科技英语翻译unit2

合集下载

科技英语翻译(1-3章)

科技英语翻译(1-3章)

科技英语翻译1.1翻译的标准第1节翻译练习1The power plant is the heart of a ship.动力装置是船舶的心脏。

The power unit for driving the machines is a50-hp induction motor.驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。

第1节翻译练习2Semiconductor devices,called transistors,are replacing tubes in many applications.半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。

Cramped conditions means that passengers’legs cannot move around freely.空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。

All bodies are known to possess weight and occupy space.我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。

第1节翻译练习3The removal of minerals from water is called softening.去除水中的矿物质叫做软化。

A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts:blade and petiole.双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。

1.2对译者的要求第4节翻译练习1Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena.爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。

(直译)All four(outer planets)probably have cores of metals,silicates,and water.这四颗外层行星的内核可能都由金属、硅酸盐和水构成。

科技英语翻译 (18)

科技英语翻译 (18)
上班 to go to work 上当 to be taken in 上吊 to hang oneself 上钩 to rise to the bait 上进 to make progress 上课 to attend class 上任 to take up an official post 上瘾 to be addicted to sth.
•Present at the meeting were the heads of government of the four countries.
出席会议的有4国政府的首脑。 •Heads or tails? 正面还是反面?
•她正在梳头。 She was combing her hair. •一辆小车停在桥西头。A car was parked at the west end of the bridge. •让我从头讲起吧。 Let me tell the story from the very beginning. •他们是一头儿的。 They are on the same side. •事情不能只顾一头。 We mustn’t pay attention to only one aspect of the
英汉互译 Unit 2
语义翻译
Chapter 1 Deciding the correct meanings of words 理解中的选义
Both in English and Chinese, it is not uncommon for words to be polysemous (多义的), that is, one word matches a variety of meanings. Here are some examples:

科技英语

科技英语

• 《Gone with wind》:
Home! I‘ll go home, and I‘ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.
• 《Titanic》:
Jack: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on. You're going to make lots of babies, and you're going to watch them grow. You' re going to die and old, an old lady in her warm bed, not here, not this night, not like this. Do you understand me?
Word building(构词法)
• A common way of making new words in English is by adding standard combinations of letters to existing words, either at the beginning (prefixes) or at the end (suffixes).
- acryl-意为“丙稀”, -nitrile意为“腈”。通过词素语义 的分析“polyacrylonitrile”一词的汉意就弄清楚了,即“聚丙 烯腈”。
一些化合物的名称: methyltrichlorosilane 甲基三氯硅烷 聚四氟乙烯
polytetrafluoroethylene

科技英语 主编 田文杰 课文翻译

科技英语 主编 田文杰 课文翻译

Unit 1Artificial intelligence is the science and engineering of making intelligent machines,especially intelligent computer programs.人工智能是制造智能机器的科学与工程,特别是智能化的计算机程序。

It is related to the similar task of using computers to understand human intelligence,but AI does not have to confine itself to methods that are biologically observable.这与使用计算机来理解人类智能的类似任务有关,但是人工智能不需要把它局限在生物可观察的方法上。

In this unit,the two passages present a general picture of AI research .在这个单元,两个章节提出了人工智能研究的概况。

Text A briefly introduces the definition of AI,some kinds of architectures of AI system,essential capabilities to AI programs and so on.文章A简要介绍了人工智能的定义,人工智能的系统的几种体系结构、基本功能以及程序等等。

Text B explains a particular area of AI research--natural language processing including its definition and a legendary Turing’s Test.文章A解释特定地区研究人工智能的自然语言处理包括定义和传说中的图灵测试。

科技英语课文翻译1-7

科技英语课文翻译1-7

参考译文Unit 1课文A石油1油,和煤一样,存在于沉积岩中,而且可能由死去很长时间的生物有机体形成。

含有石油的岩石几乎都来源于海洋,所以形成石油的有机物一定是海洋生物,而不是树木。

2 石油,并不是来自于逐渐积聚的木质物质,而可能是来自于逐渐积聚的海洋生物的脂肪物质。

比如浮游生物:大量浮游在海水表层的单细胞生物。

3 有机物的脂肪物质主要由碳氢原子组成,因此并不需要太多的化学变化就可以形成石油。

生物有机体只需在缺氧的条件下沉积到海湾浅水处的淤泥里。

其脂肪不是分解腐烂,而是逐渐积聚,并在深层的淤泥里圈闭起来,进而经过细微的原子重组,最终形成石油。

4 油比水轻,呈液态,会经由上方覆盖的孔隙性岩石向上渗透,在地球上有些地区到达表层,古人将这些表层石油称为沥青、柏油或异庚烷。

在古代和中世纪,这些石油油苗常被看作药品而不是燃料。

5 当然,表层的油苗数量很少。

而石油油藏上方有时覆盖的是非孔隙性岩石。

石油向上渗透抵达该岩石,然后在岩石下方逐渐积聚形成油层。

若在上方的岩石上钻个孔,石油就可以通过该孔向上迁移。

有时压力过大,石油会向高空喷出。

1859年在宾夕法尼亚州,由埃德温·德雷克成功打出第一口井。

6 如果可以发现一个合适的地点(勘探人员已经识别出地下可能圈闭有石油的地层结构),那么就很容易抽取这一液体燃料,这要比派人到地下把大块的固体煤炭砍成小块要容易得多。

