新闻报刊英语的语言特色
英语报刊杂志解析
英语报刊杂志解析英语是世界通用语言之一,在全球范围内广泛使用。
为了帮助英语学习者提高阅读和理解能力,阅读英语报刊杂志已成为提高英语能力的重要途径之一。
本文将对英语报刊杂志的特点和阅读技巧进行解析。
英语报刊杂志的特点文体多样英语报刊杂志的文体多样,不同的文体具有其独特的语言风格和语言特点。
常见的文体包括新闻报道、社论、评论、专栏文章等等。
新闻报道通常注重事实性,文字简洁明了;社论和评论则更侧重于观点或评论,语言表达更为生动详实。
词汇丰富英语报刊杂志的词汇丰富多样,不仅包含基础词汇,也包括一些专业术语和稀有词汇。
具体词汇量取决于不同的杂志类型和专业领域。
阅读英语报刊杂志可以让学习者不断扩大和巩固词汇量。
段落规范英语报刊杂志在排版和写作上都有一定的规范,特别是在段落的撰写格式上。
一般来说,每段文字都有一个明确的主题句,接着是具体的描述和论证,最后是或过渡。
阅读英语报刊杂志对于段落结构有明确的认识和理解可以帮助学生更好地理解文章的逻辑结构。
文化传承英语报刊杂志是英语社会文化发展的一个体现,其中包含了英语国家的新闻、文化、历史和风俗等等。
阅读英语报刊杂志可以帮助学生更好地了解和理解英语语言国家的文化传承和发展。
阅读英语报刊杂志的技巧选择适合自己的杂志类型英语报刊杂志有着不同的类型,适合不同的阅读群体。
比如,专业性强的科技类杂志、商业类财经类杂志、文化类人文类杂志等等。
学习者可以根据自己的英语水平和阅读兴趣选择适合自己的一类报刊杂志,然后进行长期阅读。
增强综合阅读能力阅读英语报刊杂志需要综合运用语法、词汇、阅读理解等多个语言技能。
为了更好地理解英语文章,学习者不仅需要增强词汇的掌握,还要加强语法和阅读理解的应用。
此外,平时练习阅读速度也可以帮助增强综合阅读能力,以应对阅读过程中的一些挑战。
注意文化背景阅读英语报刊杂志时,学习者还应该了解一些英语国家的文化和传统,以更好地解释文中一些具有文化背景的词汇、短语或概念。
英语报刊新闻文体的特征及翻译
英语报刊新闻文体的特征及翻译摘要: 新闻文体的特点是集大众性、时效性、趣味性、客观性和简洁性于一体的文体。
在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。
新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。
关键词: 英语报刊新闻文体特征翻译报刊新闻文体是一种常见的实用文体,是指新闻报道及报刊杂志上刊登的各类文章,涉及范围广,内容丰富,题材各异,包含了政治、经济、军事、科技、外交、文体、娱乐、宗教、法律、刑事、日常生活等各个方面的内容。
新闻文体以及时提供事实和信息为主要目的。
新闻报道的目的是要将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。
虽然其在英语和汉语中都没有任何规范的统一模式,但却在我们日常生活中常见。
新闻写作有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻文体翻译的基本规律。
一、新闻文体的特点新闻文体是集大众性、时效性、趣味性和简洁性于一体的文体。
新闻刊物是一种大众传播媒介,读者众多,涉及面较宽,其语言必须通俗易懂,适应广大读者的阅读水平。
新闻刊物主要是报导国际国内新近发生的事件为主,为满足受众及时了解事件真相的需要,必须及时快捷地将事件报导出来。
新闻刊物十分注重读者的阅读趣味。
为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容投读者所好,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。
为了节约报刊杂志的版面篇幅,在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精练语言,突出内容的实时性、结构的简洁性和信息的时效性,在词法、句法、语法和修辞上有着自己的特色。
(一)词汇方面新闻英语有其明显的词汇特点。
一些常用词汇在新闻报导的过程中具有了特定的新闻色彩,成为了新闻体词语。
新闻报导中还常使用某些普通词汇来表达特定的事实和事件,这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,并受特定的上下文限制,常常带有新闻文体的特色,具有特定的涵义,也成了新闻体词语的一部分。
从9_11报道谈英语报刊新闻的语言特点及其翻译策略_于杰
山东外语教学 Shandong Fore ign Language Teaching Jour nal 2008年第1期(总第122期) 从9·11报道谈英语报刊新闻的语言特点及其翻译策略于 杰(潍坊学院外国语学院,山东潍坊 261061)收稿时间:2007-10-10作者简介:于杰(1974-),女,汉族,硕士,讲师。
研究方向:语言学及新闻翻译。
摘要:本文以9·11新闻报道为例,从标题、词汇、句法、语篇、语义五个方面分析了英语报刊新闻的语言特点,并针对上述特点提出了相应的翻译策略,旨在使学习者更好地掌握新闻英语这一文体并学会如何灵活使用翻译技巧增加译文的可读性和新闻味。
关键词:9·11;英语报刊新闻;语言特点;翻译策略中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1002-2643(2008)01-0049-031.0引言随着21世纪的到来,我们在重视让世界了解中国的同时,更应注重让中国了解世界。
