 作表语] (of aircraft) in the air after taking off (指飞行器)起飞後在飞行中: Smoking is forbidden until the plane is airborne. 飞机升空时禁止吸烟. (menace[ˈmenəs]vt./ n.有危险性的人(或物);威胁,威吓menace/ ˈmenəs; ˋmɛnəs/ n[U] threatening quality, tone, feeling, etc 威胁; 恐吓: in a speech filled with menace 在充满恫吓言词的演说中 * a film that creates an atmosphere of menace一部营造威吓气氛的影片.havocn.大破坏havoc/ ˈhævək; ˋhævək/ n [U]widespread damage; great destruction (大范围的)破坏; (巨大的)毁坏: The floods created havoc. 洪水造成了巨大的灾害.flick[flik]vt./ n.轻弹(打,拍);(快轻地)移动flick v1 [Tn, Tn.pr] ~ A (with B); ~ B (at A) strike (sb/sth) with a flick; give a flick with (sth) (用某物)轻打(某人[某物]): He flicked the horse with his whip/flicked his whip at the horse. 他用鞭子轻轻抽马.2 [Tn, Tn.p, Cn.a] ~ sth (off, on, etc) moves sth with a flick (用快而轻的动作)移动某物: flick the light switch (on), ie turn on the light 轻按电灯开关(开灯) * He flicked the knife open. 他轻触一下把刀刃弹出.3 [Ipr, Ip] move quickly and lightly 快而轻地移动: The cow's tail flicked from side to side. 牛尾巴轻轻地左右摇摆.triumphant[traiˈʌmfənt]a.胜利的;洋洋得意的pouch/ pautʃ; paʊtʃ/ n(esp in compounds 尤用以构成复合词) small (esp leather) bag carried in the pocket or attached to a belt (放在衣袋里或连在腰带上的)小袋(尤指皮制的): a to`bacco-pouch 烟袋 * an,ammu`nition-pouch子弹袋.dignified adj having or showing dignity 有尊严的; 高贵的; 显得高尚的; 高雅的; 庄严的: a dignified person, walk, bow高贵的人﹑庄重的步态﹑高雅的鞠躬礼.grumpy[ˈgrʌmpi]a.脾气暴躁的grumpy/ ˈgrʌmpɪ; ˋɡrʌmpɪ/ adj (-ier, -iest) (infml 口) bad-tempered; surly 脾气坏的; 脾气暴躁的. > grumpily / -ɪlɪ; -ɪlɪ/ adv. grumpiness n [U].salamandern.耐火保险箱,能耐高热的东西taper1/ ˈteɪpə(r); ˋtepɚ/ n length of wax-covered thread like a very thin candle burned to give light or to light other candles, etc 蜡捻子, 细蜡烛(点燃後用以照明或引火): put a taper to the fire用蜡捻儿引火.gaunt[gɔ:nt]a.憔悴的,瘦削的wail[weil]n.哀诉,呜咽;恸哭 vt.悲恸地发出handsome/ ˈhænsəm; ˋhænsəm/ adj(a) (of men) good-looking (指男子)好看的, 漂亮的, 相貌堂堂的, 英俊的. (b) (of women) having a fine figure and a strong dignified appearance (指女子)健美而端庄的, 标致的: I would describe her as handsome rather than beautiful. 我认为她是健美而不是貌美. (c) of fine appearance 美观的: a handsome horse, building, car 漂亮的马﹑建筑物﹑汽车. =>Usage atbeautiful 用法见beautiful. bowtie structuren.蝴蝶结状构造fungus / ˈfʌŋgəs; ˋfʌŋɡəs/ n (pl -gi / -gaɪ, also -dʒaɪ; -ɡaɪ,-dʒaɪ/ or ~es / -gəsɪz; -ɡəsɪz/)(a) [C] any of varioustypes of plant without leaves, flowers or green colouring-matter, growing on other plants or decaying matter 真菌; 蕈: Mildew and mushrooms are fungi. 霉和蘑菇都是真菌. =>illus 见插图. (b) [U] such plants as a group 真菌类植物丛: The lawn was covered with fungus. 草地上到处都是蘑菇. false/ fɔːls; fɔls/ adjwrong; incorrect 错误的; 不正确的: sing a false note 唱错音符 * `A whale is a fish. True or false?'‘鲸鱼是一种鱼. 对还是错?’(a) not genuine; artificial 假的; 人造的: false hair, teeth, etc假发﹑假牙. (b) sham; pretended 冒充的; 假装的: false modesty 假谦虚 * false tears虚伪的眼泪.(c) [usu attrib 通常作定语] misleading; not what it appears 引起误会的; 与外观不符的: a false sense of security, ie feeling safe when one is really in danger 虚假的安全感 * false economy 不合算的节约 * give a false impression of great wealth 给人造成很富有的假像 * hounds following a false scent沿着误入歧途的臭迹追踪的猎狗. (d) deliberately made incorrect in order to deceive 弄虚作假的; 伪造的loopn.环,圈,匝loop v1 [I, Tn, Tn.pr, Tn.p] form or bend (sth) into a loop or loops 使(某物)成环或圈: strings of lanterns looping/looped between the branches of the trees 绕树穿枝回环成串的灯笼 * looped threads 打圈的线 * loop (up) a rope把绳子挽成圈.2 [Tn, Tn.pr, Tn.p] fasten or join (sth) with a loop or loops 打环扣系住(某物); 缠绕: loop the rope round the post 把绳子缠绕在柱子上 * loop the curtains back卷起帘子.swoop[swu:p]vi.俯冲rogue/ rəug; roɡ/ n(dated旧) dishonest or unprincipled man 不诚实或不道德的男子; 无耻之徒.(joc esp approv谑, 尤作褒义 ) mischievous person 调皮捣蛋的人: He's a charming rogue. 他是淘气鬼.thicket/ ˈθɪkɪt; ˋθɪkɪt/ n mass of shrubs and small trees, etc growing close together 灌木丛. rogue/ rəug; roɡ/ n(dated旧) dishonest or unprincipled man 不诚实或不道德的男子; 无耻之徒.