而且一旦获得石油,可以通过地上管道运输,而不必像煤一样,由运货车经过繁重的装卸任务来运输。

7 石油便于抽取,易于运输,促进了石油的应用。

石油可以蒸馏成不同的馏分,每种馏分均由特定大小的分子组成,分子越小,该馏分就越容易蒸发。

8 到19世纪下半叶,最重要的石油馏分是由中等大小的分子构成的煤油,它不易蒸发,被用于照明。

9 然而,到19世纪末人们研制出了内燃机。

内燃机是通过在汽缸里将空气与可燃气体混合,产生爆炸来提供动力的。

最便利的可燃气体是汽油——石油的又一馏分,由小分子构成,容易蒸发。

科技英语阅读翻译

科技英语阅读翻译

1all elements are composed of scattered units called atoms,which are the smallest particles than show the characteristics of the element. atoms are tiny units of matter composed of positively charged protons, negatively charged elements ,and electrically neutral neutrons. protons and neutrons, which have almost the same mass,are clustered in the nucleus in the middle of the atom. electrons,which are tiny in comparison to the other units, move around the nucleus at high speed. atoms that have the same number of electrons and protons are electrically neutral. those that have got or lost electrons,and therefor are positively or negatively charged, are called ions.所有的元素都称为原子的散射单元,这是比显示的元件的特性的最小的颗粒组成。

原子是微小单位的物质组成的带正电的质子,带负电荷的元件和电中性的中子。

质子和中子,它们具有几乎相同的质量,聚集在细胞核内的原子在中间。

的电子,这在其他单位相比是微小的,围绕原子核高速移动。

具有相同的电子和质子数的原子是电中性的。

科技英语课文句子翻译Unit1-10

科技英语课文句子翻译Unit1-10

Sentence TranslationUnit 1Text A1.However, the volume of business done on the Internet is growing rapidly, as people orderbooks and other products to make money transactions.但是,因特网上的交易数量急速增长,人们从网上购书和其他的产品,进行资金交易。

2.They use them to prowl the Internet, looking for ways to break into computers systems runby banks, telephone companies and even government departments.他们用电脑上网,寻找能够进入银行电脑系统、电话公司的电脑系统、甚至是政府的电脑系统的方式。

3.The first indication of a security breach may be when a customer discovers a fraudulentmoney transaction on a credit card account.当顾客发现信用卡的帐号上出现了来历不明的消费时,这可能就是安全受到了破坏的第一个标志。

4.The use of credit cards to buy things on the Internet converts the issue of Internet securityinto one of general security.用信用卡在网上购物使网络安全变成了大众所普遍关注的安全的一种5.Few people think twice about giving a credit card number over the phone and many areequally careless about what happens to the carbon copy when completing a transaction over the counter.很多人会在电话里随意报出自己的信用卡号码,同样地,也有很多人不留意交易完成后放在银行柜台上的副本。

科技英语课文翻译及答案课后答案和译文

科技英语课文翻译及答案课后答案和译文

科技英语考试题型与分值Part I Match the words with their definition. Fill the number of the word in the bracket. (5%) 10个小题,每题0.5分。

Part II Translate English phrases to Chinese or Chinese ones to English.(30%)30个小题,每题1分。

1-20英译汉,21-30汉译英。

Part III. Translate the following sentences. (40%)10个句子,每个句子4分。

1-5英译汉,6-10汉译英。

Part IV. Reading comprehension (25%)A. Answer the following questions according to the articles in the textbook.(15%)5个问题,每题3分。

B.Choose the best answer from the four choices given. (10%)5个选择题,每题2分。

Unit 1 练习答案及课文译文Part 2 Reading AI1 F2 T3F 4T5T 6.F 7.T 8.T 9.F 10.TII1. Reducing the time and cost of product development and production.2. The product cycle is composed of two main processes:the design process and the manufacturing process.3. The activities involved in the design process can be classified largely as two types:synthesis and analysis.4. Rapid prototyping is becoming popular because this technology enables the construction of a prototype by deposition layers from the bottom to the top.5. This includes the preparation of drawings,reports,and bills of materials.III1.d2.e3.b4.j5.i6.c7.f8.h9.g 10.aIV1.处理速度2.用户友好的交互图形3. 产品周期4. 设计规格5. 设计评价6.CAD7.CAM8.CAE9.design process 10.production processV1. 除非能以较低的价格提供更好的质量及更短的交货时间提供新产品,否则任何企业都无法在当今的国际竞争中立足。