接触大量外国新闻,尤其是英语新闻,是了解外部世界的一条重要途径。
因此,英语新闻翻译越来越受到人们的重视。
本文将结合《英汉-汉英应用翻译教程》(方梦之等,2005)课后练习题中一篇有关9·11的报道及其参考译文谈谈英语报刊新闻的一些语言特点及其相关的翻译策略。
原文如下:Hijacked Jets Destroy Twin Towers and Hit Pentagon Hijackers rammed two jetliners into each of New York 's World Trade Center towers yesterday ,topplin g both in a hellish storm of ash ,glass ,smoke and leaping victims ,while a third jetliner crashed into the Pentagon in Virginia .The attacks seemed carefully coordinated .The hijacked planes were all en route to California ,and therefore gorged with fuel ,and their departures were spaced within an hour and 40minutes .The first ,American Airlines Flight 11,a Boeing -767out of Boston for Los Angeles ,crashed into the north tower at 8:48a .m .Eighteen minutes later ,United Airlines Flight 175,also headed from Boston to Los Angeles ,plowed into the south tower .Then a Los Angeles -bound American Airlines Boeing -757left Washington 's Dulles International Airport ,but instead hit the western part of the Pentagon ,the military headquarters where 24,000people worked ,at 9:40a .m ....(The New Yor k Times ,September 12,2001)2.0英语报刊新闻的语言特点1)省略:省略是报刊新闻标题的一大特色,编辑为了使标题言简意赅,节省空间,常常略去一些语法成分或词语,如冠词、物主代词、系动词、助动词等,以不影响理解为前提。
英语体育新闻词汇、语气、句型特色
英语体育新闻词汇、语气、句型特色一、英语体育新闻的词汇特色1.大量带有娱乐色彩、口语化的词语运用喜爱追捧体育的大多是年轻人,也是体育新闻报刊杂志的购买主力军,为迎合他们的需要,现在的体育新闻报道用词越来越娱乐化、口语化。
晦涩难懂的评论被关注的程度越来越少。
我们以美国ESPN体育报道网站的一则篮球新闻为例:Houston Rockets will take th eir lumps soon because they have little experience of postseason(休斯顿火箭队将很快被踢出局,因为他们缺乏季后赛的经验)。
此句中,take lumps 是美国口语中失败、遇到困难的意思。
再看一则足球新闻:Manchester United beat Arsenal pants off in the fi rst leg of European Cup(曼联在第一回合欧洲杯的比赛中羞辱阿森那)。
Beat the pan ts off 是很口语化的一句表达,意思是取得大胜,羞辱对手。
2 大量体育项目专业性词汇的使用英语体育新闻的报道中会出现很多体育词汇,因此它有一定的受众群体,就是体育迷们,他们对于各种项目的体育专业词汇了如指掌。
对于不太了解这个体育项目的人阅读起来就有一定的困难。
以一篇篮球新闻为例:While Nowitzki's ninth season wasn't his highest sc oring, it was his most accurate He set career highs in shooting percentage on field goals (50 2), 3 pointers (41 6)and free throws (90 4); no other player in t he league topped 50, 40 and 90 percent.season原意是季节,而在篮球、排球、足球等项目中表示赛季,即球队在通常一年时间内打比赛的时间总和,career highs 这里是职业生涯最高的意思,是一种统计数据,而shooting percentage (命中率)、field goals (二分球)、3—pointer(三分球)、free throw(罚球)等词汇都带有鲜明的运动色彩。
英语新闻文体
2、 富于弹性是新闻文体句式的另 一特点。句子长短不一,时松时紧。作 者常使用紧凑句式浓缩信息,具体表现 为省略句式的普遍使用和高度浓缩的前 置修饰。新闻报道中有时也会出现一些 较为庞杂的句式,其目的是提供丰富的 背景材料,反映相关人员的观点看法。 表现形式为定语、状语结构的充分展开 和插入语的适当镶嵌。
