0英汉语言文化对比-1

合集下载

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比汇总一、引言英汉语言文化对比是一门研究英语和汉语之间的语言差异和文化差异的学科。

通过比较两种语言在词汇、语法、语音和语用等方面的差异,可以深入了解英汉两种语言的文化背景和思维方式。

本文将对英汉语言文化对比进行汇总,详细介绍两种语言在不同方面的差异。

二、词汇对比1. 汉字与拉丁字母:汉语使用汉字,每个汉字代表一个意思,而英语使用拉丁字母,每个字母代表一个音素。

2. 词汇量:英语的词汇量远远超过汉语,英语中有大约170,000个词汇,而汉语只有大约50,000个词汇。

3. 同义词:英语中有很多同义词,可以用不同的词表达相同的意思,而汉语则较少使用同义词。

4. 文化词汇:英语中有很多与西方文化相关的词汇,如democracy(民主)、freedom(自由),而汉语中有很多与中国文化相关的词汇,如禅宗、太极。

三、语法对比1. 词序:英语的词序为主谓宾,而汉语的词序为主谓宾或主宾谓。

2. 时态:英语有多种时态,如一般现在时、过去进行时等,而汉语则没有时态的概念。

3. 语态:英语有主动语态和被动语态,而汉语没有被动语态,通过上下文来表达被动意义。

4. 冠词:英语中有冠词a/an和the,用于限定名词,而汉语没有冠词。

5. 代词:英语中有主格、宾格、所有格等代词形式,而汉语的代词形式相对简单。

四、语音对比1. 音素:英语有大约44个音素,而汉语有大约21个音素。

2. 音调:汉语是一种声调语言,有四个基本的声调,而英语则没有声调。

3. 发音规则:英语的发音规则相对复杂,存在很多不规则发音,而汉语的发音规则相对简单。

五、语用对比1. 礼貌用语:英语注重礼貌用语的使用,如please(请)、thank you(谢谢),而汉语注重尊称的使用,如先生、女士。

2. 谦虚语气:英语中常使用谦虚语气来表示客套和礼貌,如I'm sorry(对不起),而汉语则较少使用谦虚语气。

3. 文化差异:英语和汉语的语用差异也反映了两种文化的差异,如英语中的直接表达和汉语中的间接表达。

英汉词汇文化差异比较

英汉词汇文化差异比较

二、 英汉动物词汇的文化差异
人类是由动物进化而来的,与动物的关系向来很密切。一方 面,动物是人类重要的衣食来源之一;另一方面,许多动物被 人们赋予神性,视为图腾,顶礼膜拜。这些动物形象积淀着特 定的民族心理,负载着人们的感情,形成了各民族独特的动物 文化。 ► Dog 狗
中国人和西方人都有养狗的习惯,但看法不同。在汉语文 化中,狗是一种卑微的动物,虽在古代,说狗是忠臣,猫 是奸臣,但用狗的形象比喻人时,都是贬义,如:狗东西、 狐朋狗友、狼心狗肺、狗仗人势、狗胆包天、狗急跳墙等。 由于受到民族心理的影响,中国人讲英语时很少会用到与 dog有关的语句。
Chinese
浑水摸鱼
形象不同、意义相近
骑虎难下 养虎入
在英汉语言中,某些动物词汇表达的意义相近或相对应。
English as timid and tame as deer
as sly as a fox as slow as a snail as lovely as a little sheep as busy as a bee as naughty as monkey as dirty and greedy as a pig to parrot what other people say as proud as a cock
(大亨)、 cool fish(厚脸皮的人)、cold fish(孤僻的 人)、fresh fish(新囚犯)、drink like a fish(牛饮)、 mute as a fish(噤若寒蝉)、a fine kettle of fish(一 团糟)等。
而中国人更了解和熟悉陆地生活的农业耕作。因此“牛”在 汉语中的意义也非常丰富。 如:牛劲、牛饮、九牛二虎之力、 多如牛毛、牛脾气、孺子牛 等。

英语语言文化同与异-语音1

英语语言文化同与异-语音1

发 发
音 部

塞音
方 法
塞擦音 浊 清 浊
擦音
鼻 音
边 音
半元 音


清 浊 浊 浊

双唇音 唇齿音 齿音 齿龈音 齿龈后音 齿龈-硬腭音 硬腭音 软腭音 声门音
p
b f θ v ð z r ʃ ʒ
m
W
t
d
பைடு நூலகம்
ts tr tʃ
dz dr dʒ
s
n
l
j
k
g
h
ŋ
汉语辅音
• 汉语辅音22个:b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, z, c, s, zh, ch, sh, r, ng • 汉语辅音分类表:
• 声母与韵母的拼合规律:
– j, q, x只能与i, v相拼 – f, g, k, h, z, c, s, zh, ch, sh, r不能与i, v相拼 – b, p, m, f, d,t不能跟撮口呼韵母相拼,b, p, m, f拼合合口呼仅限于单元音u – n, l和零声母与四呼韵母都能配合。
• 英语音尾辅音群的组合规律: 音尾只有一个辅音时,成为词尾辅 音。除/h, w, j/之外的其他辅音都可 以充当词尾辅音。 音尾CC组合:/m, n, ŋ , l, s/+辅音; 辅音+/s, z, t, d, θ/ 音尾CCC组合:jumped, next 音尾CCCC组合:twelfths, prompts, glimpsed, scrambles
英汉音节结构对比
• 音位与音位组合起来而形成的最小 语音结构单位或使用单位就是音节, 是自然感受到的最小语音片段。 • 一般的音节以元音为中心成分,辅 音是音节的辅助成分。 • 以元音结尾的音节称为开音节;以 辅音结尾的音节称为闭音节。

