商务合同的汉英翻译

合集下载

商务合同中英文范本6篇

商务合同中英文范本6篇

商务合同中英文范本6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1Commercial ContractThis Commercial Contract ("Contract") is made and entered into as of [date], by and between [Company A], a corporation organized and existing under the laws of [jurisdiction], with its principal place of business at [address] ("Company A"), and [Company B], a corporation organized and existing under the laws of [jurisdiction], with its principal place of business at [address] ("Company B").1. Services. Company A agrees to provide [brief description of services] to Company B in accordance with the terms of this Contract ("Services"). Company B agrees to pay Company A the fee of [dollar amount] for the provision of Services.2. Term. The term of this Contract shall commence on [date] and shall continue until [date] unless terminated earlier by either party in accordance with this Contract.3. Payment. Company B agrees to pay Company A the fee for the Services on a [payment schedule]. Payment shall be made in [currency] to the bank account specified by Company A.4. Confidentiality. Both parties agree to keep confidential all information exchanged in the course of performing this Contract, including but not limited to proprietary information, business strategies, and financial information.5. Termination. Either party may terminate this Contract upon written notice if the other party materially breaches any provision of this Contract and fails to cure such breach within [number] days of receiving notice of the breach.6. Governing Law. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Company A]By: ___________________Name:Title:[Company B]By: ___________________Name:Title:篇2Commercial ContractThis Commercial Contract ("Contract") is made and entered into on this ____________ day of _________________, 20XX, by and between:Seller: [Name of Seller]Address: [Seller's Address]Phone: [Seller's Phone Number]Email: [Seller's Email Address]Buyer: [Name of Buyer]Address: [Buyer's Address]Phone: [Buyer's Phone Number]Email: [Buyer's Email Address]WHEREAS, the Seller is engaged in the business of_________________________ [Description of Seller's Business]; andWHEREAS, the Buyer desires to purchase_________________________ [Description of Goods/Services] from the Seller; andNOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Sale of Goods/Services: The Seller agrees to sell and deliver to the Buyer _________________________ [Description of Goods/Services] in the quantities and at the price set forth in Exhibit A attached hereto.2. Payment Terms: The Buyer agrees to pay the Seller the total amount of _________________________ [Total Purchase Price] in the currency of _________________________ [Currency] within_________________________ [Number] days of the date of invoice.3. Delivery: The Seller shall deliver the Goods/Services to the Buyer at _________________________ [Delivery Address] on or before _________________________ [Delivery Date].4. Inspection and Acceptance: The Buyer shall have_________________________ [Number] days from the date of delivery to inspect the Goods/Services and notify the Seller in writing ofany nonconformity or defect. Failure to do so shall constitute acceptance of the Goods/Services.5. Warranty: The Seller warrants that the Goods/Services shall be free from defects in material and workmanship and shall conform to all specifications set forth in Exhibit A. The Seller's liability under this warranty shall be limited to repair, replacement, or refund of the purchase price.6. Intellectual Property: Any intellectual property rights arising from the performance of this Contract shall belong to the party creating such rights. The Seller grants the Buyer anon-exclusive license to use any intellectual property provided as part of the Goods/Services.7. Confidentiality: The parties agree to keep confidential all information exchanged pursuant to this Contract and not to disclose such information to any third party without the other party's written consent.8. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of_________________________ [State], without regard to its conflict of laws principles.9. Dispute Resolution: Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled through amicable negotiations between the parties. If the parties fail to reach a resolution, the dispute shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the International Chamber of Commerce.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Seller: _________________________ [Signature]Buyer: _________________________ [Signature]Exhibit A - Description of Goods/Services:[Insert Description Here]This Commercial Contract is hereby executed and deemed effective as of the date first above written.Signature of Seller: _________________________Print Name: ___________________________Signature of Buyer: _________________________Print Name: ___________________________[End of Contract]篇3Commercial ContractThis Commercial Contract (the “Contract”) is entered into on this 1st day of January 2022 by and between Company A, a company organized and existing under the laws of the United States of America, with its principal place of business located at 123 Main Street, New York, NY 10001 (“Company A”), and Company B, a company organized and existing under the laws of the United Kingdom, with its principal place of business located at 456 High Street, London, UK 20001 (“Company B”).WHEREAS, Company A desires to engage the services of Company B for the provision of [insert description of services], and Company B agrees to provide such services, as further described in Exhibit A attached hereto and incorporated herein by reference.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Services. Company B shall provide [insert description of services] to Company A in accordance with the terms and conditions of this Contract.2. Term. This Contract shall commence on the date first written above and shall continue in full force and effect until [insert end date], unless earlier terminated as provided herein.3. Payment. Company A shall pay Company B [insert payment terms, such as hourly rate, fixed fee, etc.] for the services rendered under this Contract. Payment shall be due within [insert payment terms, such as 30 days] from the date of the invoice.4. Confidentiality. Each party agrees to keep confidential all information, including but not limited to trade secrets, business plans, and customer information, obtained from the other party in connection with this Contract.5. Termination. Either party may terminate this Contract upon [insert termination notice period, such as 30 days] written notice to the other party. In the event of termination, Company B shall be entitled to payment for all services rendered up to the effective date of termination.6. Governing Law. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of New York without regard to its conflicts of laws principles.