(二)、句式多样,富有弹性
英美报刊的句法结构灵活多变,不 拘一格。表现在富于变化和富有弹性两 个方面。 1、 报刊文字中的句式富于变化。在新 闻报道中有倒装句,有省略形式,有借 助副词、动词变化的句式等。形式多样, 变化横生的句式使新闻语言生动活泼, 趣味盎然。
例1 Bucking the trends are much of the middle East and Sub-Sahara Africa. 撒哈拉南部非洲和中东许多地区的情 况与这些趋势正相反。 例2 Already, the presence of large number of Third World immigrants produced chronic racial tension in Great Britain. 大批第三世界移民的涌入,已经造成 了英国国内种族间紧张的关系。
2)Nippon Steel to hold down production 日铁将降低产量 3)Yugoslav pianist stirring music world 斯拉夫钢琴家震动乐坛 除了标题中时态形式比较独特以外, 在新闻报道的正文中也有不按传统规则 使用时态的现象。传统的英语语法规定, 时态应保持一致或呼应。但在新闻英语 中有时却不受这个规则的约束,有较大 的灵活形。
(三)、巧用时态,不拘呼应
时态的运用在新闻文体中有其独特 之处,在标题中尤其突出。为生动简短 起见,标题中常用一般现在时,不定式 和现在分词分别表示过去、将来或正在 进行的动作。例: 1)US Journalism suffers rough year in credibility 一年来美国新闻界信誉下降
The linguistic feature of English news英语新闻的语言学特点
查工作 Corruption Reports Against Police Rise指控警方受贿
呼声四起 The rod comes back. (英国小学中体罚之风又起) GOP Shakedown Cruise共和党的(竞选)试航(揭
Organization) 联合国科教文组织 Nasa (National Aeronautics and Space Administration) 美国
国家航空和宇宙航行局 EU WTO SALT Nukes nuclear weapons
Abbreviation (clipped words)
Russia Reform: Old Wine in New Bottle俄罗 斯改革:新瓶装旧酒
Dare Devil Who Dared胆大包天的人
Fit or Fat?将康还是肥胖 Hollywood Survives美国电影业复苏了 Europe Is Alive and Kicking欧洲富有活力 Pain in Spain西班牙的痛快
Use specialized shoptalks and foreignisms extensively
Package deal一揽子交易 Showdown摊牌 Acid test严峻考验,摆脱困境 Rapport两国间的亲密关系 Macho 伟男气概
use a large number of formulaic speeches
Grammatical features
广泛使用现在时,兼用其他时态。 广泛使用非谓语动词 句法结构上,省略是标题的最大特点
新闻英语特色
4. The Los Angeles Times The Los Angeles Times, also called the LA Times is a daily newspaper distributed throughout Western United States. The paper is published in Los Angeles, California. Founded in 1881, it is the second-largest metropolitan newspaper in the U.S and the fourth-most widely distributed newspaper here.
德新社:DPA(Deutsche Presse Agentur) 巴通社:Associated Press of Pakistan 合众国际社:UPI (United Press International) 韩国广播公司:KBS (Korea Broadcasting System) 半岛电视:Al Jazeera 澳大利亚联合新闻社 Australian Associated Press (AAP) 泛亚社(香港) Pan-Asian News Agency 共同社(日) Kyodo News Service; Kyodo Tsushinsha
7. Chicago Tribune A flagship publication of the Tribune Company, the Chicago Tribune is a major daily newspaper based in Chicago, Illinois. Originally called as the ―World‘s Greatest Newspaper‖, it still is one among the most popular newspapers of the Great Lakes region and Chicago Metropolitan area.