(joc esp approv谑, 尤作褒义 ) mischievous person 调皮捣蛋的人: He's a charming rogue. 他是淘气鬼.wingn.翼,翼,气囊C] part of a building that projects from the main part 建筑物突出的侧面部分; 侧厅; 耳房: the east/west wing of a house 一所房子的东[西]耳房 * build a new wing of a hospital建一座与一医院一侧相连的楼房.filth/ fɪlθ; fɪlθ/ n [U]disgusting dirt 肮脏; 污物: Look at the filth on your trousers!看你裤子上的脏东西!offensive and obscene words, literature, magazines, etc 下流的言语﹑文学﹑杂志等: How can you read such filth? 你怎麽能看这种乌七八糟的东西?> filthy adj (-ier, -iest)1 (a) disgustingly dirty 污秽的; 肮脏的: a beggar dressed in filthy rags衣衫肮脏褴褛的乞丐. (b) obscene 猥亵的; 淫秽的: filthy language猥亵的语言.beaconn.信号,标志,标向波,灯塔,信标,固定导航设备petrifiedadjective~ (of sth)~ (that ...) extremely frightened triumphant[traiˈʌmfənt]a.胜利的;洋洋得意的briskly[ˈbriskli]ad.轻快地;活泼地diversion/ daɪˈvɜːʃn; US daɪˈvɜːrʒn; daɪˋvəʒən/ n C] entertaining activity, esp one that turns the attention from work, study, etc 消遣,娱乐(尤指使注意力从工作﹑学习等中转移开者): the diversions of city life 城市生活中的各种消遣 * It's difficult to concentrate when there are so many diversions. 娱乐活动多了就很难集中精神. mayhem[ˈmeihem]n.严重伤害罪,混乱mayhem/ ˈmeɪhem; ˋmehɛm/ n [U]violent disorder or confusion; havoc 大混乱; 大破坏: There was absolute mayhem when the cow got into the village hall. 那牛闯进村会议厅, 造成一片混乱. duel[ˈdju:əl]n.决斗;争论dream teamdream team noun[C usually singular]a group of people who have been specially chosen to work together and are considered to be the best at what they do: a dream team of lawyers/heart specialists/baseball playersaftermath/ ˈɑːftəmθ; ɑrit also -mɑːθ; ˋæftɚmæθ/ n (usu sing通常作单数) circumstances that follow and are a consequence of an event, etc (esp an unpleasant one) (尤指不幸的)事件的余波, 余殃, 後果: the rebuilding which took place in the aftermath of the war在战後余殃中的重建.blizzardn.雪暴,暴风雪blizzard/ ˈblɪzəd; ˋblɪzɚd/ n severe snowstorm 暴风雪.a ,high/,low `profilenoticeable/inconspicuous way of behaving, so as to attract/avoid public attention 极力[避免]显示自己的做法; 高[低]姿态:adopt/keep/maintain a low profile 采取[保持/维持]低姿态 * [attrib 作定语] high-profile politicians引人注目的政治家们. pigtail(BrE) (also braid AmE, BrE)nounhair that is tied together into one or two bunches and twisted into a PLAIT or PLAITS, worn either at the back of the head or one on each side of the head: She wore her hair in pigtails.lurk/ lɜːk; lək/ v [Ipr, Ip](a) be or stay hidden, esp when waiting to attack 埋伏; 潜伏: a suspicious-looking man lurking in the shadows潜伏在暗处的一个形迹可疑的人. (b) wait near a place trying not to attract attention 隐藏; 隐匿: He's usually lurking somewhere near the bar. 他通常出没在酒吧附近.curt/ kɜːt; kət/ adj (derog 贬) (of a speaker, his manner, what he says) rudely brief; abrupt (指说话者﹑态度﹑话语)简单粗暴的, 唐突无礼的: a curt answer, rebuke, etc 唐突无礼的回答﹑责难等 * He's rather curt when he's angry. 他生气时不免有些失礼. * I was a little curt with him, ie spoke sharply to him. 我有点冒犯了他(言语尖刻). > curtly adv. curtness n [U]. gargoyle/ ˈgɑːgɔɪl; ˋɡɑrɡɔɪl/ n stone or metal spout in the form of a grotesque human or animal figure, for carrying rain-water away from the roof of a church, etc (作怪异人形或动物形的)滴水嘴; (疏导雨水的)凸饰漏嘴.somber[ˈsɔmbə]a.暗色的;黯然的sad and serious= gravebalaclava/ ˏbæləˈklɑːvə; ˏbæləˋklɑvə/ n(also ,Balaclava `helmet) closely-fitting hat that covers the head and neck but not the face 巴拉克拉瓦帽(紧紧罩住头部和颈部而只露出脸部的帽子).disembodied/ ˏdɪsɪmˈbɔdɪd; ˏdɪsɪmˋbɑdɪd/ adj [usu attrib 通常作定语](of a soul or spirit) separated from thebody (指灵魂或魂魄)从躯体中脱离出来的, 出窍的, 游荡的.(fig 比喻) (of sounds) lacking any obvious source; eerie (指声音)没有明确来源的, 怪异的: disembodied voices, screams, groans, etc神秘可怖的人声﹑尖叫﹑呻吟等.stampede/ stæmˈpiːd; stæmˋpid/ nsudden rush of frightened animals (指动物的)惊逃, 乱窜.sudden wild rush or mass movement of people (指人)突然的大规模移动, 蜂拥: There was a stampede towards the stage when the singer appeared. 歌手出现时观众向台前涌去.coldly[ˈkəuldli]ad.冷淡地wail[weil]n.哀诉,呜咽;恸哭 vt.