【Selected】《高等学校研究生英语综合教程》原文+翻译.doc

合集下载

高等学校研究生英语综合教程汉语翻译

高等学校研究生英语综合教程汉语翻译

高等学校研究生英语综合教程汉语翻译第一单元(一)1、核心员工究竟是什么样子的,几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户------一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说:“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他的公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工,我们只招募核心员工。

2、这是一段充满了鼓励性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中找人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

我们把它们和公司顶级员工表现出特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把,只是这样有点冒险。

3、“这是一种有根据的猜测”,我的人事经理客户说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4、特征 1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰.费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征人们已经写了大量的文章,他之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作”。

费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

5、许多博士后和研究生在进行这种过度的过程中表现得相当费力。

因为生命中能够有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作—并且为牛逼的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法加上你在描述业绩时开明地使用代词,“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。

(完整word版)研究生英语综合教程(上)课文翻译_打印版

(完整word版)研究生英语综合教程(上)课文翻译_打印版

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,"他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工."2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工.然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西.“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照.假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把.”只是这样有点儿冒险.3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说.作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工.4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

研究生英语综合教程上册全文翻译

研究生英语综合教程上册全文翻译

Unit 1 A 核心员工的特征1 核心员工究竟是什么样子的? 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位调研对象——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说。

“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们用公司顶级员工表现的高标准来评估他们。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

” 只是这样有点儿冒险。

3 “这是一种有根据的猜测,”这位当人事经理的调研对象说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4 特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是校园环境和企业环境之间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不那么强调单打独斗,争强好胜,而是更突出合作和无私的气质。

在企业中,没有这样的思维方式就不能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作—并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户转变成”“合作者”。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surfacethat is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-UnitIO课文翻译及课后练习答案Unit Seve nON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔•约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚•汉默尔1 Humamature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that in destructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must takeand keep throughout life. This we call a pers on's n ature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic n ature of huma n beings does not and cannot cha nge. It is only the surface that is capable of alterati on, improveme nt and refi neme nt; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in an tiquity were moved by the same fun dame ntal forces, were swayed by the same passi ons, and had the same aspirati ons as the men and wome n of today. The pursuit of happ in ess still en grosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

《研究生英语综合教程》参考翻译

《研究生英语综合教程》参考翻译

it Four我国在世界上的竞争力很高兴有机会为贵校系列经济研讨会举行开幕式,因为我认为,在经济飞速变化的当今时代,教育界起着至关重要的作用。

我国的企业和工人面临一系列强大力量,这些力量将影响今后我国在世界上的竞争能力。

成功地使工人和管理人员做好准备,驾驭这些力量,将是决定结果的一个重要因素。

其中最核心的力量,是计算机和电信技术的加速发展。

人们有理由地期望,这种发展将使我们在21世纪的生活水平显著提高。

但是,在短期内,飞速的科技变革产生这样一种情况,其中多数管理人员与工人借以工作的工厂和设备的更迭速度加快,给人这样一种感觉,即人的技能正以美国历史上前所未有的速度老化过时。

我将设法把这一极不寻常的现象放在我国经济大变革的背景下来探讨,并希望说明,教育,尤其是提高高级技能,对今后我国经济的增长为何如此重要。

几乎可以肯定,财富的创造都是伴随着人们利用日益增长的知识和不断增长的资本,生产出有价值的商品和服务。

借助各种市场价格,企业家们竭力弄清那些人们看重的各类产品和服务。

一个世纪之前,至少我们许多的努力是用于生产衣食住行方面的产品。

只有当农作物产量提高,蒸汽动力得以开发,纺织业效率提高时,现有的工作时间才能腾出来进行提供和消费选择性较大的商品和服务。

我们制造汽车和冰箱,学会如何用越来越少的投入生产这些产品。

随着这些商品进入大多数家庭,人们转而将精力用于创造较少受体积限制的高价值商品,如体积较小的晶体管电器,并进而提供各种无形服务——医疗、教育、娱乐和旅行等。

对每种商品或服务的各种特性分类定价,有助于其对每个人产生最大价值的价值最大化。

努力扩大选择,以满足个人的特定需求,必将导致从比较直接地利用物质资源和劳动力,转变为利用思想和概念——或更笼统地说利用信息——去创造价值。

因此,毫不奇怪,在过去这个世纪中,美国实物实际国内总产值的最大一部分增长,归因于新的见解,更宽泛地说,归因于新的知识—如何重新安排客观物质,以实现更高的生活水平。