英汉语言对比

英汉语言对比

• 前后 • 新旧 • 冷热 • 血肉 • 悲欢 • 水火 • 水陆 • 贫富 • 田径
• sooner or later • one and the same • one and only • rain or shine • suffer from cold and
hunger • north, south, east, and
3)习俗不同,背景不同
• to wear one’s Sunday best
• as poor as a church mouse
• fool’s paradise • to know the ropes
• 穿上最好的衣服
• 一贫如洗
• 黄粱美梦 • 内行,懂其秘诀
(4)词的含义 与搭配的不同
• parent ticket • shoe habit • wheat farmers • street sense
1.2.3以light为例
• light music • light loss • light car • light heart • light step • light manners • light voice • light sleeper
• 轻音乐 • 较小的损失 • 轻型汽车 • 不专一的心 • 轻快的脚步 • 轻浮的举止 • 轻声 • 睡觉容易惊醒的人
• 开辟道路 • 勇于承担后果 • 插队 • 错失良机 • 取得成功
C 动词+介词短语
• Beat about the bush • 旁敲侧击 • Play for one’s own hand • 为自己的利益而去做
(二)名词性短语或搭配 A 形容词、分词短语+名词
• Fond dreams • Narrow escape • Sheer gambling • A beaten path • Bare necessities

英汉语言文化对比-邓炎昌刘润清

英汉语言文化对比-邓炎昌刘润清

英汉日常谈话中的文化差别(一) 打招呼和告别一天中午,一个在中国学习的美国留学生有个约会。

他刚要骑上创神,一位中国朋友从旁边走过,问他:“吃了吗?”这是中国人在吃饭前后打招呼的常用语。

美国留学生笑着点点头,挥挥手表示告别,就走了。

他知道,中国朋友的话等于英语中的Hello或Hi,但如果照字面译成Have you eaten yet?或Have you had your lunch?外国人听起来就很怪。

美国人会以为,这种打招呼似乎是说:“我也没有吃。

走吧,我们一起去吃点东西吧。

”或者说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。

”总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。

发生过这样的事。

有一次,一个刚到中国不久的外国留学生结结巴巴地用汉语说;“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。

”他以为人们总问他“吃饭了吗”是因为怕他没钱吃饭。

他显然对这种问法感到生气。

再如,汉语中的“上哪儿去啊?”和“到哪儿去啦?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着吗!)幸好,打招呼的话并不都令人感到奇怪或者引起对方反感。

有许多打招呼的话是相似的,有些只是说法不同。

在许多语言里,打招呼的话往往与时间有关,但即使在一种语言中也有不一致的地方。

英语中有Good morning,Good afternoon,Good evening 都相当于汉语中的“您好”,只是说的时间不同而已,但不说Good noon。

而Good night(晚安;明天见;再会)根本不是打招呼的话(大多数讲英语的人不会这样说)。

这只是告别时说的话。

两个中国人初次见面时,没有什么特别的汉语说法,而多数讲英语的人初次见面总要说I’m pleased to meet you (认识你很高兴)之类的客套话。

《英汉文化对比》课件

《英汉文化对比》课件

社交礼仪和礼貌
1
英国文化
英国人非常重视礼貌和行为规范,如排队、问候ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ道歉。
2
中国文化
中国人注重尊重和温和,比较重视面子,礼貌体现在家庭和社会的不同层面。
3
相似之处
无论是英国文化还是中国文化,对待客人都非常热情好客,注重接待。
教育体制
英国文化
英国教育系统非常注重学术能力和鼓励自主学习和 独立思考。
2 中国文化
中国文化尊重传统和长者,强调集体时间观念和灵活性。
家庭结构和关系
英国文化
英国家庭通常核心成员为夫妻和子女,注重个人独 立和平等关系。
中国文化
中国家庭注重多代同堂,强调尊敬父母和长辈的价 值观。
中国文化
中国的教育系统强调学生对老师的尊重,重视纪律 和集体合作。
文化价值观和态度
英国文化
英国文化强调民主、平等和个人权利,鼓励创 新和个人自由。
中国文化
中国文化注重家庭、社会和谐,重视传统价值 观和尊重长辈的态度。
时间观念
1 英国文化
英国文化注重准时和效率,强调时间管理和工作和个人生活的平衡。
个人主义与集体主义
个人主义
英国文化强调个人自由、独立和个性的尊重。个人 目标和成就是非常重要的价值。
集体主义
中国文化注重集体利益和社会和谐。家庭和社会关 系在中国文化中扮演着重要的角色。
沟通风格
1 英国文化
英国人通常比较直接,表达清晰,重视个人隐私。
2 中国文化
中国人通常更为含蓄,注重面子及人际关系,倾向于间接沟通。
《英汉文化对比》PPT课 件
欢迎来到《英汉文化对比》PPT课件!通过丰富的图像和深入的分析,让我们 一起探索英国文化和中国文化之间的差异与相似之处。

