纸牌屋--第1季第13集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

What was that? 什么声音

The faucet. 水龙头

It wouldn't shut up. 滴个不停

- Did you sleep last night? - No. -你昨晚睡着了吗 -没有

I'll call Nancy and tell her to call a plumber. 我会让南茜叫个水管工来

Absolute discretion. Can I count on that? 你能保证绝对谨慎吗

- Always. - Raymond Tusk. -当然 -雷蒙德·塔斯克

The President wants to tap him as the new V.P. 总统想让他接任副总统

- You and I cannot let that happen. - Why not? -你我必须阻止他 -为什么

Because a third of his fortune is tied up in nuclear energy. 因为他三分之一的资产投在核能上Sancorp does not want a pro-nuclear businessman in the White House.

支持核能的商人进入白宫对桑科不利

The market is shifting toward natural gas anyway. 反正市场正在转向天然气

But Tusk wants to stall that shift or reverse it. 但塔斯克想拖住甚至扭转这个倾向

Vice President doesn't have that kind of influence. 副总统没这么大的影响

This one would. He and Walker are very close. 他有他和沃克关系很近

And it's in neither of our best interests 桑科的市场地位下降

to seep Sancorp's position in the marketplace diminished. 对我们都不是什么好事

What's the ask? 你要我做什么

Tusk won't accept the nomination 如果塔斯克觉得自己的资产

if he thinks his holdings are at risk. 有危险就不会接受任命

Sancorp needs to initiate a hostile takeover. 桑科需要发起一次恶意收购

He's worth three times what Sancorp is. 他的资产顶三个桑科

I'm talking about the subsidiaries. 我是说那些子公司

We go after the companies that refine and ship the uranium, 搞那些提炼运输铀的公司就行- the support system that... - Come on, Frank. -辅助系统 -得了弗兰克

There's stockholders to take into account, 要考虑到股东

a huge financial exposure. 巨大的财务风险

We just need to distract him. 我们只需要让他分神

Send a few token salvos and intimate there's more to come. 象征性地比划两下

暗示一下还没完

All I'm asking is that you speak to your client 我只要你和你的客户提一句

and see if this is something they might be willing to consider.

看看他们有没有什么愿意考虑的办法

The President announces Tusk on Friday, 总统周五就会宣布塔斯克的事

so we don't have a lot of time. 所以我们时间不多了

- I'll make some calls. - Thank you, Remy. -我会打几个电话 -谢谢雷米

If he doesn't deliver, I'm an invader without an army. 他要是办不成我就单枪匹马了

If he does, I've got a fighting chance. 他要是办成了我还有点机会

I just didn't feel that 我只是觉得

we could work together constructively any longer. 我们没法再积极地共事下去了

I think that's a perfectly legitimate reason... 我觉得这是个正当理由

Of course it is. 当然是

But what you can't do is fire someone for being pregnant. 但你不能以怀孕为理由开除她Is that what she's saying? 她是这么说的吗

Ms. Cole claims that you said, 科尔女士声称你亲口说

quote, "I need employees, not mothers," 我需要员工而不是母亲

and, quote, "Go focus on your baby." 还有去照顾你的孩子吧

Can I see that? 我能看一眼吗

That's completely false. I... 一派胡言我

- I never said that. - She claims you did. -我从没说过这些 -她说你有

It's her word against mine, right? 那就是对质了对吗

Well, juries are very sympathetic with expecting mothers. 陪审团格外同情孕妇

This is extortion. 这是勒索

相关文档
最新文档