常见的颜色在中西方文化中的差异 - 副本

合集下载

中西方文化差异之颜色篇知识讲解

中西方文化差异之颜色篇知识讲解
—She is in holiday blue.
blue在英文中还有“黄色,下流”的意思。例如: blue talk 下流的谈话 blue vedio 爱情动作片 有时blue又有“高贵,社会地位高”的意思。例如: blue blood 贵族血统 blue在和其他词搭配的时候还有其他意思。例如: out of blue意想不到 once in a blue 千载难逢 drink till all's blue 一醉方休
在英文里,blue是一个含义非常丰富的颜色词。常用来形容人 “忧愁苦闷”的情绪。
1)They felt rather blue after the failure in the foodball match.
2)—She looks blue today.What's the matter with her?
中西方文化差异之颜色篇
Black
黑色在中英文中都含有“邪恶,阴险”的意思。但是翻译是不 一定翻译成黑或者black.例如:
黑心-evil mind
black sheep 害群之马
黑市-black market
black Maria 囚车
黑幕-the evil inside of something black leg 破坏罢工的工贼
绿色还可以表示缺乏经验,没有经验,知识浅薄。如green hand 新手 as green as grass毫无生活经验的。
Red
在中国,红色传统上表示喜庆,比如在婚礼上和春节都喜欢用 红色来装饰。结婚,生孩子等叫“红喜”。由于中国的政治环 境,所以红色还象征着党和国家以及革命。比如近几年兴起的 “红歌潮”。说到潮流,在中文里,红还代表着“流行,受欢 迎”的意思,比如“红遍大江南北,大红大紫”。当然,还有 一些在特定的语境下,也有其特有的意思,如“红包”、“红 伤”等。

浅析中西方颜色文化差异

浅析中西方颜色文化差异

浅析中西方颜色文化差异摘要:关键词:在颜色的文化内涵方面,西方国家与中国是存在差异的。

同一种颜色,其背后所引申出的含义会因地域风俗、文化、历史等方面因素的不同而有所差异。

下面通过举例来浅析中西方颜色词的文化差异。

一.黑色黑色在中国文化里有沉重神秘之感,它象征严肃、正义,如传统京剧中的张飞、李逵均用黑色脸谱;同时,它也象征邪恶,如指阴险狠毒的人是“黑心肠”。

而黑色在西方文化中基本为禁忌色。

它象征了死亡、凶兆、灾难。

如:在葬礼上,人们通常穿黑色服装;“不吉利的话”译为“black words”;第二,它也象征邪恶、犯罪,如:“恶棍、流氓”译为“black guard”;另外,它还象征耻辱、不光彩、沮丧、愤怒等。

二.蓝色在汉语中,蓝色通常可以给人们带来安详、美好的联想;此外,蓝色还指“破旧”,因此,在重大喜庆之日时,人们基本不会用蓝色来作装饰。

在英语中,蓝色有“社会地位高、有权势或出身名门望族”的引申含义,如:“blue room”指的是“美国总统在白宫的,用来会见挚友亲朋的会客室”;蓝色也代表了特定的身份职业,如:“blue collar”指“从事体力劳动的人”;此外,众所周知,在西方文化里,蓝色还有忧郁、感伤等其他消极含义,如“色情电影”译为“blue film”。

三.红色红色是我国文化里崇尚色。

它象征吉祥、喜庆、繁华、热闹、漂亮等,如女子美艳的容颜为“红颜”。

西方文化中红色主要指鲜血的颜色,多指血腥、暴力、恐怖、危险等,如“red ruin”指火灾;红色也常用于情感上,当某人生气时,常用“see red”或“red with anger”形容;另外,其还有“亏本”等消极意义。

四.黄色在中国,黄色是红色的一种发展变异,是一种吉利色彩,如“黄道吉日”,龙袍、圣旨均为黄色。

西方文化中,黄色使人联想到背叛耶稣的犹大(Judas)所穿衣服的颜色,所以有“卑鄙、胆怯”的含义,如“卑鄙的人”应译为“yellow dog”,此外,黄色还表示低级趣味的报刊和毫无文学价值的书籍。

中西文化对比之颜色对比.

中西文化对比之颜色对比.

in the black却指好事、赢利,a blacklist(黑名单),black-hearted(黑心的),a black business in the black指盈利的企业 day(倒霉的日子)a black spot(不祥之地),a black a business in mood( the red 指亏损的企业。 sheep(害群之马 ),a black 沮丧的心情 ),a
洛杉矶湖人,因为球队的 球衣客场为紫色,主场为 黄色,故称为紫金,常年 以来一直是夺冠热门的球 队,所以称之为紫金军 团!
Conclusion:
中西文化的积沉赋予颜色以鲜明生动的文 化内涵。有些象征含义有着惊人的相似之 处,而有些则因文化不同相去甚远,因此 我们在英汉互译时要注意英汉语中的颜色 词的异同。有时英语中的颜色词的词义不 能用汉语中相应的颜色词表示,有时需要 用另外一个颜色词来表示,或用其他非颜 色词来表示。我们应牢记英汉互译时并不 是所有的颜色词都可用另一种语言中的对 应颜色词来表示。
葆青春活力。
Blue
Blue在英语中常与比较高的社会地位和贵族 在英语中blue常指不愉快 身份有关。如blue blood(出身贵族)'blue book(在美 的心情,而且很多情况下是忧 国英语中,指名人的书,尤其政府要员)。它还有 伤的代名词,blues music(指 褒义用法,如a blue ribbon(指比赛获胜的一等奖章), 缓慢,忧伤和充满感情的音 A bluestocking(指书生气的女知识分子),blue-collar 乐),He was blue over his job(指体力工作,技术工,半体力工作或非技术工 dismissal(他因被解雇而难过), 等)。 in a blue mood和having the 在英语中,特别被译成汉语时blue有“不道 blue都指难过,沮丧或忧郁, 德”“下流”的含义,如make a blue joke(开下流 a blue fit在非正式英语中指极 玩 为不满、震惊或气愤。 笑),blue movie/film指“黄色电影”。