科技英语翻译

科技英语翻译

Unit1课文A人机对话1. 几十年来,科幻小说作家一直在勾勒一个世界,在这个世界中语言交流是人机之间最常用的联系接口。

科幻作家之所以这样想,部分原因是因为人类非常渴望让计算机能像人类一样地行为举止。

但事实远非如此简单。

人类的言语行为是自然形成的——在人类知道该如何读、写之前, 就学会了说。

人类的语言也是高效的——大多数人的说话速度大约是其打字的五倍多,是其写字的十倍多。

而且言语具有相当大的灵活性——人类不必靠或看见任何物体就能进行对话。

2. 第一代以语言为基础的接口装置很快就要面世, 包括能认识数万字的高性能系统。

事实上,现在在很多电脑商店里就能买到语音识别软件用来录音口授。

这些产品主要由IBM公司、飞利浦公司和其它公司提供。

其它的系统能够识别打电话中随口而出的言语。

美国电话电报公司的贝尔实验室率先在电话交易中使用语音识别系统。

目前这一流行技术主要应用在一些虚拟助手的服务中,可使用户得到新闻、得到最新的股票报价,甚至能够通过电话听电子邮件。

3. 我相信第二代以言语为基础的接口装置将能使人机交流达到像人与人交流一样。

因此,对话的理念非常重要。

传统的语音识别技术(把声音信号转换成数字信号)必须得到“语言理解”软件的补充、支持。

这样计算机才能掌握话语的意义。

4.从电脑的输出方面来看,计算机必须会用言辞来表达。

在万维网上得到文件、找到合适的信息然后将它变成合理的句子。

通过这样一系列过程,电脑和用户能够进行对话。

从而使它搞清楚它可能已经犯的错误。

举例来说, 通过提问下面的问题让计算机意识其中的错误:“你是说麻萨诸塞州的波士顿市,还是德克萨斯州的奥斯汀”?“银河系”说话了5.在过去十年里,我们在麻省理工学院的计算机科学实验室里,一直从事这种对话接口系统的研究。

但不幸地是,到目前为止,我们所开发的计算机的智商仍很低,它们只能处理有限的知识领域,如应用在天气预测和飞机的航班时刻表上。

尽管如此,但这些信息是即时更新的,你可通过电话得到这些信息。

15.科技英语翻译

15.科技英语翻译

转化法 (conversion)
不通过任何词形上变化,直接转化为另一个词。在转 化过程中,词性有所改变而词义则与转化前的原义仍 保留有若干联系。 radio用无线电通讯(由名词词义“无线电”转化 而来) x-ray用x光检查(由名词词义“X光”转化而来) e-mail发电子邮件(由名词词义“电子邮件”转化 而来) clone使无性繁殖;复制(由名词词义“无性繁殖, 克隆”转化而来) format为„编排格式(由名词词义“格式”转化而 来)
情态动词can和may
这两个情态动词可用来表示客观可能性,而其他则多突出主 观性。
(1)You cannot get AIDS by working or attending school with someone who has the disease . 与艾滋病患者一起工作或上学不会传染上艾滋病。 (2)Anyone with a personal computer ,a modem and the necessary software to link computers over telephone lines can sign on. 任何人只要有一台个人电脑, 再有一个调制解调器和必要的软件, 就可以把电脑连接到电话线上,然后就能申请上网。 (3)The best way to improve urban air may be to curb the use of cars,even though modem car are far cleaner than earlier ones. 改善城市空气质量最好的办法可能还是控制汽车的使用,尽管现代 汽车比以前的汽车污染要小得多。 (4)There are many methods by which gastric resection may be accomplished. 胃切除可以用许多方法。

科技英语

科技英语

重点:Unit 5:翻译2、3段2:Our sun, and all the other stars in the universe, are powered by nuclear fusion.Similar to traditional nuclear power, or fission, it can produce huge amounts of carbon-neutral energy. But there is one vital difference: no dangerous, long-lasting radioactive waste. Waste from nuclear fusion is only radioactive for 50~70years, compared to the thousands of years of radioactivity that result from fission. “This is a long-term supply of energy,”says Professor Mike Dunne of the Rutherford Appleton Laboratory in Oxford shire. “You can get a lot of energy from a small amount of fuel and the by-products are benign.”译:太阳和宇宙中的其他星球被核子融合所操纵。