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比汇总语言是人类交流的工具,不同的语言背后蕴含着不同的文化和思维方式。

英汉两种语言之间的翻译工作,涉及到了语言和文化的对比。

在这篇文章中,我们将探讨英汉语言文化之间的差异,并探讨在翻译过程中需要注意的问题。

首先,英汉两种语言在词汇和表达方式上存在明显的差异。

英语通常更加直接和简洁,而汉语则更加含蓄和间接。

例如,在英语中,人们习惯于用直接的方式表达自己的情感和意见,而在汉语中,人们更倾向于使用比喻和暗示来表达情感。

因此,在翻译过程中,翻译者需要注意将这种差异准确传达出来,以确保目标语言读者能够理解原文的意思。

其次,英汉两种语言在语法结构上也存在差异。

英语的语法结构相对简单,句子结构较为直接,而汉语则更加灵活多变。

例如,在英语中,主语和谓语通常位于句子的前面,而在汉语中,主语和谓语的位置可以灵活调整。

此外,英语中的时态和语态变化较多,而汉语则相对简单。

在翻译过程中,翻译者需要根据目标语言的语法规则调整句子结构和时态,以确保翻译的准确性和流畅性。

此外,英汉两种语言在文化背景和价值观念上也存在差异。

英语国家注重个人主义和自由,强调个体的权利和自由选择。

而中国文化则注重集体主义和家庭观念,强调社会和谐和家庭责任。

这种差异在翻译过程中需要特别注意,以避免出现文化冲突或误解。

翻译者需要根据目标语言读者的文化背景和价值观念,选择合适的词语和表达方式,以确保翻译的准确性和贴切性。

最后,翻译英汉语言文化之间的差异需要翻译者具备深入了解两种语言和文化的能力。

翻译不仅仅是简单的语言转换,更是一种文化的传递和交流。

翻译者需要具备广泛的知识和敏锐的观察力,以准确理解原文的含义和文化背景,并将其转化为目标语言读者能够理解和接受的形式。

因此,翻译者需要不断学习和提升自己的专业素养,以适应不断变化的语言和文化需求。

总之,翻译英汉语言文化对比涉及到词汇、语法、文化背景和价值观念等多个方面的差异。

翻译者在进行翻译工作时,需要注意这些差异,并选择合适的翻译策略和技巧,以确保翻译的准确性和贴切性。

英汉语言文化差异的对比分析

英汉语言文化差异的对比分析

英汉语言文化差异的对比分析在今天的全球化时代,中英两国的联系与合作越来越密切。

虽然英汉两国均为世界上使用最广泛的语言之一,但是英汉语言文化之间的差异仍然存在。

本文将会从语音、语法、词汇和文化四个方面,对英汉语言文化差异进行分析比较。

一、语音语音是一种基本的语言要素,英汉语言在语音方面的差异显而易见。

对于英语的元音而言,发音时重点是强调嘴唇的形状,肌肉的收缩与舌尖的位置。

而汉语元音的发音则更多地依靠声带震动的强弱。

比如在英语中, [i:]与[ɪ]两个音是区分大小写音的,而在汉语中,[i:]和[i]的区别更多体现在声调上。

对于辅音而言,汉语和英语又有很大的不同。

例如,英语中的[t]和[d]在后面加了一个[i],则会变成音[ʧ]和[ʤ],而这在汉语里并不存在。

汉语中则有四个声调的区别,对于英语来说,同一音节发音的区别来自于不同的重音位置。

二、语法英语与汉语的语法结构不尽相同。

英语句子的语序、主语和宾语的位置、修饰语之间的关系,等等,都与汉语有着不同的规律。

在英语中,形式主语it动词倒装、有些情况下there做形式主语出现,而在汉语中强调句子中的主语。

同时,英语中主语一般要位于动词前面,而汉语中主语通常出现在动词后面,例如“他吃饭了”。

英语的格语法是一大特点,同样没有直接对应的语法在汉语中,表达方式不彻底迂回,但表述的准确性较高,同时还涵盖了动词及其进行的方向,在说明过程中给予了更多的提示。

汉语则在两个意象之间加以比喻或比对,以描述含义深刻或比较精细的情形。

三、词汇在词汇方面,英汉两语言的差异也是显而易见的。

英文中有大量的拉丁语单词,例如psychology、geography等,在与汉语不同的语言背景下,英文单词的计划性、规律性都较强,且具有一定的符号意义。

而在汉语词汇中,常常喜欢用象声词、象形词等短语表示具体意思,例如“哗啦啦”、“嗷嗷待哺”等,精细致思,特别能描绘出直观生动的场景和情感。

此外,在互联网时代,随着社交媒体、电商平台的飞速发展,英文和中文各自独特的网络语言也有很大差异。

汉英语言文化对比

汉英语言文化对比

汉英语言文化对比英汉语言文化对比语言是文化的一部分是传承文化的重要载体。

语言就像文化的基石没有语言就没有文化;另一个方面语言又受文化的影响无不反映着文化的内涵。

语言反映着一个民族的特征它不仅包含着该民族的历史和文化背景而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。