第五讲颜色中西文化差异标准版资料

第五讲颜色中西文化差异标准版资料

英语中的white有时表达的含义,与汉语中 的“白色”没有什么关系,如:
a white lie 善意的谎言
the white coffee 牛奶咖啡
white man
善良的人,有教养的人
white-livered 怯懦的
white elephant 昂贵又无用之物
white city
游乐场
汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际 上与英语white所表示的颜色也没有什么联 系,而是表达另外的含义,如:
enthusiasm, devotion
红糖 红茶 红榜 红豆 红运 红利 红事 红酒 火灾 血战 彩霞 赤热
brown sugar black tea
honor roll love pea
good luck bonus
wedding red wine
red ruin red battle
red sky
红火 红尘 红利 红包 红妆 红颜
flourishing, prosperous the world of materials ,human society bonus, dividend gift money, bribe young woman a beauty
由于“红”象征着吉利、成功,如人的境
白色(white)在汉语和英语的联想意义 中都有纯洁和清白的意思,但也有一些
含义上的不同。例如,汉民族文化中,
白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜 事”中的“白”指丧事(funeral),表 示哀悼。但在英语文化中,white表示幸 福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服, 代表爱情的纯洁和婚姻的圣洁。
5.颜色词的象征意义
颜色词的象征意义在不同的民族文 化里有着很大的差异,不同文化之间颜 色象征意义又都是在社会的发展、历史 的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的 文化现象,它们能够使语言更生动、有 趣、幽默、亲切,所以我们应该给予足 够的注意。

中西方颜色比较

中西方颜色比较

03
感。
中西方蓝色比较差异
中西方文化中蓝色的象征意义有许多相似之处,如平 静、忠诚和智慧等,但也有一些差异。
输标02入题
中国文化中更强调蓝色的庄重和尊贵,而西方文化中 更强调蓝色的纯洁和神圣。
01
03
中西方蓝色在象征意义和艺术表现上的差异反映了不 同文化对颜色认知和理解的独特性。
04
在艺术表现上,中国蓝色的绘画和瓷器往往更加注重 表达自然和宇宙的广阔,而西方蓝色的绘画则更注重 表达情感和人物性格的细腻变化。
01
02
03
财富与成功
在西方文化中,绿色通常 与财富、成功和好运相联 系,象征着金钱、地位和 权力。
自然与环保
绿色也代表自然、环保和 可持续发展,是西方社会 倡导的价值观之一。
健康与活力
绿色在西方文化中有时也 代表健康和活力,象征着 身体和心理的平衡与和谐。
中西方绿色比较差异
文化背景
中国和西方国家的历史、文化和宗教信仰等背景不同,导致绿色在不同文化中的象征意 义存在差异。
情感表达
中西方对于绿色的情感表达也有所不同,中国更强调绿色的生机与和谐,而西方更注重 绿色的财富与成功。
应用领域
中西方在绿色应用领域方面也存在差异,中国更注重传统艺术和工艺品中的绿色元素, 而西方则更倾向于在商业、时尚和家居等领域使贵族
在中国古代,紫色是皇家贵族的象征,代表着高 贵和权力。
贵的氛围。
在中国艺术中,蓝色调的绘画和 瓷器往往传达出一种宁静、平和
和深远的感觉。
西方蓝色象征意义
01
在西方文化中,蓝色通常与和平、忠诚、信任和智慧等品质相 关联。
02
蓝色在西方宗教中,尤其是天主教中,是神圣和纯洁的象征,

常见的颜色在中西方文化中的差异 - 副本

常见的颜色在中西方文化中的差异 - 副本

常见的颜色在中西方文化中的差异摘要:在人类的语言中,存在着大量有关颜色的词汇,如黑色、白色、红色、黄色等。

语言作为文化的载体,体现了不同文化的异同。

但由于民俗、地域以及价值观等文化背景的不同,英汉两个民族对各种颜色在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义也不尽相同,这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异,造成了文化的误读。

为了区分它们的异同,减少跨文化交际中出现的误解,本文将分析中西方主要颜色词语的象征意义。

关键词:颜色象征意义文化背景跨文化Abstract:In the human language, there are a lot of words about color, such asblack, white, red, yellow and so on. As the carrier of culture, language reflects the similarities and differences of different cultures. But due to the cultural background distinction on folkways, area and the value, the associative and symbolic significance forming in visual and psychological differs from Chinese to English people, which makes the western ethnic difference in the color of the word and the specific use of the understanding, so cultural misreading is caused. In order to distinguish their similarities and differences, to reduce the misunderstanding of intercultural communication, this pa per will analyze the main colors words’ meanings between Chinese and Western.Key words:color,symbolic meaning,cultural background,interculture0 前言在人类语言中,颜色词所表现出的独特魅力已得到了语言学家的首肯。

从_颜色_看中西方文化之差异

从_颜色_看中西方文化之差异

文章编号:100924873(2003)0420027202Ξ从“颜色”看中西方文化之差异赵玲洁(石家庄职业技术学院经贸系,河北石家庄 050081)摘 要:一种颜色在不同的民族语言中往往被赋予不同的文化内涵。

