广告商标和说明书翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


“春花”牌吸尘器,清洁地毯.窗帘,还可以
吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚至水泥
地。摩擦力小,噪音低。请试试吧!你的地板会
更加光亮无比。

.
.! .
使用大众化口语体
❖ 现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读来亲切 感人。翻译时,应注意选用切适的英语口语词,力 求使疑问在语气上与原文保持一致。例如:
广告中双关语的翻译方法
▶第一: 契合译法 一般认为,双关语由音、形、义等手段构成 了可译性障碍,存在不可译性。契合译法在 双语偶合的基础上,兼顾了广告双关语的形 式和内容,是广告双关语翻译的最高境界。 例如: a! 译文:拉拉拉长,除尘力强 。
广告中双关语的翻译方法
▶第二: 分别表义法 指采取变通手法,将双关语义剥开,拆成两层

(1) 陈述体
陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实 说服人,开门见山地介绍商品用途性能等 情况。语言质朴精练,没有过多的修辞与 描绘,翻译时应以朴实的英语,客观的语 气组织译文。例如:
“雪莲”牌羊绒衫
“雪莲”牌羊绒衫
北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒 作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适, 轻,软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,
极”() ❖ ② 适当调整:“新科” ();“康佳”();
“格力()”;“美的()”
❖ 3. 音意结合法: ❖ “黛丝”洗发水(); “方太”厨具();
“海信”(); “乐百氏”饮品() ❖ 4. 转译法: ❖ “联想”: () ❖ “统一”食品: ❖ “正广和” 纯净水:
大众审美心理与商标翻译
❖ 译文:
.
❖A
a.
❖ 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。
语法双关
❖ 语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,
如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能 等。

?
❖ .(旁边画有一罐啤酒)
❖ 译文:
❖ 哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?
❖ 这罐

.
❖ 译文:没有什么能像可乐那样令您神清气爽。
更多例子
❖ “当寒风刺骨而您又想吃点儿什么的时 候,请嚼嚼全营养坚果”。 a … a… a .
广告中双关语的翻译方法
❖ 第五:▶补偿译法 大多数的广告双关语都能 通过侧重译法译出。但是有时双关语的一层 意义译出后,另外一层意义也很重要,但却 无法同时译出,这时,可采用一些补偿手段 加以弥补。对于广告来说,这些补偿手段主 要指承载广告的媒体,如电视的图像、广播 的声音及报纸的版式设计等 。
有模式,对英语广告进行翻译。 例如:
❖ “烟蒂好,烟就好.”
.

.“迟到总比丧命好”(美国高速公路上的安全宣传标
语,巧妙地修改了英语谚语 .)

.
❖ “对于您的偏见,我们没有傲慢”
广告中双关语的翻译方法
❖ ▶第四:侧重译法
❖ 广告中别具匠心的双关表现手法有时“难以 表述于译文中,结果只好牺牲形式意义、谐音 寓义及暗含情态”, 尤其是有些广告含有多 组双关和一语多关,只好采取侧重译法,守住 概念意义。

青岛广告
欢迎到青岛来 这里有美丽的风景,激动人心的奇观,一流的 设施,高效的服务。你可以在美丽的沙滩上,金色
的阳光里,恣情嬉戏,尽情享受。
, , . ,, , .
(4) 招聘、招标类广告
❖ 此类广告记实性强,通常使用正式的书面语,招标
类广告多用专业词汇和术语。翻译时,遣词造句应 庄重平实,行文严谨。例如:
款式新颖,尺码齐全,受到过外消费者的热烈欢迎.
“”
“”
. ,,, . , , , , .
(2) 证言体
这类广告像一分证明书,提供“权威人士”或 “著名人士”对商品的鉴定、赞扬、使用和见 证,读来亲切可信。翻译时应采用相同的方法, 有实有据,保证原文的说服力。例如:
潘婷营养洗发露
以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理,自从用 了潘婷营养洗发露,头发变得健康,亮泽。因为潘婷 营养洗发露含有独特的维他命原B5,能由发根渗透 到发尖,其全新改良配方,能加倍保护头发,免受损 害,令头发分外健康,加倍亮泽。
广告、商标和商品说 明书的翻译翻译
广告的定义
❖ “广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手 法,通过各种媒介传播给大众,以加强或改 变人们的观念,最终导致人们采取行动的事 物和活动。 ”
广告形式 ( )
1. 报刊广告 2. 电视和无线电广告 3.
露天广告和交通广告 4. 橱窗和销售点陈列广告 5. 展览会和商品交易会 6. 直接邮件广告 7. 电影广告
于根元《广告语言教程》
广告语言就是“广告中的语言”,它包括 各种广告中所有的语言文字信息。在报 纸、路牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件 等视觉媒体的广告中,广告语言是由文 字、标点符号排列组合而成。在广播、 电话等听觉广告中,广告语言则由语言 (语音、语速)和停顿来表示;在电视、 电影等视听广告中,广告语言又是由上 述各种因素综合构成的。(《实用广告 写作》)
,. I Baidu Nhomakorabea .
5.
,.
眼部保健商品英文广告二则