悲恸地发出wail/ weɪl; wel/ v(a) [I, Ipr] ~ (about/over sth) cry or complain (about sth) in a loud (usu shrill) voice (大声)哭, 诉苦(通常指尖声地): wail with grief 恸哭 * The sick child was wailing miserably. 那个患儿难受得连哭带喊. *heir[eə]n.继承人ludicrous[ˈlu:dikrəs]a.荒瘳的ludicrous/ ˈluːdɪkrəs; ˋludɪkrəs/ adj causing laughter; ridiculous; absurd 可笑的; 荒唐的; 愚蠢的: a ludicrousidea荒谬的想法. >ludicrously adv: His trousers wereludicrously short. 他的裤子短得可笑.ludicrousness n [U]. aggravating adj (infml 口) irritating; annoying 激怒的; 惹恼的: Constant interruptions are very aggravating when you're trying to work. 要工作的时候, 接连不断的干扰就使人非常恼火.pompous/ ˈpɔmpəs; ˋpɑmpəs/ adj (derog 贬) feeling, or showing that one feels, that one is much more important than other people 自大的; 自负的; 浮夸的: a pompous official 自命不凡的官员 * pompous language, ie full of high-sounding words 浮夸的语言.> pomposity / pɔmˈpɔsətɪ; pɑmˋpɑsətɪ/ n (a) [U] being pompous 自大; 自负; 浮夸.(b) [C] instance of this 自大; 自负; 浮夸. pompously adv.positiven.正的,阳性的,刚性的~ (about sth/that...) (of a person) confidently holding an opinion; convinced (指人)有把握的, 确信的: Are you absolutely positive that it was after midnight? 你是否有绝对把握认为那事是在午夜以後发生的? * She was quite positive about the amount of money involved. 她对所涉及的钱数十分肯定.magnificent[mægˈnifisənt]a.壮丽的,宏伟的;华丽的;极好的magnificent/ mægˈnɪfɪsnt; mæɡˋnɪfəsnt/ adj splendid; remarkable; impressive 壮丽的; 宏伟的;壮观的: a magnificent Renaissance palace 文艺复兴时期的宏伟宫殿 * her magnificent generosity她那豪爽的慷慨. > mag-nificence / -sns; -sns/ n [U]: the magnificence of the ceremonies仪式的壮观. magnificently adv.mistletoe/ ˈmɪsltəu; ˋmɪslˏto/ n [U] evergreen plant with small white berries that grows as a parasite esp onapple trees and is hung indoors as a Christmas decoration槲寄生(常青植物, 尤寄生於苹果树, 结白色小浆果, 用作圣诞节室内悬挂的饰物): the tradition of kissing under the mistletoe在槲寄生树下接吻的传统.helping[ˈhelpiŋ]n.一份或一客食物helpingnoun~ (of sth) an amount of food given to sb at a meal: a small / generous helping ◆We all had a second helping of pie.usher[ˈʌʃə]n.引座员,迎宾员 vt.引,领,陪同stupefy[ˈstju:pifai]v.(使)茫然,吓呆stupefy/ ˈstjuːpɪfaɪ; US ˈstuː-; ˋstupəˏfaɪ/ v (pt, pp -fied) [esp passive 尤用於被动语态: Tn, Tn.pr] ~ sb (with sth)dull the mind or senses of (sb) 使(某人)神志不清或失去知觉: stupefied with drink 醉得迷迷糊糊 * (fig 比喻) the stupefying boredom of this repetitive work 这种重复性工作造成的昏沉乏味之感.overcome (sb) with astonishment; amaze 使(某人)大为惊奇; 使目瞪口呆: I was stupefied by what I read. 我读到的内容把我惊呆了.relish/ ˈrelɪʃ; ˋrɛlɪʃ/ n[U] ~ (for sth) great enjoyment of food, etc; zest (美食等的)享受; 滋味;美味; 乐趣: eat, drink with (great) relish 津津有味地吃﹑喝 * She savoured the joke with relish. 她对这个笑话很感兴趣.[U] (used esp in negative sentences 尤用於否定句中) attractive quality; appeal 兴趣; 吸引力; 感染力: Tennis loses its relish when one gets old. 人老了就觉得打网球没意思了. * Routine office jobs have no relish at all for me. 我对坐办公室那种刻板的工作毫无兴趣.flush2/ flʌʃ; flʌʃ/ v(a) [La, I] (of a person's face) become red because of a rush of blood to the skin; blush (指人的面部)变红, 发红: Mary flushed crimson with embarrassment. 玛丽羞得脸红了. (b) [Tn] (of illness, feelings, etc) cause (the face) to become red (指疾病﹑情感等)使(面部)变红: Fever flushed his cheeks. 他发烧满脸通红. (a) [Tn] clean (esp a toilet or drain) with a rush of water (用水)冲洗(尤指马桶或下水道): Please flush the toilet after you've used it. 便後请冲水. (b) [I] (of a toilet) be cleaned in this way (指马桶)被冲洗: The toilet won't flush properly, ie it is blocked. 马桶冲不下去了(堵塞了). culpritn.犯罪者,事故的原因culprit/ ˈkʌlprɪt; ˋkʌlprɪt/ n person who has done sth wrong; offender 犯过者; 犯罪者: Someone broke a cup: who was the culprit? 有人把杯子打碎了, 是谁干的? * Police are searching for the culprits. 警方正在搜捕罪犯.valiant/ ˈvælɪənt; ˋvæljənt/ adj (rhet 修辞) brave or determined 勇敢的; 英勇的; 坚定的: valiant resistance, efforts 顽强的抵抗﹑努力 * She made a valiant attempt to laugh. 她放大了胆笑了起来. > valiantly adv: Tom tried valiantly to rescue the drowning man. 汤姆勇敢地抢救那个溺水的男子. drench。