通过比较白、红、绿、蓝、黄、黑、紫等色彩词在英汉语言中的意义差别,可了解中西方文化之差异。

关键词:色彩词;汉语;英语;中西文化;比较中图分类号:G04 文献标识码:A “赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫”构成了五彩缤纷的世界。

与此同时,人类语言长河中的颜色词(color word )也是丰富多彩,极富生命力和表现力。

虽然人们对各种颜色的感知是相同的,但由于历史文化、民族习惯、政治甚或地域的原因,往往赋予各种颜色不同的内涵。

了解英汉语言中色彩词意义差别对于英语的学习有着重要的意义。

一、白色(White )白色在英语中多为褒义,象征“透明、纯洁、正确”等。

在西方,人们结婚时,新娘穿白色婚纱,白色代表“纯洁和幸运”。

英语中也有一些表达方法与汉语截然不同,如:英文短语white hands 并不是中文所表示的“白手起家”之义,而表示“诚实”或“不从事劳动的雪白的手”;a white day 不表示“白天”,而表示“吉日”(lucky day );It ’s white of you.意思为“你很诚实”。

而在汉语中,白色有“空白、反动、死亡、徒劳”的意思。

如:白色恐怖、白匪、白面书生、白事(死亡、葬礼)、白瞪眼等,贬多褒少。

在中国,白色是孝服的颜色,表示一种朴素和悲伤,表达人们对死者的哀思。

在中国人的婚礼上,新娘穿着红色衣服,代表“喜庆,浓情似火”。

如果有其他客人穿白衣服,会惹新婚夫妇不高兴。

不过随着东西方文化交流的不断深入,东西方观念也在相互融合。

现在许多中国青年结婚时新娘先穿白色婚纱举行结婚典礼,然后换上中国传统的大红旗袍出席婚宴,这便是典型的中西结合。

而当我们中国人谈论“红白喜事”时,西方人也会感到费解,之所以称其为喜事,是因为死者是寿终正寝,没有遗憾,值得高兴。

从红白二色对比看中西方文化差异

从红白二色对比看中西方文化差异

从红白二色对比看中西方文化差异在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富,但是这类词汇的形成发展都受到了特定的民族文化的影响,成为其特定的文化标志。

尽管人们对颜色的认识大体一致,但由于受到各民族之间地理条件、历史及宗教等方面的影响,人们对颜色的认识也不尽相同。

从某种意义上可以说,颜色词的不同运用反映了中西方文化的差异。

本文以“红”“白”二种颜色为例,从历史背景,时代传承等方面探析中西方对这两种颜色不同看法的原因,帮助读者们对此有个更清楚的认识。

一、“红”“白”二色的象征意义(一)红色在中国文化中,对红色的感知最早来源于对太阳颜色的认识,因为人们认为烈日如火。

我们的祖先在祭祀的时候,对太阳有种本能的崇拜,就这样红色的喜庆和吉祥之意就自然而然地产生了。

古人认为:“日至而万物生”,感到在阳光的照耀下,万物散发着生机,令人振奋,因而对太阳的红色产生了特别的依恋,红色自然也就成了中国人最喜欢的颜色之一,体现着人们在精神和物质上的追求。

它象征着吉祥、喜庆,如中国人在过年时挂的红灯笼,贴的红对联儿,在婚庆时候惯用大红的颜色;把热闹兴旺称为“红红火火”。

当然红色也与革命进步的时代联系一起,如“红色政权”“又红又专”;象征着顺利、成功,如“走红一时”“红人”等;美丽的女子也被称为“红袖”“红颜”等。

2010年上海世博会上,中国馆的红色,让我们更清楚地认识到红色在国人心目中所代表的喜庆祥和。

而在西方国家,红色似乎成了贬义词,成了火、血的象征,指示着激进、暴力、危险和紧张。

比如:red battle指的是血战,red flag则表示令人生气的东西,like a red rag toa bull意为惹人生气,这是转义于在斗牛场上,斗牛士挥舞红布激怒公牛,公牛见到红色就怒不可遏,不顾一切向前冲。

在西方国家红色也有褒义的意思,如red-letter day表示喜庆的日子;red carpet是对人的隆重的欢迎,等等。

从颜色词看中西方文化差异

从颜色词看中西方文化差异

从颜色词看中西方文化差异41432054 李静人类世界色彩斑斓,光怪陆离,“赤橙黄绿青蓝紫”如一条五光十色的彩带为人类编织出光彩夺目的生态环境。

颜色作为一种感官认知,人类对其的认知有明显的共通之处,基本颜色词的含义在各个语言中应是相同的,但因东西方地理环境、历史传统、宗教信仰、价值观念、文化风俗、思维定势以及审美情趣等方面的不同,人们总是按照自己的思维定势和价值尺度去描绘事物的颜色,赋予词汇以本民族的文化内涵,带有显著的文化烙印。

不同国家对不同颜色赋予了不同的含义,因此对不同颜色的喜爱程度也不一样。

中国、朝鲜、印度、巴基斯坦、缅甸等国均喜爱红色、绿色、黄色等较鲜艳之色,而日本则尤爱素雅之色,并将绿色视为不详之色。

这些国家共同禁忌的颜色是黑色、灰色。

沙特阿拉伯、也门、伊朗、科威特和伊拉克等一些国家则喜欢绿色和深蓝色,忌讳的是大红色、紫色和黄色。

欧洲大多数国家都喜欢红色、蓝色,而禁忌黑色。

正因如此,人们对各种颜色词的判断就会产生偏误。

Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he’ll soon be in the pink again.(误译)布朗先生是个很白的人。

