【VIP专享】翻译概论期末复习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译概论期末复习
1. 基本概念(互译)
补偿compensation
不可译性untranslatability(untranslatable)
达/易懂intelligibility/expressiveness
等效原则principle of equivalent effect
等值翻译equivalent translation
动态对等dynamic equivalence
读者反映论reader’s response
读者为中心的翻译标准reader-centered for translation
对等物(词语)equivalent
对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence
翻译程序/步骤translation procedures
翻译体/翻译腔translationese
翻译学translatology/Translation Studies
风格style
佛经Buddhist Scriptures/sutra
符际翻译intersemiotic translation
改变说法rewording
功能对等functional equivalence
归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-accommodating translation 机器翻译machine translation(MT)
交际翻译communicative translation
交替口译consecutive interpreting
解码decode
可译性translatability(translatable)
理解understanding/comprehension
流畅fluency
乱译/胡译excessively free translation
明析化explicitation
模仿imitation
目的论skopostheorie
诗学poetics
视点转换shift of perspective
释义法/解释法explanation/paraphrase
死译/硬译mechanical translation
套译/仿译/仿拟imitation
通顺smoothness
同声传译simultaneous interpreting
透明(度)transparency
歪译(意义扭曲)distortion
伪译pseudotranslation
文本text
文本等值textual equivalence
文本为中心的翻译标准text-centered criteria for translation
文化沟(空缺/非对应)cultural gap
误译mis-translation
信/忠实faithfulness/fidelity
形合hypotaxis
形式对等formal equivalence
形式对应formal correspondence
雅/优美elegance/gracefulness
异化foreignization/alienation/exoticization/ exogenization/source-oriented translation 译本/译著translated text/translational work
译借(语义转借)calque(loan translation)
译文target text, translation, target version, rendering, rendition
译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language
译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience
译语文化target-language culture/target culture/receiving culture
译者为中心的翻译标准translator-centered criteria for translation
译者隐形translator’s invisibility
意合parataxis
意识形态ideology
意译free translation/liberal translation/semantic translation
音译法transliteration
语际翻译interlingual translation
语境context
语内翻译intralingual translation
语义翻译semantic translation
原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work
原作者SL author, original author
源语/译出语source language(SL), original language
源语读者source-language reader/SL reader
源语文化source-language culture/source culture
约定俗成convention
再现reproduction/representation
赞助patronage
直译literal translation/direct translation
逐字译word-for-word translation/word-to-word substitution/verbatim translation
注释性翻译annotated/commented translation
专业人士professionals
转换transformation
自然naturalness /idiomaticity
综合法mixture of methods
2. 翻译理论家及其理论