A
. : $28.00
, !:
❖: **.
., .,
.
.
. 1 : 91%
*; 87%
*. 4 : **.
(3) 描写体
❖ 描写广告是以生动细腻的描绘刻画 达到激发人们的基本情感和欲望, 通常亲切感人,给人们一个鲜明的, 深刻的印象。翻译时,应选用富有 感情色彩的英语词句,保持原文的 风格。请看下面的广告:
❖ 例如:
;

.

路面干燥,司机安全;司机清醒,道
路安全。
更多例子
❖ ’s – . ❖ ’t , , . ’s . ❖. ❖ “布特林旅游公司——您的正确选择。 ❖ 不要劳烦讲个没完, ❖ 不要保守,也别犹豫, ❖ 不要放任自由地乱花钱。 ❖ 到布特林旅游公司,参加实实在在的聚会吧。 ❖ 盛大的聚会正等着你!”
来表达。 .
译为“别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精 神” “摩尔香烟,我更满意” I’m . ; “再来一支,还吸摩尔” .
广告中双关语的翻译方法
❖ ▶▶第三:套译法

有些广告双关语的产生是建立在一定的文化背景之上
的。英语语言、文化在汉语中的传播形成了双语翻译之间
的桥梁。套译法就是套用英语在汉语中已经沉积下来的固
什么是广告语?
❖ 广告语是指广告中的语言,它就应该包括各 种广告中所有的语言文字信息,即广告中的 语音、词语、句子(包括歌词)、文字(包 括拼音字母)、标点符号和文字图形(由文 字构成的图形或文字和实物及其图形的结 合)。

曹志耘《广告语言艺术》
广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语 言是指广告中所使用的一切手段与方法。 其中既包括声音语言、音乐语言、平面设 计语言、图像语言、色彩语言,也包括文 字语言等。狭义的广告语言是专指广告作 品中的文字语言,即指广告作品中所使用 的语言文字。它具体包括商标、广告标题 (包括引题、正题、副题)、广告标语 (口号)、广告警示语、广告正文和广告 附文等。
广告的功能
❖ 广告具有 信息功能 ( )

美感功能( )

表情功能( )

祈使功能 ( )
❖ 英美现代广告学认为,广告的作用在于:
❖ 1. (提供信息) ❖ 2. (争取顾客) ❖ 3. (保持需求) ❖ 4. (扩大市场) ❖ 5. (确保质量)
为什么要广告
a
我的打油版译文
❖ 鳕鱼产卵一百万, ❖ 母鸡只生一个蛋。 ❖ 鳕鱼产卵静悄悄; ❖ 母鸡生蛋高声叫。 ❖ 鳕鱼默默无人知, ❖ 天下都夸母鸡好。 ❖ 个中道理要牢记, ❖ 时刻不忘做广告。
❖ “哇!我看见了”(, I )
国际广告语翻译中应注意的问题
❖ 国际广告的跨文化因素 ,表现在三个方面:

不同的文化价值观

不同的心理结构
1.广告的语言特点及英译:
❖ 玩弄辞藻 ❖ 使用警策句,以发人思考,从而注意
广告中的商品 ❖ 言简意赅,简洁易懂 ❖ 使用大众化口语体

玩弄辞藻
❖ 堆砌形容词和形容词最高级
❖ , a (餐馆广告)
❖ : , , , , (服装广告)
❖ 夸大其辞, 以耸听闻

A (餐馆广告)
❖ 运用押韵法
❖ (家具广告)
成语或俗语双关
广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语 或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识 为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既 增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术 性,更使广告具有令人回味的弦外之音。例如:
’. 译文:纳克斯坚果让你爱不释口。
Aa , . 译文:一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作, 娱乐像娱乐。
广告口号()、广告语句()的特 点
❖ 吸引力 ( ’s ) ❖ 创造力 ( ) ❖ 说服力 ( ) ❖ 影响力 ( )
广告语的翻译策略
❖ 广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会 学、美学、心理学、市场营销学、声电学、 文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案 写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要 利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文 字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读 者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行 为 ,因此,翻译时要有策略.

聘请钢琴教师

现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴。每
周两次,每次两小时,在家上课。有意者请打电话
0298306814.


A a 5 . 2 , a . 0298306814.
商标的英译
❖ 1. 直译法: “皇冠” ();“自然美” ( ) ❖ 2. 音译法: ❖ ①汉语拼音: “海天”();“红塔”();“太
❖ a , (电器广告)
❖ , ’s (礼品广告)
使用警策句或套用名句
❖ . (高级轿车广告) ❖ a , 1990 ’ 10 . (牙膏广告) ❖ , a . (香烟广告)
言简意赅,简洁易懂
❖ 为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也为 了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单,明了,便 于看懂,便于记忆.例如:
❖ “芳芳” 牙膏: ❖ “白象”电池 : ❖ “金鸡”鞋油 : ❖ “玉兔” : ( ) ❖ 藕粉: ❖ “船”牌床: ❖ “蝙蝠”牌电扇:
广告语的特点
❖ 包括广告口号()、广告语句( ) 等在内 的广告语是一种非常特殊的语言。它们通常 都有一些共同的特点,如语言上引人入胜、 说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如 语意双关、文字游戏等,使人感到幽默中见 智慧,平淡中显新奇。广告语言在形式上也 极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或 节奏感强、琅琅上口,或一鸣惊人、耳目一 新,可以收到耐人寻味,经久不忘的效果。

“航空牌“人造皮革箱

用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,
规格齐全,欢迎选购。

“”

,,,,..
2.广告的文体特点及英译
❖ 广告按其体裁,风格,手法及文字表 达方式等不同,可将他们分为若干类 型。熟悉并掌握各种类型广告文体的 特点对做好广告的翻译工作十分必 要.常见的广告文体特点及翻译要求 如下:
:A
.
建设银行龙卡的广告语:
衣食住行,有龙则灵。
, .
翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑子里要 为外国读者着想。所以对含有汉语拼音的词要做认 真的处理。即: 就不能写成 。更不能翻译成为“ ” 同时把“龙” 变成斜体,以便与英语中的 一词相 区别。
双关语运用
❖ 语音双关; ❖ 语义双关; ❖ 语法双关; ❖ 成语、俗语双关 。 ❖ 在考虑双关语的双重含义及广告语体风格

. 5000 .
❖ 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着 5000多年的经验。

a
:.
❖ 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。
语义双关
❖ “语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下 形成的双关” 。
❖.
.
❖ 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使您更显尊贵。
❖ 尽情大吃,不增体重。
❖ 文字游戏 ( )
❖ 找到“切入点:把中文广告翻译成英文, 很重要的一条就是要找准切入点或者叫突破 口
你不理财,财不理你 “”,
中药材广告:“药材好,药才好。” .
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台, 渊源流长。
-a A ;A a 1915 135 .)
茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。
的基础上,有契合译法、分别表义法、套 译法、侧重译法和补偿译法等具体技巧
谐音双关
❖ 谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的” 。 具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的 说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

.
❖ 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的 子孙后代
相关文档
最新文档