哈利波特 (Harry Potter)电影 书籍 英文版必备单词

哈利波特 (Harry Potter)电影 书籍 英文版必备单词

(Albus Dumbledore)——阿不思·邓布利多,现霍格沃茨学校校长,最伟大的校长。

(Armando Dippet)埃曼多·迪佩特,邓布里多的前人。

(Arthur Weasley)——亚瑟·韦斯莱。

(Bartemius (Barty) Crouch)——(巴特缪斯)巴蒂·克劳奇。

(Bill Weasley)比尔·韦斯莱(Bloody Baron)——血人巴罗,斯莱特林的幽灵。

(Charlie Weasley)查理·韦斯莱(Cornelius Fudge)康奈利·福吉。

(Dobby)——多比,男性家养小精灵。

(Dolores Jane Umbrigde)多洛雷斯·乌姆里奇(Draco Malfoy)——德拉科·马尔福。

(Dudley)达力(Fat Lady)——胖夫人。

(Filch)——费尔奇,霍格沃茨的看门人(Fleur Delacour)——芙蓉·德拉库尔,布斯巴顿(Beauxbatons)在三强争霸赛中的勇士。

(Fred & George)弗雷德,乔治(Gilderoy Lockhart)——吉德罗·洛哈特教授(Ginny)金妮(Gregory Doyle)——格利高里·高尔。

(Harry Potter)——哈利·波特(Hermione Granger)——赫敏·格兰杰。

(Horace Slughorn)霍拉斯·斯拉格霍恩(Igor Karkaroff)——伊格尔·卡卡洛夫(Lord Voldemort)——伏地魔。

(Lucius Malfoy)——卢修斯·马尔福。

(Ludo Bagman)——卢多·巴格曼,魔法部体育运动司司长。

(Luna Lovegood)卢娜·丽夫古德(Madam Pinse)——平斯夫人,霍格沃茨图书管理员。

哈利波特与魔法石英文单词笔记(第十章)精选全文

哈利波特与魔法石英文单词笔记(第十章)精选全文

精选全文完整版(可编辑修改)哈利波特与魔法石英文读书单词笔记Chapter ten: Hallowen’enFill sb in: 对某人提供关于….的事实;告诉某人关于….的详细信息For sure:adv. 确实;毫无疑问地Bossy: adj. 好指挥人的,专横的 n. 牛Get back at sb: phrase. 向某人进行报复Screech Owl:鸣角枭,是猫头鹰角鸮属中的一个种类,目前已经发现二十一个不同的现存物种。