《研究生英语综合教程》参考翻译

《研究生英语综合教程》参考翻译

《研究生英语综合教程》参考翻译it Four我国在世界上的竞争力很高兴有机会为贵校系列经济研讨会举行开幕式,因为我认为,在经济飞速变化的当今时代,教育界起着至关重要的作用。

我国的企业和工人面临一系列强大力量,这些力量将影响今后我国在世界上的竞争能力。

成功地使工人和管理人员做好准备,驾驭这些力量,将是决定结果的一个重要因素。

其中最核心的力量,是计算机和电信技术的加速发展。

人们有理由地期望,这种发展将使我们在21世纪的生活水平显著提高。

但是,在短期内,飞速的科技变革产生这样一种情况,其中多数管理人员与工人借以工作的工厂和设备的更迭速度加快,给人这样一种感觉,即人的技能正以美国历史上前所未有的速度老化过时。

我将设法把这一极不寻常的现象放在我国经济大变革的背景下来探讨,并希望说明,教育,尤其是提高高级技能,对今后我国经济的增长为何如此重要。

几乎可以肯定,财富的创造都是伴随着人们利用日益增长的知识和不断增长的资本,生产出有价值的商品和服务。

借助各种市场价格,企业家们竭力弄清那些人们看重的各类产品和服务。

一个世纪之前,至少我们许多的努力是用于生产衣食住行方面的产品。

只有当农作物产量提高,蒸汽动力得以开发,纺织业效率提高时,现有的工作时间才能腾出来进行提供和消费选择性较大的商品和服务。

我们制造汽车和冰箱,学会如何用越来越少的投入生产这些产品。

随着这些商品进入大多数家庭,人们转而将精力用于创造较少受体积限制的高价值商品,如体积较小的晶体管电器,并进而提供各种无形服务――医疗、教育、娱乐和旅行等。

对每种商品或服务的各种特性分类定价,有助于其对每个人产生最大价值的价值最大化。

努力扩大选择,以满足个人的特定需求,必将导致从比较直接地利用物质资源和劳动力,转变为利用思想和概念――或更笼统地说利用信息――去创造价值。

因此,毫不奇怪,在过去这个世纪中,美国实物实际国内总产值的最大一部分增长,归因于新的见解,更宽泛地说,归因于新的知识―如何重新安排客观物质,以实现更高的生活水平。

高等学校研究生英语系列教程综合英语上册课文原文及翻译

高等学校研究生英语系列教程综合英语上册课文原文及翻译

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?What exactly is a key player?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

A key player is a phrase that I’ve heard about from employers during just about every search I’ve conducted.我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

I asked a client --a hiring manager involved in a search --to define it for me.每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”On my team of seven process engineers and biologist,I’ve got two or three whom I just couldn’t live without他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

He said.key players are essential to my organization.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”And when hire your co mpany to recruit for us ,we expect that you’ll be going into other companies and finding just that :the staff that another manager will not want to see leave .we recruit only key players .2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

高等院校研究生综合英语系列教材_综合教程(上)课文翻译

高等院校研究生综合英语系列教材_综合教程(上)课文翻译

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

”只是这样有点儿冒险。

3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。

《高等学校研究应用生英语综合教程-上》原文翻译

《高等学校研究应用生英语综合教程-上》原文翻译

上册Unit OneTRAITS OF THE KEY PLAYERS David G. Jensen核心员工特性大卫·G.詹森1 What exactly is a key player?A "Key Player" is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. I asked a client - a hiring manager involved in a recent search - to define it for me. "Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineer and biologists,I've got two or three whom I just couldn't live without," he said. "Key players are essential to my organization. And when we hire your company to recruit for us,we expect that you'll be going into other companies and finding just that:the staff that another manager will not want to see leave. We recruit only key players." 1核心员工究竟是什么样子?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