与传统的核能或核裂变相似,核子融合可以制造大量的无碳能量。

但是有一个重要的区别:无危险、长效的放射性废物。

与核裂变产生的废物持续上千年的放射性相比,核子融合产生的废物的放射性仅有50~70年。

牛津城郡卢瑟福阿尔普顿实验室的麦克教授说:“这是一种长期供应的能源”。

“你能从很小数量的燃料中获得大量的能量,并且产品是良性的。

科技英语入门课文翻译及单词总结

科技英语入门课文翻译及单词总结

Unit onemilitary军事的,军用的geometry几何学trigonometry三角学algebra代数学variable quantity变量proposition命题postulate假设.假定electromagnetism电磁学Unit TwoVirtualization虚拟Unit Threeconfiguration配置topology拓扑学interoperability互操作性Unit fouranalog electronics 模拟电子技术transistor双极型晶体管amplification放大semiconductor半导体current 电流bipolar 双极型emitter(E) (晶体管的)发射极base(B) (晶体管的)基极collector(C) (晶体管的)集电极switch 开关voltage 电压gain 增益saturated饱和的load 负载grid(G)(MOS管的)栅极drain(D)(MOS管的)漏极source(S)(MOS管的)源极enhancement MOS transistor增强型金属氧化物半导体(MOS)晶体管MOS (Metal-Oxide-Semiconductor) exhausted MOS transistor耗尽型金属氧化物半导体(MOS)晶体管bias circuit 偏置电路operational amplifier circuit运算放大电路rectification整流regulation稳压DC power supply 直流电源mother board主板,母板wafer 晶片integrated circuit(IC) 集成电路package 封装pin 引脚stripboard 条形焊接板breadboard 面包板anti—clockwise 逆时针方向notch凹槽solder 焊接heat sink 散热片chip holder 芯片插座screwdriver 螺丝起子Unit Fivedigital logic circuit 数字逻辑电路high level 高电平low level 低电平rectangular wave方波digital electronics 数字电子技术decimal 十进制binary 二进制octal 八进制hexadecimal十六进制algebra 代数学variable 变量gate门电路combinational logic circuit组合逻辑电路encoder 编码器decoder 译码器data selector 数据选择器numeric comparator 数值比较器parity checker奇偶校验器output expression 输出方程flip-flop 触发器sequential logic circuits时序逻辑电路register 寄存器counter 计数器driving equation 驱动方程state equation 状态方程sequential chart 时序图civil 民用的military 军用的D-FF(D-flip-flop) D触发器trigger 触发positive edge 上升沿asynchronously异步地simultaneously同步地frequency division 分频arbitrary任意的cascade 级联Unit Seveninformation 信息waveform 波形pulse 脉冲amplitude 振幅,幅度phase 相位,位相modulation 调制,调整,调节demodulation 解调detection 检测carrier 载波trapezoidal梯形的envelope 包络index 指数over-modulation 过调制baseband 基带analog 模拟sample 取样digitize 使(数据)数字化(黑体要求拼写其余要求面熟----WZQ)Unit Two Passage AComputer Problem SolvingThe hardware of虽然一部计算机的硬件能够被使用,但是没有组成电脑软件的程序就不能做任何事情. It’s crucial to understanding how software works in a modern computing system.。

科技英语阅读教程翻译 陈勇

科技英语阅读教程翻译  陈勇

Unit1 text A福岛的燕子我们对低剂量辐射对生物体和生态系统的影响知之甚少。

福岛核灾难四年后,科学家们开始得到一些答案。

By Steven Featherstone 直到1986年4月26日切洛贝利核电站的一个反应堆发生爆炸,在整个北半球扩散了相当于400枚广岛核弹的辐射尘,对于辐射对植被和野生动物的影响科学家几乎一无所知。

这场灾难创造了一个活生生的实验室,特别是在爆炸地点周围1100平方英里的地方,被称为禁区。

1994年,德克萨斯理工大学生物学教授罗纳德·切斯尔(Ronald Chesser)和罗伯特·贝克(Robert Baker)都是首批获准进入该区域的美国科学家。

我们抓到了一群田鼠,它们看起来像杂草一样健康。

贝克回忆说:“我们开始对它着迷。

当贝克和切斯对田鼠的DNA进行测序时,他们没有发现异常突变率。

他们还注意到,狼、猞猁和其他曾经稀有的物种在该区域游荡,仿佛它是一个原子野生动物保护区。

切洛贝利论坛由联合国一些机构于2003年成立,发表了一份关于切洛贝利利灾难20周年的报告,证实了这一观点,声称“环境改变对该地区的生物群产生了积极影响”,将其转变为“一个独特的生物多样性保护区”。

在Baker和Chesser对该地区进行田鼠研究的五年后,Timothy A.Mousseau 前往切洛贝利对鸟类进行了计数,发现了相互矛盾的证据。

南卡罗来纳大学生物学教授穆索和他的合作者现任巴黎南部大学生态,系统学与进化实验室的研究主任-- Anders Pape Moller,特别的研究了常见的乡村谷仓燕(Hirundo Rustica)。