那天他脸上却有点绿色。

近来他一直感到蓝蓝的。

每当看到他时,他总是在棕色的学习中,我希望他早日处于粉红色之中。

(正译)布朗先生是个非常忠实可靠的人。

那天他脸上颇有病色。

近来他一直感到闷闷不乐。

每当我看到他时,他总是处在极度深思之中,我希望他早日恢复健康。

由此可以看出,简单的颜色词在不同的文化背景下竟然有如此大的差别。

本文以在文化中差异较大的红白两色为例,分析中西方文化差异。

红色在中西方文化中是差异较大的一个颜色。

中西文化对比与应用之中西颜色知多少

中西文化对比与应用之中西颜色知多少

中西文化对比与应用之中西颜色知多少?1. 红色和red异:在中国,红色通常是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达的象征;表示感情的时候喻指“生气、愤怒、害羞”。

如:红喜事——wedding红盖头——red veil红火——prosperous红尘——the world红包——red paper containing money as a gift/bribe/kickback走红——enjoy popularity面红耳赤——be flushed with shame or anger脸红——blush西方文化中的red,常带贬义。

它让人想到火、血、暴力、革命、紧张;在会计用语中,它表示“亏空、亏损”。

如:a red battle——血战red revenge——血腥复仇the red rules of tooth and claw——残杀和暴力统治red alert——空袭报警see the red light——觉察到危险red-blooded novel——情节紧张的小说go into the red——出现赤字,亏本in the red——亏本red figure——赤字通:交通用语中,red light是警告的标志,喻指“危险、停止”;表政治:“红旗”、“红军”、“红色政权”中的“红”都指“共产主义”;表放荡、淫秽,如:a red light district(红灯区);英语国家红色也用来表示庆祝活动。

英语里有red-letter day(喜庆日子),迎接贵宾时,铺上red carpet(红地毯)来表示隆重及对来宾的尊敬。

趣味思考:A. 为什么中国的“红豆生南国”的“红”豆不翻译成red bean?B. 为什么著名汉学家霍克斯在翻译“红楼梦”时,要避开“红”字,采用小说原来曾用名《石头记》,译为The story of the stone?参考答案:A. 在英文中,“red bean"却使人想起《圣经》中以扫(Essau)为了一碗红豆汤(red bean stew)而出卖长子权的故事,成语sell one's birth right for red bean stew 表示“为了眼前的微小利益而出卖原则”。

中西方文化之颜色的差异

中西方文化之颜色的差异

中西方颜色差异在中国传统文化中,绿色有两重性,它除了表示义侠外,还表示野恶。

这是因为在人类初始时代以及其以后的漫长生活过程中,人类借助绿色保护自己,赖以生存下来;但同时,绿色也保护着人类的天敌及其它凶猛的食人动物。

这样一来,义狭是正义的,如人们泛指聚集山林、劫富济贫的人为“绿林好汉”;恶野是邪恶,所以旧时也指”绿林”为占山为王、拦路抢劫、骚扰百姓的盗匪;绿色还象征低贱,如汉朝时的仆役着绿帻,元朝以后凡娼妓都得着绿头巾,以示地位低下,因妻子有外遇而使丈夫脸上无光,低人一等,叫给丈夫戴”绿帽子”。

西方文化中的绿色(green)象征意义跟青绿的草木颜色有很大的联系,是植物的生命色。

阿思海姆说:”绿色唤起自然的爽快的想法。

”它不仅象征着青春、活力,如:(1)in the green wood在青春旺盛的时代,(2)in the green 血气方刚,(3)a green old age老当益壮;而且表示新鲜,如:(1)green recollection记忆犹新,(2)keep the memory green 永远不忘,(3)a green wound新伤口;但是它也表示幼稚、没有经验,如:(1)a green hand生手,(2)as green as grass幼稚,(3)a green horn容易上当的糊涂虫;它也象征妒忌,如(1)the green-eyed monster妒忌,(2)green with envy充满妒嫉,(3)a green eye 妒嫉的眼睛在中国民间传说中,天帝居于天上的“紫微宫”(星座),故而以天帝为父的人间帝王(天子)和以天帝为信凶的道教都以紫为瑞。

紫色作为祥瑞、高贵的象征,更多地被封建帝王和道教所采用,如称吉瑞之气为“紫气”、“紫电”,皇宫叫做“紫禁宫”、“紫禁城”。

历代皇帝为了笼络人,往往将“紫袍”赐予品位低的臣下,而“著紫”则成为封建文人奋力追求的荣禄;人们还把道书称为“紫书”,把神仙居所称为“紫台”。

不同颜色在中西方的文化差异

不同颜色在中西方的文化差异
evil mind 黑幕 in-side story 黑线 a sinister line
1.在埃及寺庙的地面是绿色的。在希腊和摩尔人 中绿色代表胜利。对于穆斯林来说绿色是神圣 的,在前往圣地麦加朝圣之后他们手拿绿色的 旗帜,头戴绿色的(穆斯林的)头巾。他们甚 至把做祷辞用的小块地毯也设计成绿色图案。 苏格兰高地人以身穿绿色来代表荣誉。绿色也 是爱尔兰的国色。绿色作为交通信号色则表示 安全通行。在医疗急救设备上往往涂有绿色表 示健康。在家庭中使用绿色可有益于消除身心 疲惫。
translationyellowpages黄页电话簿中刊载公司厂商电话的黄页yellowboy俗金币yellowcat鲶鱼yellowdog懦夫blueinchinaskyseahope3blue在英语中有时用来指黄色的下流的意思下流的言论下流的玩笑黄色电影黄色录像黄色书刊4blue在英语中与其它词汇搭配还有另外的含义
Red + yellow= orange
yellow + blue= green
Red + blue= purple
?+?+?+?=black
How magic the color is! Do you want to know what the meaning of each color is?
十分嫉妒
green with envy green as jealousy
2.green 在英语中 可以表示 “嫉妒、 眼红”
green-eyed monster
2.由于美元纸币是绿颜色的, 所以 green 在美国也指代 “钱财、钞票、有经济实力” 等意义
如:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.