新闻报刊英语的文体特征
O d t ta t o lc ui gh o r . f aa h to kpa ed r i u " n st
重要性或若说该新闻的可读性看法不一。一些学者尝试把新闻定义
为对—个事件的记述 .但并不是对该事件的重述 。在任何—个给定 的时寮世界上会同时有无以计数的事件发生.这些事件只能在某报 i 道者 记述之后才可以称为新闻。换一句话 说,新闻是 对某一事件的 记述 ,但不是此事件本身 。基本上新闻就是对某事件及其发展的报 , 道 ,包含一些编者或报道者认为能激起读者兴趣的看法或观 点。简 单地说 ,新闻就是人们希望和需要知道的信息。大众传煤通过新 闻 报道给人们提供现代社会生活所需的倩 息 , ‘ 众所周知 ,当今世界 由于信息通讯的迅速发展 ,人们的生活与 信息 密不可 分 ,而绝 大部分 的倩息 获捋是通过 各种形 式的新 闻报 道 。新 闻服务于大众 ,而大众成 员又有着 不同的认知能 力 不同的 和 兴趣所在 。新闻报道 者必须 以一种有趣而又简明的方式向读者有效 地传递倩息 ,l样 大众成员才愿意 去宥 也才能更好地理解。新闻 这 英语有其自身的特殊性,了解这些特征会帮助我们更全面地接受英 文报纸 所要传递的信息 。 总之 , 进行新 闻英语 的研究 不仅韭使我们获得许多有价值的新 信息 , 开阔视野 。而 且为掌 握现 代英语提供 了—个更为简单快捷的
— —
—
I Ⅲ
变化 。给新闻下定义时—个难点就在于并不是所有的读 者都对 同样 的事实感兴趣,于是报道者或编者在决定刊登哪些新闻事实时选撵
新闻报刊英语的文体特征
新闻报刊英语的文体特征伴随着近几十年来西方文明的迅猛发展,继其他文体之后,新闻报刊英语的发展也取得了长足的进步。
新闻报刊英语的文体特征是对传统英语文体的巨大改进及拓展,其特点使其在新闻传播领域发挥着重要的作用。
首先,新闻报刊英语的文体特征是定性的,表达了新闻及其中心议题的实质内容,以尽可能仔细、简明、直接的语言来描述和表达事件,其中重要的信息和关键词清楚明了。
其次,新闻报刊英语的文体特征是紧凑的,文字简练,避免了多余的词语,以符号化来表达事实,使文章简洁明了。
再次,新闻报刊英语的文体特征是准确的,针对新闻文章中的事实信息,要求使用准确、恰当的词汇,充分表达其重要信息。
最后,新闻报刊英语的文体特征是具有新闻性的,以时态主导叙述,突出重点,体现新闻性,力求及时、准确传播信息,以便读者能够第一时间了解最新信息。
新闻报刊英语的文体特征涵盖了实用性、准确性、紧凑性、新闻性等特点,是新闻传播的重要手段,在当今时代占有很大的地位。
因此,掌握新闻报刊英语的文体特征,对于提高新闻传播的效率及质量都是十分有利的。
此外,熟练地运用新闻报刊英语的文体特征,还有助于英语爱好者更好地理解新闻,增强对外国文化的认知,更好地把握国际时事,拓展英语文学知识面,进而使学生在开拓国际视野方面发挥其独特的作用。
鉴于此,学习新闻报刊英语的文体特征对英语学习的意义是巨大的,它不仅有助于培养学生的英语思维,增强英语文学素养,而且能够促进学生对国际媒体及其文学性质的深入了解。
综上所述,新闻报刊英语的文体特征具有实用性、准确性、紧凑性、新闻性等特点,是新闻传播的重要手段。
从新闻语言学的角度来看,掌握新闻报刊英语的文体特征,有利于提高新闻传播的效率及质量,并使学生在开拓国际视野方面发挥其独特的作用。
英语报刊语言特点
U n i t4L a n g u ag e f e a t u re s o f E n g l i sh N e w s P u b l i ca t i o n(45 minutes)报刊英语是一种特殊的文体,主要受以下五个因素的影响和制约: 大众性,节俭性, 趣味性, 时新性和客观性。
报刊是大众传媒,写作必须适合广大读者的阅读水平, 语言必须通俗易懂。
报业十分珍惜版面, 要求新闻写作人员在有限的篇幅内尽可能提供大量丰富的信息。
读者看报珍惜时间, 希望在短暂的时间里得到所要了解的信息,这就迫使新闻写作人员养成文字简洁精练的风格。
西方新闻界一向注重趣味性,报刊又面临电视、广播、网络传媒的巨大挑战,要想稳住报业市场就得增强趣味性, 因而新闻报道必须写得生动有趣。
时新性是新闻价值之一。
新闻报道在提供最新消息的同时也传播了相关的新词。
此外, 不少新闻写作人员为了增强文章的吸引力,在语言上刻意创新, 因而新闻英语具有新颖活泼的特色。
客观性是纯新闻报道所遵循的原则,没有客观性, 报道就要失去可信性,也就会没有读者。
客观性要求新闻报道文字准确具体,避免情感用语和夸张手法。
1. 报刊英语常见语法现象报刊英语的特点是准确、简练和浅显, 具有新闻特性、符合新闻报道要求,适应新闻信息传播需要,不能使用文学作品中夸张修饰或矫揉造作的手法。
另外,记者还必须尽可能多快好省地赶在截稿时间之前, 借助各种行之有效的语法手段,在有限的版面内为读者展现真实清晰的新闻内容。