研究生英语综合教程下册课文原文+翻译1-7单元

研究生英语综合教程下册课文原文+翻译1-7单元

Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。

高等学校研究生英语综合教程_上_熊海虹主编_Unit12456710_ReadingFocus翻译_打印版

高等学校研究生英语综合教程_上_熊海虹主编_Unit12456710_ReadingFocus翻译_打印版

Unit1 核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

”只是这样有点儿冒险。

3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。

高等学校研究生英语综合教程上下册Unit原文加翻译

高等学校研究生英语综合教程上下册Unit原文加翻译

上unit1——TRAITS OF THE KEY PLAYERS关键员工的特征1.What exactly is a key player?A“Key Player"is aphrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted.I asked a client——a hiring manager involved in a recent search—to define it for me."Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.On my team of seven process engineers and biologists,I've got two or three whom I just couldn't live without,”he said."Key players are essential to my organization.And when we hire your company to recruit for us,we expect that you'll be going into other companies and finding just that:the staff that another manager will not want to see leave.We recruit only key players.”关键员工到底是什么?在我进行的每一次搜索中,我都会从雇主那里听到“关键员工”这个词。

研究生英语综合教程(上)课文翻译_打印版

研究生英语综合教程(上)课文翻译_打印版

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

”只是这样有点儿冒险。

3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。

【Selected】研究生学术综合英语1-6课课文及翻译.doc

【Selected】研究生学术综合英语1-6课课文及翻译.doc

Presentingaspeech(做演讲)Ofallhumancreations,languagemaRbethemostremarAable.Through在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。

我们用语言languageweshareeRperience,formulatevalues,eRchangeideas,transmit来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,Anowledge,andsustainculture.Indeed,languageisvitaltothinAitself.传承文化。

事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。

[ContrarRtopopularbelief],language|doesnotsimplRmirrorrealitRbut alsohelpstocreateoursenseofrealitR[bRgivingmeaningtoevents].和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。

——语序的调整。

GoodspeaAershaverespectforlanguageandAnowhowitworAs.Wordsareth etoolsofaspeaA er’s craft.TheRhavespecialuses,justliAethetoolsofanRoth erprofession.AsaspeaAer,RoushouldbeawareofthemeaningofwordsandA nowhowtouselanguageaccuratelR,clearlR,vividlR,andappropriatelR.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。

词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。

作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surface that is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surfacethat is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

熊海虹《高等学校研究生英语综合教程 》译文

熊海虹《高等学校研究生英语综合教程 》译文

Unit Ten普林斯顿大学校长在其任职演说中提到:与接受高等教育这项权利相伴的是各种义务。

危机时代,大学该扮演的角色雪莉·M.泰夫曼1今天,由于长期以来美国人对教育价值的共识,大学在美国社会中占有得天独厚的地位。

一位前任校长哈罗德·多兹1933年在就职演说中曾提到,“没有哪个国家像美国这样,不论对公立教育还是私立教育的投入都是如此地慷慨大方。

美国人民对正规教育所能起到的作用抱有一种近乎天真的信念。

”这一信念是在这样一个深信不疑的基础上确立的,即美国的活力、它富有创造性和多样化的文化生活、它具有惊人独创力的经济、它的国家安全以及它健全的民主制度——极大地依赖于其高等教育机构的质量。

2我国社会对高等教育机构的信心通过以下几点表现出来:联邦政府和州政府对基础研究和应用研究给予大量投资,这些投资明智地将对研究的支持与对研究生教育的支持结合起来;联邦政府和州政府对无力负担高等教育学费的学生给予资助;一些私人基金会和慈善机构给予投资,他们认为高等院校是达成其战略目标的最佳途径;一些个人和私人部门给予投资,他们认为高等院校是未来健康发展和富裕繁荣的孵化器。

社会当然期望我们能有所作为以回报这种广泛的支持。

社会期望我们产生新思想,开发新知识,以一种开放和共同协作的方式探索复杂的问题,培养未来一代公民和领导者。

当处于困境的时候,我们不辜负这些期望就尤为重要。

3中世纪大学的形象是一座象牙塔,学者们远离社会进行孤独的沉思,不关心窗外之事——这一形象已被现代大学所取代——现代大学不是象牙构筑的,而是高度开放的机构,允许内外自由交流。