中西方文化中颜色象征意义的异同

中西方文化中颜色象征意义的异同

中西方文化中颜色象征意义的异同作者:张华伟来源:《陕西教育·高教版》2008年第09期[摘要]学习并掌握颜色的象征意义不仅能更好地探索在不同文化背景下人们对颜色认知的演变和差异,还能更好地提高跨文化交际中语言表达能力,加强文化理解,避免文化偏见。

[关键词]文化颜色象征意义相近性差异性中西方文化中颜色象征意义的相近性及其使用1.红色。

红色,在气象地图(weather map)上指示温暖的区域。

红色也常用来暗示危险或紧急情况。

因此,禁行标志、交通信号或刹车灯也常以红色作为警示。

在足球比赛中,红牌(red card)成为裁判员对违规运动员最严重的惩罚。

另一方面,在中西文化中,红色也是爱、幸福和喜庆的象征。

2.绿色。

绿色是植物的颜色。

随着人类日益加强了对环境和生态的保护,与绿色相关的词语层出不穷,无不体现了对绿色基本象征义的怀旧情怀。

如英语中的“the Greens”(保护环境的政治团体),汉语中的“绿色蔬菜”。

同时,绿色也是通行的象征,广泛用于交通、铁路和航运中。

3.蓝色。

蓝色是天空和海洋的颜色,象征着宁静、放松和平和。

基于对蓝色能缓和情绪这一共同认知,它被用于许多公共场所。

同时,蓝色也是许多国家海军制服的共同颜色。

4.黑色。

黑色通常被认为是一种冷色。

从象征意义来说,黑色在中西方文化中都蕴涵着否定消极的含义。

在西方文化中,魔鬼撒旦被称为“黑暗之王”(the prince of darkness)等。

中国文化中,黑色是鬼魂和地狱的颜色。

因此,与黑色相关的词语多带贬义,如黑心、黑社会、黑不溜秋等。

中西方文化中颜色象征意义的差异性及其内涵1.红色。

在西方国家,红色被赋予了债务,亏损的含义。

因此,当人们帐务上亏空或出现赤字,常用“in the red”表示。

在北美股票市场上,红色代表着股价的下跌,相反,在东亚股票市场上,红色代表的却是股价上涨。

与西方国家不同,中国文化中,红色不仅是一个国家的颜色,也是革命的象征。

不同颜色在中西方的文化差异共37页

不同颜色在中西方的文化差异共37页


28、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。——孔子

29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇

30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
谢谢!
37
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔

26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭

27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。——罗曼·罗兰
不同颜色在中西方的文化差 异
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒

颜色中的中西文化的差异

颜色中的中西文化的差异

颜色中的中西文化的差异文化是一个社会全部物质文明和精神文明的总和,语言是文化的组成部分,是文化的载体和折射镜。

通过一种语言我们可以看出使用该语言的社会的文化,看到该社会的自然环境、生产劳动、风俗习惯、宗教信仰、历史文化、思维方式等。

汉英语言丰富多彩,中西文化更是博大精深,通过两种语言的对比,观察中西文化的差异,的确需要很大的精力与学问。

然而,实际中我们对于这些知识知道的很少。

下面我从颜色所表示的意思方面来简单介绍中西文化的不同。

在西方文化里,每种颜色都表示不同的意思,相同的颜色在中西方文化里表示的意思也不相同。

例如:Red 红色,在我们中国表示红红火火、喜庆等意思,而在西方则表示生气、暴怒的意思。

Yellow黄色在我国表示色情,而在西方表示懦弱、胆小的意思。

在西方文化里,white 白色表示善良;blue 蓝色表示忧郁;pink 粉色表示重新振作;brown 棕色表示闷闷不乐、郁郁寡欢, black 黑色表示倒霉的,green 绿色在西方表示憔悴,而在我国这些颜色却没有这些意思。

如果不知道这些颜色在西方表示的意思,那么有好多文章你就没法理解。

例如下面这篇文章。

Mr Smith a very white man, but a yellow one. He was red when he found himself cheated by his close friend, but he said nothing. Last “F”, A black letter day. He had a car accident. He was looking rather green and feeling blue .when I him. He was in brown spirit. I hope he will soon in pink again. 这段文章的意思就是:Smith 先生是一位非常善良而又懦弱的人。

中西方颜色文化的差异

中西方颜色文化的差异

中西方颜色文化的差异很好的了解到文化~1、红色红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。

它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫"红娘",喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红"喜"字,把热闹、兴旺叫做"红火";形容繁华、热闹的地方叫"红尘";它又象征革命和进步,如中共最初的政权叫“红色政权”,最早的武装叫“红军”,把政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人称为“又红又专”等;它也象征顺利、成功,如人的境遇很好被称为"走红"、"红极一时",得到上司宠信的叫"红人",分到合伙经营利润叫"分红",给人发奖金叫"送红包"等;它还象征美丽、漂亮,如指女子盛妆为"红妆"或"红装" ,把艳妆女子称为"红袖",指女子美艳的容颜为"红颜"等。