因此, 随着时间的推移, 报刊英语形成了一些区别于一般英语的显著特征。
就语法现象而言, 报刊英语主要具有以下几个特点:1) 标题中的省略从语法上讲,报刊英语的标题为了节省版面,通常只保留实意词,而把诸如动词“b e”和冠词“the, an, a ”等一类没有实际意义、只有语法功能的虚词省略,因而就出现了标题中的形容词短语、动词不定式和动词分词(v+ing和v+ed)短语构成的“没有动词的谓宾结构”的特殊用法。
英语报刊新闻特色词特性探析
英语报刊新闻特色词特性探析一、新词较多使用新词是新闻用语的一大特点。
新词主要的、突出的特征就是新,而且来源广泛,它是英语词汇家族中的新成员。
有的新词经过约定俗成,固定下来;有的新词很快就被其它同类词语所取代;有的新词则像流星一样,刚刚闪了一下,便消失得无影无踪。
随着社会和时代的进步,现代英语中出现了大量的新词汇,而这些表达新事物、新概念的英语新词新义大多是率先出现在英语报刊新闻中。
如: Google (使用搜索引擎查询、收集信息等) , mouse potato (网虫) , avian influenza (禽流感) , ringtone (手机铃声) , aerobics(增/有氧健身法) , urban yoga (城市瑜珈健身操)等新词,无一不是通过英语报刊等媒介传播后而为人们所熟知的。
又如Columbianization哥伦比亚化,即贩毒集团用毒资收买政界人士和资助政客竞选等,结果这类丑闻层出不穷。
这种用“国名+化”的词缀法构成的新词将一国某方面的形态勾画出来是英语报刊常用的一种手法,如此造出的新词将所描述的情况一下就说清楚了,极其简洁而醒目。
另外,拼缀法( blending)是对原有的两个或多个词进行剪裁,取舍其中的首部或尾部,然后连成一个新词,这也是新闻记者为了引人注目,追求新奇而用来制造新词的一种常见构词手段。
例如:1、Infortainment。
它是information (信息)和entertainment (娱乐)两个单词拼接,可以理解为“新闻娱乐化”。
传统的新闻价值取向总是以“重要性”作为首要标准,而在当今“新闻娱乐化”的潮流中,新闻的首要功能变成了娱乐,成为休闲生活的一部分。
“增加趣味性来扩大读者群”是《华尔街日报》道出的西方大报改革的共同方向。
2、Broadloid。
这个新词由broadsheet(大报)和tabloid(小报)两词合并而成,英文词典上尚未收录,但在西方,尤其在英国的传媒界十分流行。
新闻英语的特点
新闻英语的特点(1)词汇特点新闻英语的词汇特点及其明显。
第⼀,新闻⾊彩。
新闻报导常使⽤某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使⽤后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。
例如,horror⼀词是新闻标题中长⽤的词,⽤以表⽰不幸事故和暴⼒⾏动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。
此外,新闻报导中还有⼀些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关⽅⾯报导),cited as saying(援引…的话)。
第⼆,使⽤“⼩词”。
⼩词(midget words)即简短词,⼀般为单⾳节词。
⼩词的词义范畴很宽,⼀般⽐较⽣动灵活。
新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(⽀持), ban(禁⽌)等。
第三,使⽤缩略语。
这主要是为了节省时间和篇幅。
⽐如WB(world bank世界银⾏), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。
第四,创造新词。
为了表达需要和追求新奇,新闻报导常常使⽤“临时造词/⽣造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European market 欧洲市场),haves and have-not(富⼈和穷⼈)等。
(2)语⾔总体风格新闻英语特⾊鲜明。
第⼀,⼤众性。
新闻刊物是⼤众传播媒介,读者⾯较宽,其语⾔必须适应⼴⼤读者的阅读⽔平。
第⼆,趣味性。
新闻学家称它为“新闻价值(news values)的试⾦⽯”。
为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容,⽽且要求它所运⽤的语⾔要适应读者的爱好和阅读习惯。
第三,节俭性。
出于报刊节约篇幅的实际需要,还由于⼴告利润丰厚,报刊⼗分珍惜版⾯篇幅。
要在有限的篇幅⾥报导尽可能多的内容,新闻写作⼈员就得采取⼀切⼿段来浓缩和精炼语⾔。
美英报刊导语
美英报刊,一般包括新闻报道、特写、评说、社会新闻、经济新闻、科技新闻、国际新闻、广告与漫画等等。