他们发现该地区的燕子少得多,幸存下来的燕子寿命较短,生育力降低(男性),大脑较小,肿瘤,部分白化病(一种基因突变)和白内障发生率较高。

Mousseau 和Moller在过去13年发表的60多篇论文中表明,暴露于低水平辐射对该区域的整个生物圈(从微生物到哺乳动物,从虫子到鸟类)都有负面影响。

山东大学科技英语课后习题答案与翻译2

山东大学科技英语课后习题答案与翻译2

Unit2 Science1.Study the meaning of the words given below and then complete the following sentenceswith the proper forms of these words.Key: 1 Irelandish 2 sensitive 3 peaceful 4 economic 5 sluggish 6 worthy 7 courageous 8 mountainous 9 informative 10 practicable 11 sensibleFill in the blanks in the following sentences with the words given below. Change the form where necessary.Key: 1.divergent 2. intuition 3.dogma 4. altitude 5. withered 6. intrepid 7. ecstasies 8. alterative 9.maligned 10. jumble 11. fermentFill in the blanks in the following sentences with the words given below. Change the form where necessary.Key: 1.constituent 2.perception 3.exhilaration 4.muddled 5.theologian 6.subdued 7. pronouncement 8.substantiate 9.deflated 10. distorted 11.sphericalTranslate the following sentences into English with the phrases or expressions given below. Change the form where necessary.1. Not many people managed to penetrate his disguise.2. The first step will take quite a long time and can by no means be accomplished overnight.3. The United States said a nuclear test would pose a grave threat to regional stability.4. In writing one has to conform to usage as well as to the rules of grammar.5. The demand for this kind of product exceeds the supply.6. When his influence began to shrink, his wealth also decreased.7.Cars are responsible for air pollution.8. I must insist on your giving me a straightforward answer.9. The circus gave a stunning performance to the audience.10. No one is infallible, though there are some people who think they are.11. The course will encompass physics, chemistry and biology.。

科技英语阅读课文翻译最新修订版

科技英语阅读课文翻译最新修订版

科技英语阅读1-9单元译文:Unit 1罗素悖论的提出是基于这样的一个事例:设想有这样一群理发师,他们只给不给自己理发的人理发。

假设其中一个理发师符合上述的条件,不给自己理发;然而按照要求,他必须要给自己理发。

但是在这个集合中没有人会给自己理发。

(如果这样的话,这个理发师必定是给别人理发还要给自己理发)1901年,伯特兰·罗素悖论的发现打击了他其中的一个数学家同事。

在19世纪后期,弗雷格尝试发展一个基本原理以便数学上能使用符号逻辑。

他确立了形式表达式(如:x =2)和数学特性(如偶数)之间的联系。

按照弗雷格理论的发展,我们能自由的用一个特性去定义更多更深远的特性。

1903年,发表在《数学原理》上的罗素悖论从根本上揭示了弗雷格这种集合系统的局限性。

就现在而言,这种类型的集合系统能很好的用俗称集的结构式来描述。

例如,我们可以用 x代表整数,通过n 来表示并且n大于3小于7,来表示4,5,6这样一个集合。

这种集合的书写形势就是:x={n:n是整数,3<n<7}。

集合中的对象并不一定是数字。

我们也可让y={x:x是美国的一个男性居民}。

表面上看,似乎任何一个关于x的描述都有一个符合要求的空间。

但是,罗素(和策梅洛一起)发现x={a:a不再a中}导致一个矛盾,就像对一群理发师的描述一样。

x它本身是在x的集合中吗?否定的答案导致了矛盾的出现。

当罗素发现了悖论,弗雷格立即就发现悖论对他的理论有致命的打击。

尽管这样,他还不能解决这个问题,并且上世纪有很多的尝试,去解决这个问题(但没有成功)。

罗素自己对这个悖论的回答促进了类型理论的形成。

他解释说,悖论的问题在于我们混淆了数集和数集的集合。

所以,罗素介绍了对象的分级系统:数、数集、数集的集合等等。

这个系统为形式化数学的形成奠定了基础,至今它还应用于哲学研究和计算机科学分支。

策梅洛对于罗素悖论的解决方法用新的公理:对于任意公式A(x)和任意集合b,都会有一个集合满足y={x:x既在b中又满足A(x)}取代了以前的公理:对于任意公式A(x),都会有一个集合满足y={x:x满足A(x)}。

科技英语翻译-引言、冠词、连词、数词

科技英语翻译-引言、冠词、连词、数词

译文1:除非相信那些机器造出的产品卖给 消费者的价格足够支付所有开销,厂家是不 会买那些机器的。 译文2:要不相信那些机器造出的产品售价 够本,厂家是不会买的。

2. There is an increasing belief in the idea that the “problem solving attitude” of the engineer must be buttressed (strengthened) not only by technical knowledge and “scientific analysis” but that the engineer must also be aware of economics and psychology and, perhaps even more important, that he must understand the world around him. ( one main clause and three subclauses )