西方文化中的红色(red)则是一个贬意相当强的词,是"火"、"血"的联想,它象征着残暴、流血,如(1)The red rules oftooth and claw残杀和暴力统治,(2)red revenge血腥复仇,(3)ared battle血战;它又象征激进、暴力革命,如(1)red hotpolitical campaign激烈的政治运动,(2)a red revolution 赤色革命,(3)red activities左派激进活动;它也象征危险、紧张,如(1)red alert 空袭报警,(2)a red adventure story一个令人紧张的冒险故事,(3)a red flag危险信号旗;它还象征着放荡、淫秽,如( 1)a red waste of his youth他那因放荡而浪费的青春,(2)ared light district花街柳巷(红灯区),(3)Is she really sored as she is painted?难到她真的象人们所描绘的那样放荡吗?至于红色的褒义,如red—letter day喜庆的日子,the red carpet隆重的接待等,则得益于不同文化之间的交流和融合。

颜色在中西方文化中的差异

颜色在中西方文化中的差异

颜色在中西方文化中的差异亲爱的同学们,你们知道吗?颜色在中西方文化中代表的意义有很大的差异,我们一起来看一看几种颜色的异同吧!一、红色(red)中国自古以来就崇尚红色,它象征着幸福、吉祥,是象征。

如:过年过节要贴红对联、红福字、挂大红灯笼等;同时,红色代表着顺利和成功,如:生意兴旺称为“红火”,公司的年终利润有“分红”;另外,红色还象征着革命和进步。

在西方人的观念里,红色总是和“暴力与危险”联系在一起,让人感到恐惧。

西方人遇到红色总是联想到流血、残暴、灾祸等,例如a red-handed man. 一个浑身沾满血腥的人。

二、白色(white)在中国传统文化中,白色是个贬义较强的颜色祠。

它是中国传统文化中的禁忌色,它象征着悲伤、失败等。

恰恰相反的是,白色是西方人最偏爱的颜色,如:英美国家中,新娘要穿白色的婚纱(white wedding),戴白色的头纱,手捧白色的鲜花,因为白色象征着新娘的纯洁以及忠贞不渝的爱情。

西方格林童话故事中的Snow White(白雪公主)是聪明、善良、美丽的化身。

同时,白色还象征了正派、公正。

三、黄色(yellow)在中国,黄色是帝王的象征,代表着威严、权势。

如黄帝的龙袍称为“黄袍”。

在西方文化中黄色常常表示贬义的意思,象征着背叛、胆小和病态。

例如,He is yellow.(他胆小如鼠)四、蓝色(blue)在中国文化中蓝色几乎没有什么象征意义,相对而言,它在西方文化中的象征意义稍多一些。

它象征着情绪低落、精神不振,意为“沮丧的”。

例如,She is in the blues.(她闷们不乐) 另外,有很多颜色类单词还是西方人的姓氏哦!作为姓氏时首字母必须大写哦!例如:Mr Black(布莱克先生),Miss White(怀特小姐),Mr Green(格林先生)等。

中西颜色差异小议颜色在中西文化中的差异

中西颜色差异小议颜色在中西文化中的差异

中西颜色差异小议颜色在中西文化中的差异语言与文化的关系紧密,它不仅是文化的一部分,也是文化的载体和容器。

语言是文化的镜子,能反映文化的方方面面,而同时它也受文化的影响和制约。

以英汉语言中的颜色词为例,它们都带有浓厚的文化色彩,反映了中西方社会的文化内涵。

人们每天生活在绚烂缤纷的颜色海洋中,环视周围的事物,发现它们无不有着各自独特的色彩。

红日(red),黄金(yellow),蓝天(blue),绿草(green),白云(white),黑夜(black)……世界因颜色而变的更加五彩斑斓,美丽动人;人们因颜色而变得更加容易、迅速的分辨和记忆各种各样的事物。