鸣角枭可以在咿啦猫头鹰商店购买到。

Parcel: n. 包裹,小包,一块地,一片地 v. 包,裹好,打包 adj. 部分(时间的) adv. 局部地Glee: n. 高兴,欢喜,幸灾乐祸Nimbus Two Thousand:光轮2000于1991年上市,是一款专门为魁地奇比赛设计的比赛扫帚。

Enviously: adv. 羡慕地;嫉妒地Spite: n. 恶意,怨恨;(短语in spite of)尽管 v. 刁难,存心伤害,故意使烦恼,存心使苦恼You will be for it:你会为此付出代价的Couldn’t resist:忍不住,按捺不住,无法抵抗Flashy: adj. 俗艳的,(因昂贵、巨大等)显眼的,穿着奢华的,炫耀技艺的League: n. 联盟,社团;(质量、能力等的)等级,级别,水平;里格(长度单位)Twig: n. 嫩枝,细枝,小枝 v. 理解Confusion: n. 混乱,混淆;困惑Smother: v. 闷死,捂死。

(用某物)厚厚地覆盖,抑制 n. 制止,窒息物,窒息状态,浓雾Stomp: v. 迈着重重的步子走(或跳舞、移动) n. 跺脚,同(stump),拍子强烈的爵士乐乐曲调,上述乐曲的舞蹈Disapprovingly: adv. 不以为然地;非难地;不赞成地March away:走远,离开With one’s nose in the air:目中无人的(地);鼻子朝天的(地)Stray: v. 迷路,走失;偏离正题;走神 adj. 走失的;零星的 n. 离群者;走散者;走失的宠物或家畜Pitch: n. 运动场地,比赛场地;沥青;说教;广告语;宣传; v. 扔,投;搭起;(使)跌倒;(使)猛然移动Bolt: vt. 筛选;囫囵吞下;(把门,窗等)闩上;突然说出,脱口说出 vi.(门窗等)闩上,拴住;冲出,跳出;(马等的)脱缰;囫囵吞下 adv. 突然地;像箭似地;直立地Roll on: phrase. 滚滚向前;但愿(某一时间或日期)快点来临;(卷裹着)穿上Bedspread: n. 床罩Sleek:adj. 光滑的,光亮的,线条流畅的,造型优美的 v. 使(头发等)发油光,使平整光亮Shiny: adj. 光亮的,锃亮的,反光的,有光泽的Mahogany: n. 红木,桃花心木,红褐色Draw nearer:临近,愈加接近Dusk: n. 黄昏,傍晚 v. 使变成微黑,变微暗,接近黄昏Stadium:露天大型体育场;病期;生长期,龄期Spectator: n. (体育比赛的)观众Pole: n. 杆子;地极;磁极Hoop: n. 箍,环,圈,(篮球)篮圈 v. 用箍围绕;在(桶等)上加箍Plastic sticks:塑料棍Bubble: n. 泡沫,气泡,肥皂泡,(欲表达的)一点感情 v. 冒泡,起泡,(移动时)发出冒泡的声音,洋溢着(某种感情)Eager: adj. 渴望的,热切的Mount: vt. 增加;爬上;使骑上马;安装,架置;镶嵌,嵌入;准备上演;成立(军队等)vi. 爬;增加;上升 n. 山峰;底座;攀,登;运输工具 v. 登上;骑上Kick off: phrase. 挥脚甩掉(脚上的鞋子);踢开;开球;(中线)开球;(足球比赛)开始;(使)开始;引起…Swoop:n. 俯冲,突然袭击,突击搜查,突然行动 v. 俯冲;突然袭击;猛扑;猛地抓起Goalpost: n. 球门柱Crate: n. 大木箱,塑料分隔箱,一箱(的量)v. 把…装入大木箱Glint:v. 闪亮,闪光,(眼睛)流露出(强烈感情),闪闪发光,使发光 n. 闪烁;闪光,微光;(眼神中的)光亮Natural: n. 有天赋的人,擅长做某事的人 adj. 自然的,天然的,正常的,意料之中的Chaser:追球手Quaffle:鬼飞球。