(2) a mustn’t (never allowed to translate articles into Chinese) e.g. a. A watt is the unit of electrical power. 译文: 瓦特是电功率的单位。 b. The voltage between the base and the emitter is small. 译文: 基极与发射极之间的电压很小。 (3) an uncertainty (two choices) e.g. a. θ is a parameter. 译文: θ是(一个)参 数。 b. X is a variable. 译文: X 是(一个)变量。

科技英语课后翻译整理

科技英语课后翻译整理

Unit 11.在历时四年的研究中,科学家调查了地球上的许多生境、物种以及将它们联系起来的生态体系。

For four years the scientists examined the planet’s many habitats and species and the systems that bind them together.2.《千年生态系统评估综合报告》为人们提供了认识生态系统经济价值的全新视角,也为人们尊重和保护地球的生命支持体系提供了新的论据。

The Millennium Ecosystem Assessment Synthesis Report gives people a new insight into the economic importance of ecosystem services and some new and additional arguments for respecting and conserving the Earth’s life-support system.3.科学家认为,水文系统的改变可能导致破坏性洪灾的发生更加频繁和严重。

According to the scientists, changes to water systems may increase the frequency and severity of destructive floods.4.从经济角度看,与那些被用于商业开发的生态系统相比,很多原始生态系统的价值更高。

From an economic perspective, compared with the ecosystems altered for commercial use, many intact ones are more valuable.5.如何在利用地球生态系统提高人类生活水平的同时,缓解该系统所承受的压力,完全取决于人类社会。

科技英语阅读原文及翻译(李健版,单元1-7)

科技英语阅读原文及翻译(李健版,单元1-7)

Unit 1 EnvironmentEarth’s Health in Sharp Decline, Massive Study Finds大规模研究发现:地球的“健康”每况愈下The report card has arrived from the largest ever scientific Earth analysis, and many of the planet’s ecosystems are simply not making the grade.有史以来对地球进行的最大规模的科学分析结果表明,地球上的许多生态系统都达不到标准。

The UN-backed Millennium Ecosystem Assessment Synthesis Report found that nearly two-thirds of Earth’s life-supporting ecosystems, including clean water, pure air, and stable climate, are being degraded by unsustainable use.由联合国主持的《千年生态系统评估综合报告》指出,由于不可持续的使用,地球上将近三分之二的用来维持生命的生态系统(包括干净的水源、纯净的空气以及稳定的气候)正遭受破坏。

Human has caused much of this damage during the past half century. Soaring demand for food, fresh water, timber, fiber and fuel have led to dramatic environmental changes, from deforestation to chemical pollution, the report says. The already grim situation may worsen dramatically during the first half of the 21st century, the report’s authors warn.以上大部分的破坏都是人类在过去的半个世纪里造成的。

科技英语翻译分析解析

科技英语翻译分析解析

Chapter Two Translation of Words
5) Amplification
•(1) Amplification by Supplying Words Omitted in the Original • Traditionally chemistry has evolved into four provinces: organic, inorganic, physical and analytical chemistry. • •This factory is ready to produce MPC, but that factory is not ready to. • MPC=多媒体个人电脑 •Electrons are injected into the P region, and holes into the N region. •电子被注入P区,而空穴被注入N区
Chapter Two Translation of Words
• Hydrogen burns in air or oxygen, forming water. • 氢在空气或氧 气中燃烧,结果形成水。 • But for water and air, living things could not exist.
(2) Amplification by Supplying Necessary Connectives
The requirement of slabs is really the control of deformation rather than that of strength. 对板的要求实质时变形控制方面,而不是强度控制方面。 Note again that considerable simplification in solving the above can be achieved if the data are made symmetrical. 还要注意到,如果数据对称,就使上述问题的求解大大简化。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二单元能源课文A替代能源的前景美国能源部(DOE)预测,美国居民所使用的能源将在2025年前增加25%。