但是,由于汉、英民族分属两个截然不同的东、西两大不同的文化体系,受语言与文化的特殊性的影响,人们对于色彩的实际感受和赋予颜色词的意义也随之各不相同。

一、红色红色是中国文化的基本崇尚色,它体现了中国人对物质和精神的追求。

在汉语中,把热闹、兴旺叫做“红火”,如果某人发迹被称为“走红”,得到上司宠信的人叫“红人”。

在英语国家,红色也往往与庆祝活动或喜庆日子有关。

英语里有red-letter day指值得纪念的日子,特别快乐的日子。

当然红色并不总是与喜庆有关,英语中的the red-light district 意为“红灯区”,指在城镇中妓女集中的地区。

Running a business in the red表示经营亏本,其中的in the red意为“有亏欠,有赤字”。

红色也用来表达某些情绪。

英语中的to become red-faced或者her face turned red同汉语中的“脸红”一样,表示害羞,不好意思或困窘。

但英语中有一些含有red的说法对于中国人来说不太好理解,如to see red,wave a red flag/rag,它们都指使人生气或怒不可遏。

后者中的red flag是指用作发危险信号的红旗,在该短语中是指使人生气的东西。

而在中国和其他一些社会主义国家里,“红旗”是一个有积极意义的褒义词。

中西方文化颜色词的不同

中西方文化颜色词的不同

中西方文化颜色词的不同
1.红色:
-在中国文化中,红色象征着幸运和喜庆,常用于节日、婚礼等喜庆场合。

-在西方文化中,红色通常被视为具有力量和激情的颜色,也与警示和危险有关。

2.黑色:
-在中国文化中,黑色常常与悲伤、哀悼有关,是祭奠和葬礼的常用颜色。

-在西方文化中,黑色是一种经典和时尚的颜色,常与优雅、神秘以及正式场合有关。

3.白色:
-在中国文化中,白色往往象征着纯洁、无辜和祥和,也是传统婚礼中的主要颜色。

-在西方文化中,白色有时被视为无色,也与纯洁、新鲜、简约和清洁有关,因此常用于婚礼、医院等场合。

4.绿色:
-在中国文化中,绿色代表着生命、健康和自然,也与幸运和富贵有关。

-在西方文化中,绿色通常被视为带有希望和平静的颜色,也与生态环保相关。

除了上述颜色词的差异外,还有许多其他颜色在中西方文化中可能有不同的符号意义。

这些差异主要是由于历史、宗教、传统和文化背景的不同所导致的。

需要注意的是,这些差异并不是绝对的,个人对颜色的理解和喜好也可能存在差异。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常见的颜色在中西方文化中的差异摘要:在人类的语言中,存在着大量有关颜色的词汇,如黑色、白色、红色、黄色等。

语言作为文化的载体,体现了不同文化的异同。

但由于民俗、地域以及价值观等文化背景的不同,英汉两个民族对各种颜色在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义也不尽相同,这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异,造成了文化的误读。

为了区分它们的异同,减少跨文化交际中出现的误解,本文将分析中西方主要颜色词语的象征意义。

关键词:颜色象征意义文化背景跨文化Abstract:In the human language, there are a lot of words about color, such asblack, white, red, yellow and so on. As the carrier of culture, language reflects the similarities and differences of different cultures. But due to the cultural background distinction on folkways, area and the value, the associative and symbolic significance forming in visual and psychological differs from Chinese to English people, which makes the western ethnic difference in the color of the word and the specific use of the understanding, so cultural misreading is caused. In order to distinguish their similarities and differences, to reduce the misunderstanding of intercultural communication, this pa per will analyze the main colors words’ meanings between Chinese and Western.Key words:color,symbolic meaning,cultural background,interculture0 前言在人类语言中,颜色词所表现出的独特魅力已得到了语言学家的首肯。

在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词很丰富。

我国与绝大多数英语国家由于地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,因而对颜色的感受和表达也不尽相同。

同样,颜色的象征意义在中西方文化之间自然又会产生很大的差异。

1导致英汉颜色词文化差异的原因在中国传统文化中,颜色的意义是基于封建统治、封建迷信及封建社会原始、落后的科学、教育状况而形成的,所以许多颜色的意义具有相当强烈的政治化和神秘化倾向。

当然,随着时代的发展,附着在颜色身上的封建迷信观念已逐渐消失,人们更多地将颜色的意义作为一种文化习惯来传承。

英语中的颜色意义则更多地得益于西方民族的开放性及科学、教育的普及,少了神秘,多了些理性,这使其语义、词义理据更易追踪。

1.1自然环境和历史背景不同中西方民族在生活环境和文明类型上具有很大差异。

中国是起源于黄河流域的农业文明,尊土的情结使中国人崇尚黄色。

农业民族主要靠天吃饭,阳光对农业的发展至关重要,于是在远古的中国产生了太阳崇拜,红色就被赋予了喜庆、吉祥、热烈的文化内涵。

英国属温带海洋性气候,冬暖夏凉,年温差较小,西方的先民们主要靠航海和商业谋生,所以对蓝色的大海和天空、白色的云彩格外偏爱。

1.2.思维和认知方式不同中国人比较注重形象思维,往往是整体把握,对事物的特征进行形象化的联想得出颜色的象征意义。

而西方人善用抽象思维,所以西方人更多的是抽象化地分析事物的具体颜色,来象征与该事物直接相关的文化含义。

除此之外,中国哲学讲“虚”,中国文化注重神似;而西方哲学讲“实”,西方文化讲究科学、精确。

1.3.社会文化背景不同由于中英两国所处的社会文化背景不同,颜色词就体现出了鲜明的民族性。

在英汉文化中各自有许多丰富的典故。

汉文化中的大多数典故来自《诗经》《楚辞》《红楼梦》等古代名著、神话传说或戏剧等;英文化中的典故多出自代表西方文化源头的《圣经》、希腊和罗马神话、莎士比亚戏剧等。

1.4.政治背景和宗教信仰不同自古以来颜色就用来代表一些政治团体或者社会阶层。

在古代,黄色代表皇族,是高贵的象征,因此黄帝的龙袍称为“黄袍”,赐给朝廷有功之臣的是“黄马褂”。

然而在西方国家,紫色是神权的象征,尤其是在基督教国家。

它们君主的皇袍,主教以及牧师的教袍都是紫色的。

2 主要颜色词语意义差异比较分析在不同的文化中,颜色词语有不同的象征意义,掌握主要颜色词语在中西方文化中的差异,可以减少跨文化交际过程中的失误,可以保证沟通顺利地进行。

下面将对比分析中西方文化中的红色、橙色、黄色、绿色、蓝色、黑色和白色。

2.1红色在中西方文化中的差异在我国文化中,红色是幸运的代名词,红色象征着纯洁、欢乐和庆祝;红色是喜庆、欢快、昌盛的颜色。

中国人的传统是使用红色表达幸福、好运和繁荣,因此中国文化中大部分与红色有关的词语都是褒义的,如大红大紫、红日、红火、大红囍字、红盖头、大红袄、大红花、大红蜡烛等,象征着喜庆、成功、吉利、温馨。