语言与文化互相影响互相作用理解语言必须了解文化理解文化有助于我们更好地了解语言。

学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语而且还要知道选择这种语言的人们是如何看待事物的是如何观察世界的;要了解他们是如何用语言来反映他们社会的思想、习惯和行为的。

一般而言英语词和汉语词的语义差别有以下几种情况:(一)英语词汇和汉语词汇的非对称现象某些事物或概念往往在一种文化中有而在另一种文化中则没有这就造成了不同文化在词汇方面的不对称性。

例如汉语中有个谚语"夏练三伏冬练三九"其意义旨在激励人们坚持不懈地锻炼身体。

我们或许把"三伏"可以用英语里的"dog days"来对应那么在英语里就很难找到与"dog days"一样有形象意义的词来与"三九"对应了。

英语文化内涵颇为浓厚cowboy在汉语中没有意义对应的词因为这个词是美国社会特有的产物。

cowboy与美国早期开发西部地区有关关于他们的传说总带有浓厚的浪漫主义和传奇色彩。

在汉语中有很多这样的词如"牧童"、"羊倌"和"牧马人"但这些都是田园牧歌中的人物形象。

虽然我们从港粤借来"牛仔"一词与之呼应并且这已成为主流和经典的译法但是英语"cowboy"中所传承的美国西进运动中那批拓荒者的英雄气概与传奇风采始终没有传达出来倒徒增了几分只对于凡夫俗子的调侃之意;比如"打工仔"就是一个明证。

(二)英语词汇和汉语词汇的不等值现象在不同的文化背景里往往会对共同的事物和现象有一个认识但是毕竟是在不同的文化圈里所以看似差不多的词汇其实往往出现了因文化差异而形成种种不等值现象。

英汉语言文化差异的对比

英汉语言文化差异的对比

[摘要 ]翻译不只是两种语言的语法、句式、语义系统之间的语系转换 ,它更是两种文化之间的交际。

英汉两种语言之间有语句差异、思维差异与文化内涵上的差异 ,这些差异会对翻译造成一定影响。

语言是文化的载体 ,任何形式的语言都有某种文化内涵。

于是深富特定民族情感、内涵深厚的一种语言就会成为译者极难克服的对手。

有学者把英汉语言与中西思维方式、民族文化联系起来进行单向、双向或交叉对比研究 ,但“ 至今尚未取得突破性成果。

” [ 1 ]这始终是英汉互译困难的焦点所在。

因此 ,只有明晰两种语言所承载的文化差异 ,才能保证翻译的顺利进行。

一、英汉语句差异(一 )英汉词汇现象对比1 .意义差异“ 英语是综合型语言 ,词化程度相当高 ,即在英语词汇中存在大量分析型语言(如汉语要用一个短语甚至一个句子才能表达单个词 )。