增加的电能中将有一小部分来源于再生能源(如风、阳光、水、地热),而且这部分还会不断增大。

美国能源部称,去年全国能源供应总量中有6%来自于替代能源。

“未来属于再生能源,”美国太阳能协会执行主席布拉德·柯林斯说。

该协会是一个非赢利性质的组织,总部设在科罗拉多州的博尔德。

柯林斯还说:“虽然科学家和行业专家对于世界石油和天然气究竟还能供应多久这一问题仍有争议,但可以确定的是这些能源的供应终究要枯竭的。

”较之传统方法生产的能源,再生能源虽然普遍昂贵一些,但是,这些替代能源有利于减少污染,节省矿物燃料。

位于科罗拉多戈尔登市的美国能源部国家再生能源实验室(NREL)的高级工程师保罗·托斯理尼说:“有时人们考虑的只是节省成本的问题。

但它也是一个价值观的问题和我们应当把钱花在哪的问题。

”下面让我们看看再生能源技术的最新开发成果。

太阳能光电(或太阳能发电)系统的原理是将从太阳辐射中获得的光能转变成电力。

现在,小到家用电器,大到办公楼的电气设备,都可以利用太阳能发电。

科技的进步降低了太阳能发电设备的成本。

美国太阳能协会执行主席柯林斯说,20世纪80年代,通过光电器件获取的能源其平均价格为每千瓦时95美分,而现在这个价格已降低到约20美分。

据美国能源部《能源年刊》报道,既使是这一比较低廉的价格仍然大大高于全国平均电价,2003年的电价平均仅为每千瓦时8美分多一点。

其他的先进技术还包括“薄膜”光电技术,这是一种高科技涂层,它可以将任何表层贴有这种薄膜的物体转变太阳能电源。

使用这种薄膜的船只和娱乐用车现在已经上市。

工程师还将这种可以发电的薄膜覆盖在屋顶材料上。

托斯理尼说:“人们在安装屋顶的同时也安装了太阳能板。

”这种材料能抵抗恶劣天气,在晴天吸收太阳光发电。

同时,国家再生能源实验室正在研制开发更加廉价高效的太阳能发电系统。

现在市面上许多传统光电太阳能器件仅能将11%到13%的太阳光转变成能量,而工程师认为这个比率还能提高。

华盛顿哥伦比亚特区的光电工程师杰弗·梅泽说,现在的薄膜光电系统具有7%到11%的效率额定值,但他预测三年之内薄膜效率额定值会超过这个数值。

他还透露,某些传统太阳能组件新产品的效率额定值已经达到15%,并且在不久的将来还能提高到17%。

在过去的20年里,太阳能加热板(用来加热家庭用水、游泳池和矿泉浴场的设备)的效率已经达到很高水平。

柯林斯说:“自80年代以来能源成本已经从每千瓦时60美分降到8美分。

”托斯理尼说,利用太阳能热水器明显比传统普通热水器要贵。

但是,和其他使用替代能源的产品一样,应当让消费者预先知道它们的能源成本。

他说:“否则,是仍然使用普通热水器,还是致力于降低未来传统能源的成本,难于做出抉择。

”风能柯林斯说,与其他可再生能源比起来,风能以每千瓦时不到4美分的优势价格跟传统能源抗衡。

总部设在华盛顿哥伦比亚特区的美国风能协会报道说,全球的风能工程足够供应900万美国一般家庭的用电量。

最近,风能的发展趋势是建立近海风力发电厂,即在风力强劲的开放水域建立一系列发电汽轮机。

欧洲现有17个近海风力发电厂在运转。

位于爱尔兰东海岸线8英里(13公里)的阿克罗浅滩近海风力发电厂(Arklow Bank Offshore Wind Park)就是其中之一,该发电厂的七台汽轮机可以供应1.6万个家庭的用电量。

在美国,虽然靠自己风力发电的家庭很少,但很多能源公司允许消费者随意选择使用风能电还是来自其他可再生能源电。

科罗拉多州的选民考虑在周二通过投票方式,要求能源公司在2015年前做到利用风力和其他可再生资源发的电占到其总供电量的10%。

国家再生能源实验室的高级工程师希拉·海特说:“如果这个提议获得通过,能源公司将为居民提供更优惠的价格以鼓励可再生能源的生产。

”地热开发地下资源为人们调节家用热冷设备提供了另一种选择。

在美国的大部分地区,冰冻线以下的地面平均温度为华氏50-54度(10-12摄氏度)地下能源热泵(亦称地热交换系统)正是利用这个相对稳定的温度来保证家里舒适的气温。