在中国文化中,红色还表示美丽或象征美女,如人面桃花相映红、红颜知己等都是形容女子貌美的词句,如指女子盛装为“红装”或“红妆”,把艳装女子称为“红袖”,指女子美丽的容颜为“红颜”等[1]。

这与古代对日神的崇拜有关,它传递着人们对美好生活的祝福与憧憬。

有些情况下,红色表示贬义,如:红色表示危险。

总体来说,红色在汉文化中,贬义要比褒义少。

在英语国家,红色也往往与庆祝活动或喜庆日子有关。

英语里有red-letterdays,一般指圣诞节或其他节日,这些日子在日历上是用红色标示的,所以red-letter的转义就是“值得纪念的”,但black-letter day却不是“平常的日子”,而表示“倒霉的一天”;又如to paint the town red表示“痛饮”、“胡闹”,多指夜生活中的狂欢作乐行为,而不是“把全城染红”。

此外还有roll out the red carpet for sb.意思是“(铺展红地毯)隆重地欢迎某人”。

英语中的become red-faced或her face turned red同汉语中的“脸红”一样,表示“不好意思”、“难为情”或“为难”、“困窘”。

但是,在西方文化中红色的象征意义更多地具有贬义,因与血液的颜色联系在一起,所以多表示残酷、狂热、灾祸、血腥、暴力等。

如 a red battle 血战,see red 生气,red-headed 狂怒的,red-light district红灯区,red-ruin 战祸,red-handed 正在犯罪,red skin 对北美印第安人的贬称,Red Alert 红色警报,冷战时期暗指如果苏联不被消灭,红色政权将会给世界带来动荡和灾难等等。

无论在汉语中还是在英语中,红色都象征革命或无产阶级革命事业。

例如:Red Army红军, both red and expert又红又专和red guard红卫兵。

又如:Red 本身就是指共产党人或含有贬义的激进分子和Red Cross 红十字会[2]。

2.2 橙色在中西方文化中的差异橙色在中西方文化中是象征意义最一致的颜色。

橙色使人联想到金色的秋天、丰硕的果实,给人们一种富足、快乐和幸福的感觉。

在自然界中,橙柚、玉米、鲜花、果实、霞光、灯彩,都有丰富的橙色。

橙色因其明亮、华丽、健康、兴奋、温暖、欢乐、辉煌的色感。

在英语中,橙色既表示颜色,如Vermilion橘红,Pure orange淡橙,Red orange红橙,Bright red orange浅红橙,Deep orange 深橙色等,也表示交通信号,如traffic orange 交通橙,还有万圣节的颜色,著名的万圣节杰克南瓜灯就是用橙色的南瓜制成的。

2.3 黄色在中西方文化中的差异黄色自古就是中华民族的代表色,也是汉民族崇尚的颜色之一。

中国人是黄种人,古代有“黄帝”,因此我们又常称自己为“炎黄子孙”,把适合举行重大仪式的日子称为黄道吉日。

在旧时,黄色象征着皇权,所以故宫以黄色为主调,突出皇权的威严[3]。

因为黄色象征着中央政权和国土之义,所以黄色便为历代封建帝王所专用,普通人是不能随便使用“黄色”的,如“黄袍”是天子的“龙袍”,“黄钺”是天子的仪仗,“黄榜”是天子的诏书,“黄马褂”是清朝皇帝钦赐给文武重臣的官服[1]。

而当下,汉语里提及黄色,人们往往会联想到“黄色书籍”、“黄色笑话”等作为贬义的词语,这实际是在中西方文化交融中受西方文化影响的结果。

黄色原来并无腐化堕落之义,传到中国之后,才有了反动、色情、淫秽等含义。

“黄”有时也用来指“失败、不成功”之意。

如男女恋爱关系结束了,就可以说我跟他“黄”了。

一件事情若没有成功的希望,也可以说,这件事“黄”了。

黄色在西方文化中常常表示贬义的意思,因为黄色往往令他们联想到《圣经》故事中,犹大为了30枚银币出卖了耶稣,而他一直穿黄色的衣服。

因此,黄色往往在西方象征着背叛、胆小、卑怯和病态。

如yellow dog卑鄙的人,yellow streak胆怯, yellow-livered胆小的[4]。

He is too yellow to stand up andfight他太软弱,不敢起来斗争。

此外,美国的《世界报》曾用黄色的油墨来印刷低级趣味的漫画以获得销量,人们便把这种不健康的刊物称为“yellow press”黄色刊物。

黄色还常常用以提示、警告。

Yellow 指空隙预备警告。

足球比赛中,yellow card 指“(表示警告的)黄牌”。

2.4 绿色在中西方文化中的差异绿是大自然的生命之色。

绿色是植物的生命色,是春天的树木、嫩叶和大自然的颜色。

绿色具有安全、平静、舒适的感觉,表示和平、宁静、生命、成长、生机、希望、青春、环保等。

一提到绿,人们总能联想起和暖春风、骀荡春光。

在中国的传统文化中,绿色通常具有两重含义。

首先是正义的,如人们常称聚集山林、劫富济贫的人为“绿林好汉”。

除了表示正义外,绿色还带有贬义,例如在唐代之前,头上戴绿头巾就是地位极其卑微的象征。

至唐代,绿头巾演变为一种侮辱性的头饰。

元代以后,凡乐工、伶人、娼妓等地位低下之人,更是常绿头巾。

相关文档
最新文档