报刊新闻己形成一种使用性很强的功能语体,并已构成语言运用形式的一个组成部分。
众所周知,语言的运用是随着情景的变化而变化的,不同的言语环境引起语言材料的功能分化,从而形成了语言的各种变体即语体。
美英报刊新闻所涉及的范围是非常广泛的,因而报刊的行文形成了不同于一般英语的模式,构成其特有的语体特点。
本文主要探讨美英报刊新闻的语体特点。
一、词汇特征从词法角度看,美英报刊新闻最显而易见的特点之一是其大量用语都是被赋予了与新闻报道密切相关的普通英语词语。
比起日常用语,报刊新闻中经常使用一些具体词语来表示新闻中某些特定的事实,叙述和说明等,表达清楚,简洁凝炼,此外,新闻中还常运用形象化词汇与口语俗语,以增加形象性亲切感或吸引力。
例如:(1)BritishstudentknifedinFr叨ee.(TheT加es,1981)英国学生在法被刺。
(2)Tourism业叨dviolence哎JamaicaSays·(TheNewYorkTimes,1980)牙买加称:旅游业务增加,暴力事件减少。
(3)Thewarandotherd肪eulties旦旦旦theArabsumnut.(ThestudyT加es,1981)战争以及其他困难问题困扰了阿拉伯高级会议。
(4)When11)eardsareamust.(TIME,1985)现在人人都要带身份证报刊新闻词汇特点之二是选用大量字形短小,音节不多而词义又比较广泛的词汇,既不过于正式,又不过于粗俗,适用范围很广。
这种倾向在标题中尤其突出。
现例举下列常见词汇:aimpurPose,objeet,design,intention、ban—Prohibition,Prohibit,restrain,interdict禁止、遏制、制止bid—offer,attemPt,endeavor,Proposal出价、试图、努力、建议eut—reduee,reduetion,eurtail,eurtaUment,abridgement减少、缩减、削减deal—bargain,Transaetion,negotiation交易、成交、谈判envoy一ambassador,delegate.rePresentative,me山ator,emis·sary,而ulster使节、代表、大使、公使、特使、专使job—t拓k,emPloyment,Profession,undertaking,enter-Prise,achievement工作、任务、就业、职业、企业、成就meet—meeting,assembly,eonferenee,eonvention会议、集会、会谈、大会talk—eonversation,diseussion,negotiation谈话、会谈、谈判报刊新闻词汇特点之三是运用缩写词和简缩词。
报刊英语语言特点
浅析报刊英语的语言特点【摘要】本文简单分析了新闻语言的三个特点:大众性、趣味性和简约性。
【关键词】报刊英语;英语俚语;英语习语;英语典故报刊英语不同于普通英语,它作为普通英语的一个分支,有着自己鲜明的语言特点。
虽然不同的英语刊物有不同的语言风格,即使在同一刊物,不同的文章类型也有各异的文体特点。
然而,新闻刊物都受共同因素的影响和制约,这样,就形成了报刊英语的语言特色。
首先,新闻刊物作为大众传播媒介,具有较宽的读者面,这就要求它使用的语言必须适应众多读者的阅读水平,这就决定了新闻刊物首先必须具备大众性这个特点。
于是,在英语新闻报道中常会用到俚语迎合大众。
俚语是英语词汇中的一个重要部分,普通美国人的词汇量一般估计为15000左右,其中有2000词是俚语。
自上世纪以来,俚语发展迅速,使用范围不断扩大,为了迎合读者,使文章亲昵、自然、幽默、活泼,许多文章常常使用俚语。
比如,according to the post,perot had even passed the then veep rumors that two bush sons have been engaged in “improper activities.”l19.(根据华盛顿邮报报道,在布什在当副总统时期,佩罗特曾把他两个曾把他两个儿子可能参与“不体面活动”的消息转告给他。
),其中veep 就是俚语,其意为 the vice-president of the united states﹙美国副总统﹚。
又如,the gop’s “opposition researchdepartment”is a prosaic enough。
affair:a collection of self-described nerds who comb public records and clips.l19共和党的“敌对行动研究部”是个十分无聊的组织,一伙自称是令人讨厌的人,干的是从公开记载和剪辑中搜集材料的事情。
浅析英语报刊新闻标题的语法特点
闻标 题 渐渐形 成 了不 同于普通 英语 的独特 的语 法特 点 。本文 从省 略 , 时态 , 点符 号等方 面进行 论 述 。 标