哈利波特与魔法石英文单词笔记

哈利波特与魔法石英文单词笔记

哈利波特与魔法石英文读书单词笔记Chapter four: The Letters from No OneCannon: n. 大炮;加农炮;榴弹炮;机关炮 vi. 炮轰;开炮 vt. 炮轰Crash: (汽车的)撞车事故;(飞机的)坠毁,失事;忽然发出的巨响;崩溃,死机;(股票的)狂跌,暴跌Skid: v. 打滑,侧滑,滑行Smash: vt. 粉粹;使破产;溃裂;使猛撞;撞击;搞垮 vi. 粉碎;打坏 n. 粉碎,打坏Swing: v. 摇摆,悬挂,转动Clean off:扫除,擦去,消除Hinge: n. 铰链,折叶,关键,转折点;枢要,中枢 v. 用铰链链接;依…为转移Deafening: adj. 震耳欲聋的;极喧闹的 v. 使…聋 n. 隔音Shaggy: adj. 长而乱的,乱蓬蓬的,头发(或皮毛)蓬乱的Mane:(马)鬃,(狮)长发,浓密的头发Tangle: (使)缠结在一起;(使)乱成一团;处在混乱状态 n. 纠缠;混乱,纷乱,争吵Tangled: 混杂的,复杂的Glint: v. 闪亮,闪光,(眼睛)流露出(强烈感情),(强烈情感在眼中)闪现Beetle: n. 甲虫Squeeze: v. 紧握,挤压;向…勒索(或榨取);削减Stoop: v. 弯腰,俯身,(站立或行走时)弓背Stride over: v. 跨过Budge up:让开, Budge, v. (使)轻微移动,(使)改变主意Great lump:傻大个, lump, n. 块,块状;肿块 vt. 混在一起 vi. 结块Squeak: v. 短促而尖厉地叫,吱吱叫,嘎吱作响,(尤指紧张或激动时)尖声说话,侥幸成功;险胜;勉强通过(测试)Crouch: v. 蹲伏;俯身接近 n. 蹲着的姿势Shadowy: adj. 幽暗的,多阴影的;灰暗的,朦胧的;鲜为人知的,神秘莫测的;虚无的,虚幻的Crinkle: v. (使)(脸)起皱;卷曲;使沙沙作响 n. 皱纹,折痕;波纹;沙沙声Rasping: adj. 锉的,嘎嘎响的,使人烦躁的Breaking and entering:强行入侵别人住宅(或公共场合)You great prune:你这个大傻瓜Reach over:越过某人拿某物Knot: n. (绳等的)结;节瘤,疙瘩;海里/小时(航速单位)vt. 打结 vi. 打结Tread on:踩着,践踏Overcoat: n. 大衣,外套Squashed: adj. 压扁的,压碎的Sticky: adj. 粘的;粘性的Icing:糖浆Mean to do:打算做…;故意做Rubeus Hagrid:鲁伯海格,鲁伯海格是一名混血巨人,他是霍格沃茨学校狩猎场看守以及保护神奇生物课程的教师。

看懂哈利波特必备的词汇

看懂哈利波特必备的词汇

看懂哈利波特必备的词汇1、人名哈利波特Harry Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermione Granger阿不思邓不利多Albus Dumbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lockhart米勒娃麦格Professor Minerva Mcgonagall西弗勒斯斯普Professor Severus Snape卢平Professor Lupin多比Dobby闪闪Winky伏地魔Voldemort汤姆里德尔Tom Riddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Sprout霍琦夫人Madam Hooch特里劳妮Porfessor Trelawney小天狼星布莱克Sirius Black小矮星彼得Peter Pettigrew弗立维Professor Flitwick塞德里克迪戈里Cedric Diggory威克多尔克鲁姆Viktor Krum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔Fleur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Moody巴蒂克劳奇Mr Crouch 卢多巴格曼Ludo Bagman康奈利福吉Cornelius Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charlie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weasley乔治韦斯莱George Weasley金妮韦斯莱Ginny Weasley珀西韦斯莱Percy Weasley亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasley弗农德斯礼Vernon Dursley佩妮德斯礼Petunia Dursley达力德斯礼Dudley Dursley秋Cho Chang拉文德布朗Lavender Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Patil德拉科马尔福Draco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Karkaroff 马克西姆夫人Madam Maxime 帕德玛佩蒂尔Padma Patil奥利弗伍德Oliver Wood高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam Pomfrey乔丹Lee Jordan安吉利娜约翰逊Angelina Johnson西莫斐尼甘Seamus Finnigan迪安托马斯Dean Thomas纳威隆巴顿Neville Longbottom 厄尼麦克米兰Ernie Mcmillan科林克里维Colin Creevey丹尼斯克里维Dennis Creevey詹姆波特James Potter莉莉波特Lily Potter凯蒂贝尔Katie Bell佩洛克里瓦特Penelop Clearwater艾丽娅斯平特Alicia SpinnetProfessor Binns平斯夫人Madam Pince奥利凡德Mr Ollivander摩金夫人Madam Malkin尼可勒梅Nicolas Flamel皮皮鬼Peeves胖修士Fat Friar哭泣的桃金娘Moaning Murtle血人巴罗Bloody Baron差点没头的尼克Nearly Headless Nick丽塔斯基特Rita Skeeter辛尼斯塔教授Professor Sinistra格兰普兰教授Professor Grubbly_plank西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯Bertha Jorkins罗杰戴维斯Roger Davis戈德里克格兰芬多Godric Gryffindor 赫尔加赫奇帕奇Helga Hufflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Ravenclaw 萨拉查斯莱特林Salazar Slytherin月亮脸Moony尖头叉子Prongs 大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克Aragog克鲁克山Crookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Millicent Bulstrode贾斯廷芬列里Justin Finch-Fletchley福克斯Fawkes拉环Griphook罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Firenze卡多根爵士Sir Cadogan阿莫斯迪戈里Amos Diggory2、地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmeade巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(Albus Dumbledore)——阿不思·邓布利多,现霍格沃茨学校校长,最伟大的校长。