” [2 ]译者熟练掌握英语的这种特点 ,就可以使译文简洁。

英语中有不少单个动词隐含着“make +宾语 +补语” 的意思,“v . + adv” ,“v . + like” “v .+with” 这些复杂的意思。

英语一个动词 ,汉语要用一个短语词组来表达。

如果在汉译英中正确运用这种动词 ,就简洁多了。

由于名词尤其是抽象名词大都是从动词或形容词派生来的 ,而很多动词或形容词都有自己习惯的主语或并与之搭配 , 因此单个抽象名词隐含一个主谓或动宾结构的内容。

2 .词类差异“ 英汉语言的最大差异之一便是体现在动本论文由无忧论文网整理提供词的运用上” [ 3 ]。

汉语动词灵活多变 ,表现力极强。

沈家煊认为 ,汉语在句法上遵循时间顺序的相似原则 ,这是因为汉语缺乏形态变化而采用直接映照的方法。

[ 4 ]汉语句序体现认知次序 ,多述谓成分线性排列。

因此“ 汉语中动词使用频率远比英语为高。

” [ 5 ]在表达一些复杂的思想时 ,汉语往往借助动词 ,按时间顺序逐步交待、层层铺开 ,给人以舒缓明快的感觉。

从使用方法上来看 ,汉语动词的连用和叠用非常普遍 ,而在英语中习惯用非谓语动词形式。

英汉语言对比

英汉语言对比

英汉语言对比一、英汉词汇对比第一节英汉词汇量对比汉字有多少呢?根据统计如下:商朝:甲骨文约为3500—4500字。

汉朝:许慎《说文解字》收录9353字。

清朝:张玉书等《康熙字典》收录47035字。

当代:《中华大字典》收录48000字;《汉语大字典》收录56000字;《中华字海》收录861300字。

根据对文字资料的统计,从商代到现代,一般使用的汉字数量没有显著的变化,可能一直在五六千左右。

近年来制订的具有通用字表性质的汉字标准,基本上维持了这一数目。

如《印刷通用汉字字形表》收字6196个,国家标准《信息交换用汉字编码字符表》收字6763个。

根据近年来实际使用的情况,国家语委在1988年研制成的《现代汉语通用字表》,共收字7000个。

汉语新词语虽然也层出不穷,但极少有新字产生。

偶有新字产生,用偏旁部首加谐音字根一并便成了。

汉语的构词法,不像英语那样不断衍生.靠的是固有的汉字的灵活组构,因此汉字总量总能保持在一定的数量之内。

随着时代的发展,常用汉字不但没有增长,反而有所减少——一些老字不断被赋予新意,而更多的古字则逐渐被时代所淘汰。

英语有多少呢?中型词典如《新英汉词典》收词万余条,《远东英汉大词典》16万余条,像《牛津词典》、《韦氏词典》等大型工具书,收词量一般不下数十万。

英语的总词汇量早就超过了百万大关。

第二节英文文字的效率对比英译汉和汉译英孰难孰易?汉字简捷还是英文简捷?我们从语音、书写形式、文字承载能力和构词四方面加以讨论。

语音的基本单位是音节。

中文(汉语)词汇是以单一双音节为主。

所有拼音文字(例如英文、俄文等)的词汇是多音节的,但是它们中的常见字、常用字也同样是单一双音节,所以它们的效率也比较高,但是它们的音节由于含有辅音。

往往比汉语的音节长些。

在书写形式上汉语中的词并不像英语那样在句中分开书写,因而没有明显的书写形式或标志。

如:John saw Bill.这说明汉字节省空间单位。

其次,汉语中的某些语素可以互换位置而组成不同的词,如“算盘”与“盘算”、“平生”与“生平”、“计算”与“算计”等。

英汉文化对比分析

英汉文化对比分析

广义上的文化是指人类在社会历史发展过程 中所创造的物质财富和精神财富的总和。 狭义上的文化指社会的意识形态,以及与之 相适应的制度和组织结构。 文化是一定社会政治、经济的反映;又作用 于政治和经济。
语言是人们在一定社会生活中借以交流思想 语言 内容的工具。语言既是文化的组成部分,又 是文化的载体,没有脱离语言的文化;同时 文化又制约着语言形式,并在语言中不断积 淀,成为语言的基本内容。两者密不可分, 犹如果皮与果肉的关系。
b.字面意思相同,感情色彩各异
Individualism VS 个人主义 Propaganda VS 宣传
c. 表面指称相同,联想意义相异
由于英汉两个民族在思维方式和文化背景等 方面的诸多差异,同一个词所承载的联想意 义却可能不尽相同。这种现象在表示动、植 物及颜色概念的词中最为突出。具体见图表:
第一章中,我们将翻译的定义厘定为:翻译 是把一套语言符号或非语言符号所负载的信 息用另一套语言符号或非语言符号表达出来 的创造性文化活动,它包括语际翻译、语内 翻译和符际翻译。简言之,翻译的过程就是 不同语言之间机制转换的过程。语言与文化 的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。
下面我们将从英汉语言文化特征对照、翻译 中的文化因素及文化因素的汉译三方面来探 讨翻译中文化因素的处理。
Aunt Jemima—杰迈玛大婶,原为美国商业 广告中的黑人厨娘,指对白人俯首帖耳的黑 人妇女。 White elephant—指大而不当的东西。传说 过去国王为了限制臣子的权利,便送之以大 象。一方面,白象昂贵无比,另一方面,养 活它又要耗费巨大的财力。
二、翻译中的文化因素
1. 知识文化 2.观念文化 3.文化负载词
She herself had never done anything more illegal than driving at seventy miles an hour. 译文:她一生中除了开车有时超速达每小时 70英里外从没做过犯法的事。 I know a man who, when he parks his car at a parking meter, always puts change in the meter even if there is time left on it. 译文:我认识一个人,他每次在停车计时器 旁停车,即使前面的人没有用完停车时间, 他也总是把硬币投入计时器。

英汉翻译 英汉语言对比PPT课件

英汉翻译 英汉语言对比PPT课件
▪ 西文句中名物字,多随举随释,如中文之 旁支,后乃遥接前文,足意成句。”(严复) 英语句子“多随举随释”,枝杈蔓生, 呈树状结构,分叉处有介词,关系代词连 接。而汉语按时间顺序或逻辑顺序逐层 展开,节节延伸,犹如竹子。
13
▪ 英语的词组与词组、句子与句子之间结构关 系和逻辑联系必须交代得十分清楚。英语的 关系词(包括介词、关系代词、关系副词、 连接词等)十分丰富,英语正是靠这些关系 词的过渡和连接,从形态上来维系句内和句 间的各种关系的。因此英语句子结构呈树状, 往往有一主干(复合句中的主句或简单句中 的某主要成分),主干上枝蔓横生:句子成 分随时可加以修饰,而修饰语中的某成分又 可被别的成分修饰。由此往往形成长句。
6
参考译文
1.他的话,我可不信。 2.会上讲了什么,我一点没记住。 3.王先生我认识。 4.唱歌,他是最棒的。
7
2.1.2 形合与意合
▪ 英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规范的语 词系统。古代希腊人认为,语词系统与思维系统是 相一致的,要表达一个清晰合理的思想就离不开清
晰合理的词形和句法。而在一个毫无条理的陈述 结构中,思想肯定也是杂乱无章的,而杂乱无章的
5
课内练习
现在请大家通过翻译以下的简单句子熟练掌握这一技巧
1.I would not believe what he said.
2.I did not remember a single point discussed at the meeting.
3.I know Mr. Wang.
4.He is the best singer.
14
▪ 汉语句子结构呈竹节状,逐节(短语 或小句)展开。汉语的句子可以在同 一施事或主题语之下按逻辑顺序铺陈, 虽然小句间有逗号隔开,但语句的联 系仍是紧密的。这样,汉译时经常由 英语的树状转化为汉语的竹节状。