1 省 略
省 略是 报刊 英语新 闻标 题 的最显著 的特 点 。报 刊英 语新 闻标题 具 有 电报 式语 言 的特点 , 即尽 量 多使 用
实词 , 少用虚 词 , 且经 常省 略冠 词 、 并 代词 、e动词 、 b 助动 词和所 有格 等 。
( 胡锦 涛 主席重 申反对 “ 台独 ” ) R s alsscnrl f r a lts= R si l e ot l f t a yst le 俄 罗斯军 用卫 星失 控 ) u s e ot myst le i o oo a ei us ss nr s r a lt a o c o o i m e i s(
算 成 为首个 无烟 国家 )
C i a t b l h o g n d n t n o e e u e rs n r = C i a t b l h o g n d n t n r m h x c — h n o a oi r a o ai s f m x c td p o e s s o r i h n o a oi r a o a i sfo t e e e u s o
摘
要 : 刊英语作 为一种独 立的文体 , 报 有着 自己独特的语言风格 , 其新 闻标题的语 法更是具有 日常英语不具备 的
乔光辉-报刊英语的特点
乔光辉-报刊英语的特点
1.简洁明了:报刊英语通常采用简单、直白、简洁的语言,用
词精炼,句子简短,旨在传达信息。
2.具有时效性:报刊英语及时反映新闻事件和社会问题,具有
时效性,以吸引读者的兴趣。
3.富有实用性:报刊英语的内容涵盖各个领域,不仅涉及新闻、时事,还包括教育、文化、经济、科技等方面。
4.直接反映现实:报刊英语采用的语言形式直接反映社会现实,有时候会带有评论性质。
5.使用大众化语言:报刊英语使用的语言是大众化语言,读者
易于理解,甚至适合二语学习者。
6.强调视觉效果:为了增加视觉效果,报刊英语通常配以图片、图表或其他视觉元素。
7.贴近读者:报刊英语旨在满足读者的需求,因此内容和语言
通常都是贴近读者的,容易引起读者的共鸣。
英语新闻语法特点和翻译
Tax Collector Carol Mahoney reported this week her office has posted a 99.06 collection percentage for the fiscal year that ended June 30, 2006. This rate surpasses any previous collection, according to both Ms Mahoney and First Selectman Herb Rosenthal, who announced the milestone at the last Board of Selectmen’s meeting. (Newtown Bee, CT, July 27, 2006)
3、进行时 在新闻英语中,广泛运用进行时态,把动 作写成如在进行之中,使读者觉得在第一 时间获知了新闻消息。 Republican leaders, elated and surprised at the dimensions of their victory on Tuesday, were calling the 1980 election a political watershed, … (New York Times, March 3, 2000)
五千多万亩粮田被淹,很多粮仓被毁。电 视屏幕上,成千上万的农民在设法抢救粮 食。他们把麻袋装的粮食运到船上,或把 它们移到高处。 At least 26 people were killed at the weekend in a new army offensive in which the army fired rockets, artillery and mortars at targets around the town as air force made repeated strikes.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
直截 了当 、 俗 易 懂 , 是新 闻 语 言 用 词 的 首 要 原 通 应
则 。 因此 , 在新 闻报道 中 , 们会 发现编 辑和记 者大 我
量使 用短 小词 , 广泛运 用缩 略词 。下面 , 笔者从 这两 个方 面探讨 一下 报刊新 闻英语 选 词 的这 一特点 。 1 短 小词 一 般 具有 较 宽 的词 义 范畴 , . 在新 闻英 语 中被称 为 “ 能 同义 词 ” sn nm fa ok 。 万 (y oy so l w r ) l
l ry 名 人 ) hlp r=h l ot i o ( e i( bt ,e ot e cpe a p r 直升机 机 i i r rt