这套设备的基本构成是一系列装有液体的地下管道或竖井。

液体通过管道流过室内安装的热交换器,然后根据季节的不同对室内空气进行加温或冷却这些液,从而调节室内温度。

也就是说,在冬天人们可以通过获取地热提高室内的温度。

海特说:“如果你能做到这一点,炉子就不必烧得那么热了”。

美国环保局的一项研究发现,地热交换系统可以节约70%的室内加热成本。

(赵燕凌译李健审校)课文B让阳光照亮我们的生活混合太阳能照明也许是下一个里程碑。

随着汽车行业中混合动力汽车不断地推向市场,混合型太阳能照明由于结合了太阳能和传统电力照明稳定的优点而很可能成为下一个让人震惊的事情。

混合型太阳能照明(HSL)与传统的太阳能电力不同。

传统的太阳能电力把阳光转化为电,而混合型太阳能照明是在获取阳光后直接把它用光纤输入室内。

“我们的理念是:直接用管道把阳光输送到建筑物内,”橡树岭国家实验室研究员邓肯·厄尔说。

在阳光微弱或没有阳光时,HSL照明设施就可使用电力来提供稳定的照明。

厄尔在接受生命科学网电话采访时说,如果在屋顶上安装了这种设施,则可以把它所采集阳光中的一半转为室内照明。

这比光电池的效率高得多,光电池把15%的阳光转化成电,然后再把电转化成光。

白炽灯以热的形式消耗了许多能量,最终只有大约2%的阳光得以利用。

除了更直接利用阳光外,HSL照明设施产生的热量比传统白炽灯少,这就意味着消耗在空调上的能量也会减少。

此外,HSL提供的是全光谱光线,而荧光灯只能提供某些频率的光。

全光谱的自然光线可能对健康有益,同样对销售也有利。

一项调查表明,利用自然光照明的商店其销售额可提高40%。

目前HSL的销售对象是一些商业大厦,这些大厦的照明费用是电费开支最大的一部分。

居民使用HSL可能还有一段距离,因为成本效益不那么明显。

混合太阳能照明工作原理混合太阳能照明技术利用屋顶太阳射线收集器运作。

该收集器是一组直径为4英尺的镜盘,通过全球卫星定位系统芯片追踪太阳。

太阳射线收集器将太阳光集中在127根光纤上,这些光纤被捆绑成硬币粗细的一束。

我们可以把光纤看作柔软的用于传送光的管道,它与混合照明装置上安装的散光杆连接,而散光杆可以将光传向四面八方。

一个太阳射线收集器可以供应8个混合照明装置的电量,为1万平方英尺左右的地方照明。

厄尔说:“这是一种冷光,你可以用手触摸这些光纤。

”这是因为太阳射线收集器已经将红外线滤掉了,而红外线是光谱的一部分,它可以使普通灯泡产生大量热量。

混合照明装置使用人工方法产生光线。

光敏器件自动调节所需电流,以确保室内照明的均匀。

厄尔说:“在晴天,我们可以引入充足的太阳光来替代80%的人工照明。

”如果太阳被乌云遮挡,所吸收的太阳光大大减少,仅能满足室内所需照明的5%。

另外,光纤长度的增加也会损耗光照。

因此,现在混合太阳照明最好使用在直接与屋顶相连的房屋内。

成本方面的考虑混合照明这一设想早已在20世纪70年代初期就被提出,但一直以来却很难将其付诸实际。

此前,日本研究人员开发了玻璃光纤太阳射线收集器,这种收集器耐热能力较好,但是价格也更昂贵,也更难控制。

厄尔说,玻璃装置照明1万平方英尺需要4万美元的成本。

厄尔和同事通过使用塑料光纤和塑料镜盘来降低成本。

目前他们的研究虽然仍处于模型实验阶段,但他们希望将价格降至1万平方英尺3000美元。

厄尔说:“我们现在还没达到那个水平。

”如果他们能够实现目标,由于节省了电费开销,夏威夷的房主只要用2-3年的时间就可以将利用这项新技术的成本赚回来。

在美国的其他地区,由于阳光照射少,使用成本较低,因此收回成本所用时间要长一些。

厄尔说:“考虑到北方地区,必须把成本降下来。

”其他利益美国橡树岭国家实验室对混合太阳能照明进行了实地测试。

研究人员在其中一项测试中发现在日出和日落时太阳射线收集器中会有一束明显的红光。

厄尔说:“刚开始我们认为这可能是个麻烦,但是后来发现人们很喜欢这束红光。

当人们略带睡意走入房间时,他们很喜欢这束柔和的红光,而傍晚时分,这束红光似乎在提醒他们,‘嗨,该回家了’。

”有研究表明自然光对我们体内生物钟的设置很重要,一些医生也认为缺乏全光谱自然光照容易引发季节忧郁症。

可能更让人吃惊的一项发现是在有阳光照射的商店里购物,人们往往会买更多的东西。

1999年,加利福尼亚能源效率理事会就零售业绩和天窗的关系做了一项研究,结果显示自然光照使销售额提高了40%。

据一些顾客说,销售额的大幅增加可能归功于全光谱照明使商店看起来更干净、更宽敞。

厄尔等人发现40%的增长额是一个强有力的卖点之后,他们创立了一家名为Sunlight Direct的附属公司,向零售商出售混合太阳能照明设备。

他们提供这项新技术以取代天窗,因为天窗容易漏光,而且光照不够稳定。

厄尔说:“我们认为这种方法兼备了人工照明的便利和自然光照的优点。

”Sunlight Direct公司计划在2007年发起一个推广项目。

(赵燕凌译李健审校)。

相关文档
最新文档