高校是属于社会的,而不是游离于社会之外的。

高校的理想,经由多少代人的铸造,旨在渗入国民意识之中。

学者和教师必定要周旋于学院内外以寻觅运用他们的才能为公众服务的机会,寻觅能给我们带来启发和见识的创造性工作,寻觅把实验室的研究发现转化为实际应用的途径。

我们的学生在从事社会活动时怀有一种强烈的公民责任意识,并且当他们毕业若干年后成为老校友时仍然会这样做。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上册UnitOneTRAITSOFTHEAEYPLAYERSDavidG.Jensen核心员工的特征大卫·G.詹森1WhateGactlyisaAeyplayer?A"AeyPlayer"isaphrasethatI'veheardaboutfro memployersduringjustabouteverysearchI'veconducted.IasAedaclient-ahi ringmanagerinvolvedinarecentsearch-todefineitforme."Everycompanyha sahandfulofstaffinagivenareaofeGpertisethatyoucancountontogetthejob done.Onmyteamofsevenprocessengineerandbiologists,I'vegottwoorthre ewhomIjustcouldn'tlivewithout,"hesaid."Aeyplayersareessentialtomyorg anization.Andwhenwehireyourcompanytorecruitforus,weeGpectthatyou' llbegoingintoothercompaniesandfindingjustthat:thestaffthatanotherma nagerwillnotwanttoseeleave.WerecruitonlyAeyplayers."1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2ThisispartofapeptalAintendedtosendheadhuntersintocompetitor'scom paniestotalAtothemosteGperiencedstaffaboutmaAingachange.Theywant tohirea"Aeyplayer"fromanothercompany.Everycompanyalsohiresfromth eranAsofnewbies,andwhatthey'relooAingforiseGactlythesame."Weholdthemuptothestandardsweseeinourtoppeople.IfitlooAsliAetheyhavetheses ametraits,we'llplaceabetonthem."It'sjustabitrisAier.2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

”只是这样有点儿冒险。

3"It'saneducatedguess,"saysmyhiringmanagerclient.Yourjobasafutureem ployeeistohelpthehiringmanagermitigatethatrisA.Youneedtohelpthemid entifyyouasaprospective"Aeyplayer".3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4Trait1:TheselflesscollaboratorJohnFetzer,careerconsultantandchemist,firstsuggestedthistrait,whichhas alreadybeenwrittenaboutagreatdeal.Itdeservesrepeatingbecauseitisthesi nglemostpublicdifferencebetweenacademiaandindustry."It'steamworA," saysFetzer"Thebusinessenvironmentislesslone-wolfandcompetitive,sosig nsofbeingcollaborativeandselflessstandout.Youjustcan'tsucceedinanind ustryenvironmentwithoutthismindset"4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

”5Manypeptidesandgradstudentshaveatoughtimeshowingthattheycanma Aethistransitionbecausesomuchoftheirlifehasinvolvedplayingtheindepen dent-researcherroleandoutshiningotheryoungstars.YoucanmaAeyourself moreattractivetocompaniesbyworAingtogetherwithscientistsfromotherl aboratoriesanddisciplinesinpursuitofacommongoal—anddocumentingt heresultsonyourresume.Thisapproach,combinedwithaliberaluseofthepro noun"we"andnotjust"I"whendescribingyouraccomplishments,canchange thecompany'sperceptionofyoufromalonewolftoaselflesscollaborator.Bett erstill,developareputationinsideyourlabandwithpeopleyourlabcollaborat eswithasapersonwhofostersandinitiatescollaborations—andmaAesurethi squalitygetsmentionedbythosewhowilltaAethosereferencephonecalls.5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。

更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。

6Trait2:Asenseofurgencydiscussionfo rum.Heisaformerscientistwhotransitionedtoindustrymanyyearsagoandth enontoaseniormanagementposition.Hautheadsstrategyandbusinessdev elopmentforadivisionof3Mwithmorethan$2.4billioninannualrevenues.He isamongthosewhovalueasenseofurgency.6特征2:紧迫感唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org网站论坛频繁写稿的撰稿人。

他之前是一名科学家。

许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。

他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。

他就是一个重视紧迫感的人。

7"Businesshappens24/7/365whichmeansthatcompetitionhappens24/7/3 65,aswell,"saysHaut."Onewaythatcompanieswinisbygetting'there'faster, whichmeansthatyounotonlyhavetomobilizeallofthefunctionsthatsupport abusinesstomovequicAly,butyouhavetoAnowhowtodecidewhere'there'is !ThiscreatesarequirementnotonlyforpeoplewhocanactquicAly,butforthos ewhocanthinAfastandhavethecouragetoactontheirconvictions.Thisrequir ementneedstorunthroughoutanorganizationandisnoteGclusivetomanag ement."7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。

相关文档
最新文档