场 ) 。 ( ) 字 母 缩 写 词 ( lh b tm) 即 用 词 组 的 2首 a ae s , p i
每个 词第 一 字 母 组 成 并 按 字母 发 音 的 缩 略 词 。如
shd l( 排 , 定 ) nb=ar t 逮 捕 ) sa c eue 安 预 ,a r s( e ,or=
。
太平 洋经 济合作 组织 ) AD A qi dImueD — , IS( cur e m n e
i e ySn rme 获 f i c ydo , 得 性 免 疫 缺 损 综 合 征 , 滋 cn 艾
IB (nen t nlSad r ok N m e 国 际 标 S N Itra o a t ad B o u br, i n
尤其 在报 刊标题 、 闻导语 、 闻报 道 中会经 常使用 新 新
字行 短小 的单 音节 词 , 即短 小 词 。例 如 :i a d=h l ep / as t 帮 助 , 助 ) ae=ds i /e u e 解 雇/ si ( s 援 ,x i s rd c ( m s 减
21 00年 6月
第2 4卷 第 3期
新乡学院学报( 社会科学版 )
Ju a o Xnin nvrt( oil c ne dt n or l f ix gU i sy Sc i csE io ) n a ei aSe i
J n . 01 u e2 0
Vo . 4 NO. 12 3
●语 言 学 研 究
新 闻 报 刊 英 语 的 语 言 特 色
孙 文 静
( 庄 学 院 大 学 英 语 教 学 部 ,山东 枣 庄 2 76 ) 枣 7 10
摘
一
要: 在信息时代 里 , 新闻报刊是获得信息 的主要渠道之一。但 是新 闻报 刊文章不 同于一般文章 , 它已形成
种使用性很强 的功能语体 , 并借 自己的特点成为语言运用形式 的一个组成部分。文章从 词汇和句法两个 方面的
关键 词 : 闻报 刊英 语 ; 言 特 色 ; 词 ; 法 新 语 用 句
中 图分 类 号 : 2 6 G 0 文献 标 志 码 : A 文章 编 号 :6 4— 34 2 1 ) 3— 10— 2 17 3 3 (0 0 o 0 3 0
典 型 特点 作 简 要 剖 析 。
收 稿 日期 :0 0— t一 8 2 1 0 0 作 者 简 介 : 文静 , , 孙 女 山东 枣 庄 人 , 庄 学 院大 学 英 语教 学部 教 师 。 枣
独具 特 色的风 格 。笔 者将从 用词 和句法 两个方 面探 讨新 闻报 刊英语 的语 言特 点 。
一
、
用 词特 点
为新 闻文 体简 练的一 个重要 标志 。英语 新 闻工 作者
广 泛采用 以下 三类缩 略词 。 ( ) 短 词 ( l p d Wod , 通 过 “ 头 去 1截 Ci e r ) 即 p 截
新 闻报 刊作 为大众 传媒 , 受大 众性 、 俭性 、 节 趣 味性 、 效性 和客观性 等诸 多 因素 的制 约 。因此 , 时 新
闻写作人 员在 编写新 闻报道 时在 语言运 用上形 成 了
syok t 急 剧 上 升 ) s m k rce( , l p=do rscl ( u rp dat al 暴 i y 跌 )v ,i o p t( 争 ) W O=se i( 取 , e=cm e 竞 e ,O ek t wn 争 o 追 求 )等 等 。 , 2 .缩 略词 的广 泛 使 用 是 英语 新 闻 词 汇 的主 要 特 征之一 。缩 略词 在英 语 新 闻 报 刊 中无 处不 有 , 成
AE P C( s Ai a—P c cE o o cC o ea o , 洲 和 ai cnmi oprt n 亚 i f i
( 夺去 … … 的生 命 , 死 ) dp=d 致 ,i e—cn/ erae l edc s i e
( 降 , 少 ) di 下 减 , r e=cm —p i 运 动 ) d e= v a a n( g ,u
少 ) b l mp d ( ,a k=i e e 阻碍 ) ca =cueteda f ,l m i a s et o h h
准 书号 ) I ifrai cnlg, , T(nom tnt h o y信息 技术 ) o e o 。 ( ) 字母 缩拼 词 (c nm) 是把 词 组 每个 词 3首 ar y , o 第一 个 字 母 组 成 并 拼 读 为 一 个 词 的 缩 略 词 。 如
尾” 的方法 将 一 些 常 用 的名 词 、 容 词 等 截 除 一 个 形 或 几个音 节 。例 如 ,i =b s es 商 业 ) cl bz ui s( n ,e e=c— e
( ) 词短 小精 悍 一 选
新 闻报道 要 求 快 捷 及 时 , 闻写 作 追 求 简 练 。 新
病 ) 。
1 0 3
( )用词 新颖 活泼 二 新 闻媒介是 日新 月异 的 当今世界 政 治 、 济 、 经 科 技 、 化乃 至社会 生 活等各 个触 角 的最佳表 现渠 道 , 文