【全文】英汉语言文化对比 (1)

【全文】英汉语言文化对比 (1)
汉英语言文化对比
一、谱系 二、类型
三、文字系统Content
四、语音 五、词汇 六、语法 七、篇章 八、语用
整理ppt
一、谱系(Family)
汉藏语系
Sino-Tibetan 汉语
family
汉语是其中最富有代表 性的语言
印欧语系
Indo-European 英语
英语是世界上使用最广 的语言
family
整理ppt
五、词汇(vocabulary)
词缀
汉语:一缀一义 英语:一缀多义
一个汉语词缀可以在英语中找到好几个对应的词缀: 长度→length 硬度→ hardness 密度→ density 浓度→ consistency 精度→precision 清晰度→ articulation 温度→ temperature
整理ppt
英文主词的特征: 4、话题主语: 通常出现在句首,多为句中的已知信息, 是整个句子描述的对象。 That stupid seatbelt, you can hardly unbuckle it in such frigid icy water.
整理ppt
中文主词的特征: 词性丰富,可分为:
五、词汇(vocabulary)
词类划分
汉语
实词 名词、形容词、数词、代词、动词、副词、量词
介词、连词、叹词、助词(结构助词“的”、“地”、 虚词 “得”,时态助词“着、了、过”,情态助词“吗”、
“呢”、“吧”、“啊”、“嘛”、“了”等)
英语
实词 名、动、形、副、代、数,英语没有量词
虚词 又称功能词或形式词 介词、连词、助动词(shall,will, have(has),do(did,does),be)、冠词等

从英汉文化的差异简析英语习语翻译英语毕业论文(1)

从英汉文化的差异简析英语习语翻译英语毕业论文(1)

从英汉文化的差异简析英语习语翻译英语毕业论文(1)随着全球化的进程,英语已成为世界上最为广泛使用的语言之一,这意味着英语翻译的重要性也越来越受到重视。

在英语翻译中,习语的翻译是一个极具挑战性的任务。

因为不同国家和地区文化的差异,经常会导致英汉习语之间的巨大差异。

因此,在英语毕业论文中通过简析英汉文化的差异来探讨英语习语翻译的方法是一种非常有意义的研究。

一、英汉语言文化差异英汉语言文化差异是导致英语习语翻译中困难的主要原因之一。

英语是西方的语言,有着严密的语法结构,在表述时讲究简洁、明确,而汉语则是东方的语言,更注重意境、寓意,常常运用比喻和象征来表达思想。

二、英语习语翻译难点英语习语是英语中的一个重要部分,也是翻译工作中比较难翻译的内容。

根据含义和表达方式的差异,英汉习语的翻译难点主要体现在以下几个方面:1. 文化差异英汉习语的本质差异,在于它们来源于不同的文化背景,文化取向和民族思维方式。

因此,在翻译时,必须对两种文化背景下的习惯表达进行充分理解和分析,才能准确地诠释它们所蕴含的意义。

2. 语法差异英汉语言在语法结构上有很大区别,英语主谓宾定序,而汉语则是主谓宾序列。

这种语法上的区别会导致英语习语在构成上和表现方式上有不同,这对翻译工作者的语法功底和语感都提出了更高的要求。

3. 疑惑口误习语在英汉语言中都非常常见,但它们含义和表达方式的疑惑与口误也难以避免。

在英语习语中可能会存在口误或错误的理解,这就要求翻译人员具有较高的语言和文化敏感度,并且要熟悉一些相关的礼仪语言和表达法。

三、克服方法1. 调整表达方式在翻译过程中,由于语言和文化的差异,中英文习语的表达方式往往存在很大区别,因此需要根据中英文间表达内容的差异与语气上的不同,适当调整表达方式。

具体的方法是,要将英汉习语进行功能、时态、语气等几个方面的对比,然后通过对照各自的语言风格和文化传统,进行充分的思考和揣摩。

2. 实现中立翻译要实现中立翻译,需要翻译人员熟悉两种语言和文化的特色和表达方式,充分理解其差异和相似之处,可以采用逐字翻译、词组翻译和分步分解翻译等方法,以保证即使在意识差异处也可以实现准确的翻译。