(Armando Dippet)埃曼多·迪佩特,邓布里多的前人。

(Arthur Weasley)——亚瑟·韦斯莱。

(Bartemius (Barty) Crouch)——(巴特缪斯)巴蒂·克劳奇。

(Bill Weasley)比尔·韦斯莱(Bloody Baron)——血人巴罗,斯莱特林的幽灵。

(Charlie Weasley)查理·韦斯莱(Cornelius Fudge)康奈利·福吉。

(Dobby)——多比,男性家养小精灵。

(Dolores Jane Umbrigde)多洛雷斯·乌姆里奇(Draco Malfoy)——德拉科·马尔福。

(Dudley)达力(Fat Lady)——胖夫人。

(Filch)——费尔奇,霍格沃茨的看门人(Fleur Delacour)——芙蓉·德拉库尔,布斯巴顿(Beauxbatons)在三强争霸赛中的勇士。

(Fred & George)弗雷德,乔治(Gilderoy Lockhart)——吉德罗·洛哈特教授(Ginny)金妮(Gregory Doyle)——格利高里·高尔。

(Harry Potter)——哈利·波特(Hermione Granger)——赫敏·格兰杰。

(Horace Slughorn)霍拉斯·斯拉格霍恩(Igor Karkaroff)——伊格尔·卡卡洛夫(Lord Voldemort)——伏地魔。

(Lucius Malfoy)——卢修斯·马尔福。

(Ludo Bagman)——卢多·巴格曼,魔法部体育运动司司长。

(Luna Lovegood)卢娜·丽夫古德(Madam Pinse)——平斯夫人,霍格沃茨图书管理员。

(Madam Pomfrey)——庞弗雷夫人,霍格沃茨校医院护士。

(Mad-Eye (Alastor) Moody)——疯眼汉(阿拉斯托)穆迪。

(Minerva McGonagall)——米勒娃·麦格教授,格兰芬多院院长。

(Moaning Myrtle)——哭泣的桃金娘。

(Molly Weasley)莫丽·韦斯莱(Nearly Headless Nick)——差点没头的尼克,格兰芬多院的幽灵。

(Neville Longbottom)——纳威·隆巴顿。

(Olympe Maxime)奥利姆·马克西姆,布斯巴顿魔法学校校长。

(Peeves)——皮皮鬼,闹恶作剧的鬼魂(poltergeist)。

(Percy Weasley)帕西·韦斯莱(Peter Pettigrew)——小矮星彼特,被朋友称作“虫尾巴”(Wormtail)。

(Petunia)佩尼姨妈(Phineas Nigellus)菲尼亚斯·奈结勒斯,曾经的校长。

(Pig)——小猪,罗恩·韦斯莱的猫头鹰,Pigwidgean是全名。

(Potter, James and Lily)——詹姆和莉莉·波特,哈利的父母。

詹姆的外号是尖头叉子(Prongs)。

(Professor Bins)——宾斯教授,教授魔法史的鬼魂。

(Professor Flitwick)——弗利维教授,魔咒课教师。

(Professor Sinistra)辛尼斯塔教授,教授天文学(Astronomy)。

(Professor Sprout)——斯普劳特教授,草药学(Herbology)教师。

(Rita Skeeter)——丽塔·斯基特,《预言家日报》记者。

(Remus J. Lupin)——莱姆斯J.卢平。

(Ron Weasley)罗恩·韦斯莱,哈利·波特最好的男性朋友。

(Rubeus Hagrid)——海格,霍格沃茨场地看守。

(Severus Snape)西弗勒斯·斯内普(Sibyll Trelawney)——西比尔·特里劳尼教授,教授占卜课(Divination)。

(Sir Cadogan)(画像里的)卡多根爵士(Sirius Black)——小天狼星布莱克,外号大脚板(Padfoot)(Tom Marvolo Riddle)——汤姆·马沃罗·里德尔(Vernon)弗农姨父(Viktor Krum)——威克多尔·克鲁姆,保加利亚魁地奇国家队球员;德姆斯特朗勇士。

(Vincent Crabbe)——文森特·格拉布。

(Wierd Sisters)——古怪姐妹,著名的歌唱组合。

(Winky)——闪闪,女性家养小精灵。

(You-Know-Who)神秘人四个学院(Gryffindor)格兰芬多,以Godric Gryffinder 命名,红色(Scarlet)为院色,象征勇敢的美德。

(Ravenclaw)拉文克劳,以Rowena Ravenclaw 命名,蓝色为其院色,象征智慧的美德。

(Slytherin)斯莱特林,以Salazar Slytherin 命名,绿色为其院色,蛇是斯莱特林学院的象征。

(Hufflepuff)赫奇帕奇,以Helga Hufflepuff 命名,淡黄是该院的院色,拥有勤劳的美德。

(the House Cup)学院杯地点(4 Privot Drive)女贞路4号(Azkaban)——阿兹卡班,魔法监狱(Beauxbatons)——布斯巴顿,魔法学校。