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first written above.COMPANY A: COMPANY B:By: By:Name: Name:Title: Title:Date: Date:Exhibit A: [insert description of services]This Contract contains the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, agreements, and understandings, whether oral or written. This Contract may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.COMPANY A: COMPANY B:By: By:Name: Name:Title: Title:Date: Date:篇4Commercial ContractThis Commercial Contract ("Contract") is made and entered into on [Insert Date] by and between [Party A], with its principal place of business located at [Address], and [Party B], with its principal place of business located at [Address], collectively referred to as the "Parties".BackgroundParty A is a [insert description of the business] while Party B is a [insert description of the business], wishing to enter into a mutually beneficial business relationship.Terms and Conditions1. Scope of Work: Party A agrees to provide [Goods/Services] to Party B in accordance with the terms outlined in this Contract.2. Delivery: Party A shall deliver the [Goods/Services] to PartyB within [insert timeframe].3. Payment Terms: Party B agrees to pay Party A the sum of [Insert Amount] in consideration for the [Goods/Services] provided. Payment shall be made in [insert currency] within [insert timeframe] of the delivery of the [Goods/Services].4. Taxes: Any taxes, duties, or fees incurred as a result of this Contract shall be the responsibility of Party B.5. Confidentiality: The Parties agree to keep the terms and conditions of this Contract confidential and shall not disclose any information without the written consent of the other Party.6. Termination: This Contract may be terminated by either Party with written notice to the other Party in the event of a material breach of the terms outlined herein.7. Governing Law: This Contract shall be governed by the laws of [insert jurisdiction], and any disputes arising out of or relating to this Contract shall be resolved through arbitration.8. Entire Agreement: This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.In Witness Whereof, the Parties have duly executed this Contract as of the date first above written.[Signature of Party A] [Signature of Party B][Print Name of Party A] [Print Name of Party B][Title of Party A] [Title of Party B][Date][Date]This Commercial Contract, consisting of [Insert Number] pages, is executed in duplicate, with each Party retaining one original copy.Certified True Copy:[Signature of Witness][Print Name of Witness][Date][Notary Public][Commission Expiry Date]This Contract is effective as of the date first written above.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Contract as of the day and year first above written.[Party A [Name]] [Party B [Name]]By: _________________________ By:_________________________Name: _________________________ Name:_________________________Title: _________________________ Title:_________________________Date: _________________________ Date:_________________________篇5Business Contract SampleThis Agreement is entered into on this day of , 20__ by and between:Company Name, a company organized and existing under the laws of the State of ______, with its principal place of business at __________, hereinafter referred to as "Company", andCompany Name, a company organized and existing under the laws of the State of ______, with its principal place of business at __________, hereinafter referred to as "Company".WHEREAS, Company desires to engage the services of Company for the purpose of ____; andWHEREAS, Company is willing to provide such services under the terms and conditions set forth in this Agreement;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Services. Company shall provide to Company the following services: ______________.2. Term. This Agreement shall commence on __________ and shall continue until terminated by either party with thirty (30) days' written notice.3. Compensation. Company shall pay Company the sum of $______ for the services rendered under this Agreement. Paymentshall be made within fifteen (15) days of receipt of an invoice from Company.4. Confidentiality. Company agrees to keep all information provided by Company confidential and not to disclose it to any third party.5. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of ______.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.Company Name Company NameBy: __________ By: __________Title: Title:Date: Date:This Agreement is signed and delivered by the parties hereto as of the date first above written.Company Name Company NameBy: __________ By: __________Title: Title:Date: Date:Frequently Asked QuestionsWhat is a business contract?A business contract is a legally binding agreement between two or more parties that outlines the terms and conditions of a business relationship. It typically includes the services to be provided, the compensation to be paid, and any other relevant details.Why is a business contract important?A business contract is important because it helps to protect the rights and interests of all parties involved in a business relationship. By clearly outlining the terms and conditions of the agreement, a contract can help to prevent misunderstandings and disputes.How do I create a business contract?To create a business contract, you should first outline the terms and conditions of the agreement in writing. You should then review the contract with the other party to make sure that both parties agree to the terms. Finally, both parties should sign the contract to make it legally binding.ConclusionA business contract is an important document that helps to protect the rights and interests of all parties involved in a business relationship. By clearly outlining the terms and conditions of the agreement, a contract can help to prevent misunderstandings and disputes. If you are entering into a business relationship, it is important to create a written contract that outlines the terms of the agreement.篇6Commercial ContractThis Commercial Contract ("Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Company Name], a corporation organized and existing under the laws of[State/Country], with its principal place of business located at [Address] (hereinafter referred to as "Seller"), and [Buyer Name], a corporation organized and existing under the laws of [State/Country], with its principal place of business located at [Address] (hereinafter referred to as "Buyer").Whereas, Seller is engaged in the business of [Description of Seller's Business]; andWhereas, Buyer is engaged in the business of [Description of Buyer's Business]; andWhereas, Seller and Buyer desire to enter into a commercial agreement for the purchase and sale of goods or services, as set forth herein;Now, therefore, in consideration of the mutual promises, covenants, and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Purchase and Sale of Goods/Services:Seller agrees to sell and deliver to Buyer, and Buyer agrees to purchase from Seller, the following goods/services:- Description of the goods/services- Quantity- Price- Delivery terms2. Payment Terms:The total purchase price for the goods/services shall be [Amount] payable by Buyer to Seller in [Currency] within [Number] days from the date of the invoice.3. Delivery and Acceptance:Seller shall deliver the goods/services to Buyer at the location specified by Buyer on the date agreed upon by both parties. Buyer shall inspect the goods/services upon delivery and shall notify Seller of any defects or discrepancies within [Number] days of receipt.4. Warranties:Seller warrants that the goods/services delivered under this Contract shall conform to the specifications and be free from defects in material and workmanship. Seller further warrants that it has good title to the goods/services and that they are free and clear of any liens or encumbrances.5. Limitation of Liability:In no event shall either party be liable to the other for any special, indirect, incidental, consequential, or punitive damages arising out of or relating to this Contract, including but not limited to loss of profits, loss of business opportunities, or loss of goodwill.6. Governing Law:This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [State/Country]. Any disputes arisingout of or relating to this Contract shall be resolved through arbitration in [City], [State/Country].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Seller: _______________________Buyer: _______________________。