英汉语言文化对比及翻译方法技巧

英汉语言文化对比及翻译方法技巧

3. 英汉句法对比
We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one another for three years after we left China in 1959.
我们于1959年离开中国。此后,中国连续 三年遭受到自然灾害。当我们在国内读到 这方面的消息时,心情颇为低沉。
Red Butler Scarletto’ Hara 哈拉 Ashley Wilkes Melanie Hamilton 雷特· 巴特勒 斯卡利特· 奥
阿什礼· 威尔克斯 梅拉尼· 汉密尔顿
All roads lead to Rome.
异化:条条大路通罗马。 归化:殊途同归。
“My dear Mr. Bennet,” replied his wife, “…”. 异化:“亲爱的贝内特先生,” 太太答到 ……
第二讲
英汉语言文化对比 及翻译方法和技巧
英汉语言的对比
1. 综合语和分析语
英语属于综合语,而综合语的特征是运 用形态变化(即词的形式变化)来表达 语法关系的。 汉语属于分析语,分析语的特征是不用 形态变化而用词序及虚词来表达语法关 系。
1. 综合语和分析语
He moved astonishingly fast. He moved with astonishing rapidity. His movements were astonishingly rapid. His movements astonished us by their rapidity. His rapid movements astonished us. The rapidity with which he moved astonished us. The rapidity of his movements was astonishing. He astonished us by moving rapidly. He astonished us by his rapid movements. He astonished us by the rapidity of his movements.

英汉语言及文化差异

英汉语言及文化差异


就语体而言,形合见庄重,而意合就显得 随便。试比较: He had been left alone for scarcely two minutes, and when we came back we found him in his armchair, peacefully gone to sleep ---- but forever. 译文:让他一个人留在房里总共不过两分钟, 当我们再进去的时候,便发现他在安乐椅 上安静地睡着了---- 但已经永远睡着了。

祈使句 + and… 此句式中的祈使句相当于一个clause ,言简 意明,容易上口。 Take a wider view, and you will see it differently. = If you take a wider view, you will see it differently. 眼光放远些,你就不会这样看了。
??dogdragon55历史典故差异66社交礼仪和生活习惯差异二英汉语言比较11综述??我相信对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别在每一个具体问题词形词义语法范畴句子结构上都尽可能用汉语的情况来跟英语做比较让他通过这种比较得到更深刻的领会
International Women"s Day

远看山有色,近听水无声,春去花还在, 人来鸟不惊。
2、形合与意合


英汉在词法、句法等方面差异的原因—造 句方式不同 英语重形合(hypotaxis) 汉语重意合 (parataxis) 形合—句中的词语或分句之间用语言形式 手段连接起来,表达语法意义和逻辑关系。 意合—主要通过句子成分的含义来表达语 法意义和逻辑关系。
商务英语翻译

中西英语文化对比

中西英语文化对比

英汉语言与文化对比语言是人类社会重要的交流工具,是反映人类社会生活的镜子。

语言是文化的重要载体,而文化则是主宰语言的灵魂,二者互相依赖、互相影响。

语言与文化是部分与整体的关系,即语言是文化的一部分,它具备文化的所有属性,因此,语言本身也是一种文化,并且是最重要的一部分文化。

语言通过自身的表达、交流和记载的功效将不同时期、不同地域的文化反映出来,承担着保留、扩展和传播文化的使命,所以语言是文化的载体,是发展文化的基础,与文化密不可分。

不懂得语言背后的文化准则,就不可能真正学好这门语言。

在英语教学中,英语教师若想真正帮助学生学好英语,就必须在教学过程中进行有效的文化导入,努力帮助学生掌握英语的文化背景知识,帮助学生充分理解和掌握语言信息背后的文化意义,最大限度地降低在听说读写译过程中出现文化障碍的可能性。

一、英汉语言文化差异文化包含一个民族创造出的所有精神产品和物质产品,能够体现出该民族在精神生活和物质生活方面的全部特性,包括该民族的语言特点、风俗习惯、民族性格等等。

中西方在思维方式、历史进程、宗教信仰等方面的差异造就了中西方两种截然不同的文化,其差异性体现在诸多方面,本文主要从以下五个方面探讨英汉语言文化的不同之处。

1.问候熟人或朋友相遇的时候彼此问候是最寻常不过的事情了,而中英两种文化在问候的方式上却存在很大差异。

中国人素来秉持着“民以食为天”的古训,长久以来在饭时前后人们常用的问候方式便是询问对方“你吃了吗?”这种问候方式并不意味着真正关心对方是否已经用餐,只是和英语中的“Hi”,“Hello”一样,一种再普通不过的问候方式。

而英语国家的人在表达问候时的常用话题是天气状况,如“It’s sunny,isn't it?”,有时也会谈论服饰、赛事、运动等等。

所以在进行跨文化交流时,要注意问候方式的差异,如若按照汉语问候方式将“你吃了吗?”译成英语向西方人表达问候,会令对方感很诧异,误把这句话当作用餐的邀请词。

英汉两种语言对比(英语、汉语对比分析)