(Boirgin and Burkes)博金·博克商店(Diagon Alley)——对角巷(Durmstrang)——德姆斯特朗,魔法学校,注重黑魔法(Eeylops Owl Emporium)咿啦猫头鹰商店(Flourish and Botts)丽痕书店(Gringotts Wizarding Bank)——古灵阁,巫师银行(Hogsmeade)——霍格莫德村(Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry)霍格沃茨魔法学校(Honey Dukes)蜂蜜公爵糖店(Knockturn Alley)翻倒巷(Leaky Cauldron)破釜酒吧(Little Hangleton)——小汉格拉顿,里德尔府所在小镇(Ollivanders)奥利凡德魔杖商店(St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries)圣芒戈魔法伤病医院(The Burrow)陋居(the Hog’s Head)猪头酒吧(the Room of Requirement)有求必应屋(The Shrieking Shack)尖叫棚屋(Three Broomsticks)三把扫帚酒吧(Weasleys’Wizard Wheezes)韦斯莱魔法把戏坊魔法部(Ministry of Magic)(Auror Headquarters)傲罗指挥部(Department of Internetional Magical Coorperation)国际魔法合作部(Department of Magical Games and Sports)魔法体育运动司(Improper Use of Magic Office)禁止滥用魔法司(Misuse of Muggle Artefacts Office)禁止滥用麻瓜物品司(the Fountain of Magical Brethren)魔法兄弟喷泉(Wizengamot Administration Services)威森加摩管理机构动物(Acromantula)——巨型蜘蛛(Aragog)阿拉戈克,禁林里的巨蛛。

(Basilisk)——巴希里克,蛇怪之王,通过注视盯着它眼睛看的人杀人。

(Centaur)人马(Chinese Fireball)中国火球龙(Comman Welsh Green)威尔士绿龙(Crookshanks)——克鲁克山,赫敏的姜黄色猫(Dementors)——摄魂怪,阿兹卡班监狱的守卫。

(Demiguise)隐性兽(Doxy)狐媚子(Errol)埃罗尔,罗恩的老猫头鹰。

(Fang)——牙牙,海格的猎狗(Fairy)仙子(Fawkes)——福克斯,阿不思·邓布利多的凤凰(Flobberworm)弗洛伯毛虫(Ghoul)食尸鬼(Giants)——巨人(Gnome)地精(Goblins)——妖精,古灵阁地下保险库(vaults)看守(Grimm)——巨狗,死亡的预示(Grindylow)——格林迪洛,喇叭状水下小恶魔(Growp)格洛普(Hedwig)——海德薇,哈利·波特的猫头鹰。

(Hippogriff)鹰头马身有翼兽(House elfs)——家养小精灵(Hungerian Horntail)匈牙利树峰(Kapa)卡巴,日本水怪。

(Kelpie)马形水怪(Leprechaun)小矮妖(Manticore)人头狮身蝎尾兽(Nagini)纳吉尼,一条蛇(Nifflers):嗅嗅,喜掘金子(Phoenix)——凤凰(Pixie)小精灵(Puffskein)蒲绒绒(Red Cap)红帽子(Salamander)火蜥蜴(Scabbers)斑斑,罗恩的小老鼠(Slug)鼻涕虫(Sphinx)斯芬克斯(Swedish Short Snout)瑞典短鼻龙(Thestral)夜骐(Troll)巨怪(Unicorns)——独角兽(Veela)——媚娃(Werewolf)狼人植物(Bowtruckle)护树罗锅(Bubotuber)——巴波块茎,可以治疗痤疮(acne)的植物(Gillyweed)——腮囊草用于水下呼吸(Whomping illow)——打人柳魔法物件(Boggarts)——博格特,像一个封闭的空间,形状会变。

它会变成你最害怕的东西。

(Broomstick)扫帚(Cauldron)大釜(Cleansweep 7)——横扫7,慢型号的扫帚(Cloak/cape )斗篷、披风(Curse/spell/charm )魔咒(Daily Prophet)——预言家日报,魔法世界的报纸(Firebolt)——火弩箭,最新款的扫帚(Floo Powder)——飞路粉,用来迅速旅行(Horcrux)魂器(Hogwarts Express)霍格沃茨特快列车(Howler)——吼叫信(Invisibility cloak)隐身衣(Knight Bus)——骑士公共汽车(Magic Wands)魔杖(Marauder's Map)——活点地图(Nimbus 2000)光轮2000,较新款的飞天扫帚(Omniocular)魁地奇望远镜(Parchment)羊皮纸(Pensieve)——冥想盆(Phial)(装液体的) 药瓶(Philosopher’s Stone)魔法石(Pocket Sneakoscope)窥镜,有不可信任的人接近,它会发光打转。

相关文档
最新文档