商务合同英语翻译方法

商务合同英语翻译方法

商务合同英语翻译方法商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。

一.公文副詞但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。

常用的这类副词是由here、there、where 等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。

例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon hereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。

This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。

The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.二、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。

因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。

商务合同英语版翻译

商务合同英语版翻译

商务合同英语版翻译Business Contract English TranslationParty A: [Name of Company/Individual], Address: [Address], Contact Person: [Name], Telephone: [Phone Number]Party B: [Name of Company/Individual], Address: [Address], Contact Person: [Name], Telephone: [Phone Number]Both parties have agreed to enter into a business contract as follows:Article 1 Basic Information1.1 Party A and Party B are independent legal entities, and they agree to be bound by the terms and conditions of this agreement.1.2 Party A and Party B have the necessary authority and power to enter into this agreement.Article 2 Identity of Parties2.1 Party A is a[insert business type, e.g. limited liability company] in China, and is registered with the Chinese government.2.2 Party B is a [insert business type, e.g. limited liability company] in [insert country], and is registered with the government of [insert country].Article 3 Rights and Obligations of Each Party3.1 Party A’s Rights and Obligations:3.1.1 Party A shall provide [insert details of services, goods, etc.] pursuant to the terms and conditions of this agreement.3.1.2 Party A shall complete the obligations as per the agreement within the time limit.3.2 Party B’s Rights and Obligations:3.2.1 Party B shall pay the agreed price to Party A as per the terms and conditions of this agreement.3.2.2 Party B shall receive [insert details of services, goods, etc.] provided by Party A as per the terms and conditions of this agreement.Article 4 Performance Method, Term, and Breach Liability4.1 Performance Method:4.1.1 Party A shall [insert details of performance method] to Party B.4.1.2 Party B shall provide the necessary support and cooperation to Party A to facilitate the performance of Party A’s obligations.4.2 Term:4.2.1 The term of this agreement shall be [insert duration,e.g. six months, one year, etc.].4.3 Breach Liability:4.3.1 In case of breach of any of the terms and conditions of this agreement by either party, the breaching party shall pay the other party the damages incurred.4.3.2 In case of breach of this agreement by either party, the non-breaching party has the right to terminate this agreement.Article 5 Compliance with Relevant Laws and Regulations in China5.1 Both parties shall comply with all relevant laws, regulations, and rules in China in the performance of this agreement.5.2 Neither Party shall engage in any activities that violate the laws, regulations, or rules in China in the performance of this agreement.Article 6 Clarification of Rights and Obligations of Each Party6.1 This agreement shall clarify the rights and obligations of each party to ensure the smooth performance of the agreement.6.2 The rights and obligations of each party shall be clear and unambiguous.Article 7 Legal Effectiveness and Enforceability7.1 This agreement is legally valid, binding, and enforceable.7.2 This agreement shall conform to the relevant provisions of Chinese laws and regulations.7.3 All disputes arising from the performance of this agreement shall be resolved through friendly consultation. If consultation fails, either party may submit it to the people's court with jurisdiction.Article 8 Other[insert any additional provisions deemed necessary]This agreement shall be executed in duplicate, and each party shall hold one copy.Party A (Seal and Signature):Party B (Seal and Signature):Date: [insert date]。