英汉两种语言对比(英语、汉语对比分析)
英语重形合汉语重意合英语注重运用各种有形的联结手段达到语法形式与逻辑形式两个方面的完整句子组织严密层次明确句法功能呈外显特征
英汉两种语言对比
1
I. 英汉语音特点及比较
•1 . 英 汉 两 种 语 言 里 都 有 单 音 节 词 ( monosyllabic [,mɔnəusi'læ bik] ),双音节词 (dissyllabic [,disi'læ bik] ) 和多音 节词(poly-syllabic): e.g. I我,study 学习,perseverance 锲而不舍;
23
3. 英汉语句比较
• I. Sentence structure (英语多被动,汉 语多主动 p.8) • 1. Passive voice sentences: • 1). Frequency: passive voice is often used in English, esp. in scientific article
22
• 2. It has long been maintained that it was only during his Harvard graduate years that Eliot developed his interest in primitive cultures. • 人们长期以来坚持认为,艾略特对原始 文化的兴趣是他在哈佛读研究生的岁月 里培养起来的。
廉颇老矣,尚能饭否?
12
Derivation:
前缀 (Prefix) 超— 超人,超额,超支,超音速,超短波; 非— 非人,非常,非原则,非正式,非军事化, 无— 无视,无限,无线电,无名氏,无疑;
汉语中的“非”,“无”相当于英语中的前缀un-,in-, il- 和后缀-less: invalid, unconscious, unmatched, informal, illegal, endless,
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

永远一家人。 我和你 心连心 永远一家人。
You and Me From one world We are family
2.词汇维度
The Perspective of Lexicon and Semantics
2.1 第一节(Section One) 2.2 第二节(Section Two) &Exercise 傅雷英汉翻译 典型译例
& Reading 冯友兰《中国哲学简史》 冯友兰《中国哲学简史》 1996:14-24 : -
7.思维方式
The Perspective of Mode of Thinking
7.1 第一节(Section One) 7.2 第二节(Section Two)
Reading 乐戴云《比较文学与比较文化十讲》 乐戴云《比较文学与比较文化十讲》 2004:73-86 : -
Exercise 旅游外宣材料的翻译 Reading 王洪涛《 含蓄朦胧’ 王洪涛《从‘含蓄朦胧’到‘显豁明 晰’—— 以中西比较美学为指归的散文英译研 外语教学》 年第1期 究》(《外语教学》2006年第 期) 年第
Thank you!
You and Me From one world We are family
为梦想thousand miles Meeting Beijing
伸出你的手, 来吧 朋友 伸出你的手,
Come together Put your hand in mine
吕叔湘:
“只有比较才能看出各种语文表现法的 共同之点和特殊之点” 1942/1982: 共同之点和特殊之点”(1942/1982:上 卷初版例言) 卷初版例言)
上篇:语言对比与翻译 上篇:语言对比与翻译
Linguistic Analysis & Translation Studies
1.语音维度
3.句法维度
The Perspective of Syntax and Grammar
3.1 第一节(Section One) 3.2 第二节(Section Two)
&Exercise 《简爱》的翻译及译本比较 简爱》
4.篇章维度
The Perspective of Text or Discourse
4.1 第一节(Section One) 4.2 第二节(Section Two)
&Exercise 篇章英汉、 篇章英汉、汉英翻译五则
5.修辞维度
The Perspective of Rhetorical Device
5.1 第一节(Section One) 5.2 5 2 第二节(Section Two Section Two)
9.1 第一节(Section One) 9.2 第二节(Section Two)
& Exercise 红楼梦》 《红楼梦》片断翻译
10.审美观念
The Perspective of Aesthetic Values
10.1 第一节(Section One) 10.2 第二节(Section Two)
&Exercise 经典散文翻译一篇
下篇:文化对比与翻译
Cultural Analysis & Translation Studies
6.文明形态
The Perspective of Civilization Formation
6.1 第一节(Section One) 6.2 第二节(Section Two)
英汉语言文化对比与翻译
English vis-a-vis Chinese: Contrastive Analysis and Translation Studies
王洪涛
2008·9·10
王佐良:
“总之,翻译研究的前途无限……它又最 总之,翻译研究的前途无限 总之 它又最 有理论发展前途:它天生是比较的, 有理论发展前途:它天生是比较的,跨 语言、跨学科的,它必须联系文化、 语言、跨学科的,它必须联系文化、社 历史来进行……”(王佐良,“新时 会、历史来进行 (王佐良, 期的翻译观——一次翻译讨论会上的发 期的翻译观 一次翻译讨论会上的发 中国翻译》 年第5期 言”,《中国翻译》1987年第 期) 年第
The Perspective of Phonetics and Phonology
1.1 第一节(Section One) 1.2 第二节(Section Two)
&Exercise 北京欢迎你》 《北京欢迎你》歌词翻译 Poetry Translation
主题歌作曲、 《我和你》:主题歌作曲、作词:陈其钢, 我和你》 主题歌作曲 作词:陈其钢, 英文词译配:陈其钢、马文、 英文词译配:陈其钢、马文、常石磊 同住地球村, 我和你 心连心 同住地球村,
8.宗教信仰
The Perspective of Religious Belief
8.1 第一节(Section One) 8.2 第二节(Section Two)
Reading 傅雷论中西宗教与文化 2008:161-65 : -
9.社会规范
The Perspective of Social Norm
相关文档
最新文档