商务合同-Contract-中英文

商务合同-Contract-中英文

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载商务合同-Contract-中英文甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________Contract甲方:Party A:乙方:Party B:合同名称:Name of contract:合同编号:Contract No.:此合同由如下双方签定The contract shall be signed by two parties as following:1、 (以下简称甲方)(hereinafter referred to as Party A)2、 (以下简称乙方)(hereinafter referred to as Party B)此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following:一、合同价格Contract amount合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。

(大写:xxx)。

The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx).二、工作范围Working scope三、付款方式与条件Payment terms and conditions3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。

Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid.3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。

商务合同的汉英翻译PPT课件

商务合同的汉英翻译PPT课件
第4页/共31页
4. 结尾条款 (Witness clause) ① 结尾语包括合同的分数、使用的文字和效力等 (Concluding sentence) ② 签名 (Signature) ③ 盖印 (Seal)
第5页/共31页
(二)商务合同的特征、功用及种类
• 1)商务合同的特征 1.商务合同是一种法律行为 2.商务合同体现协商一致原因 3.商务合同文本格式规范、条款完备,具
第16页/共31页
用shall加强语气
• 使用shall是为了加强语气,强调双方 的义务和责任。在中文中应译为“应 当”或“必须”,如: • The L/ C shall reach the seller 30 days before the shipment. • 信用证须在装船前30 天到达卖方。
第15页/共31页
使用成对同义词或反义词
• 在合同中常常出现成对用的同义词,之间用and 或or 连接。如: • This Agreement made and entered into by and between ABC Co. and
XYZ Co. • ABC 公司和XYZ公司双方签订本协议。
第25页/共31页
翻译比较
• [例子]上述合同犹由于双方的良好配合,得以顺利执行,双方甚为满意, 贵方要求继续合作,我方表示欢迎。
第26页/共31页
[译文一] Because of both parties` good cooperation, the above-mentioned contract has been carried our smoothly. Both parties are very satisfied. We welcome your requirements for the

商务英语合同范本中高频的英语单词

商务英语合同范本中高频的英语单词

商务英语合同范本中高频的英语单词在商务活动中,合同是保障各方权益、明确责任义务的重要文件。

而商务英语合同范本中,有一些高频出现的单词,它们对于准确理解和撰写合同起着关键作用。

接下来,让我们一同来探索这些高频单词。

首先,“agreement”这个词可谓是商务合同中的常客。

它的意思是“协议;同意;一致”。

在合同中,通常用于表示双方达成的某种约定或共识,例如“This agreement is made between Party A and Party B”(本协议由甲方和乙方订立。

)“contract”也是不可或缺的高频词,意为“合同;契约”。

比如,“The contract stipulates the terms and conditions of the transaction”(该合同规定了交易的条款和条件。

)“obligation”常用来表达“义务;责任”。

在合同里,明确各方的义务是至关重要的,“Each party has the obligation to fulfill the terms of the contract”(各方都有履行合同条款的义务。

)“liability”这个单词表示“责任;债务;负债”。

例如,“The company shall bear no liability for any losses arising from force majeure”(公司对因不可抗力造成的任何损失不承担责任。

)“performance”指“履行;执行;性能”。

“The performance of the contract is subject to certain conditions”(合同的履行取决于某些条件。

)“breach”常被用于“违约;违反”的意思。

“In case of breach of contract, the defaulting party shall be liable for damages”(若有违约情况,违约方应承担损害赔偿责任。

商务英文合同模板简短

商务英文合同模板简短

商务英文合同模板简短This Commercial Contract (the "Contract") is made and entered into on [Date], by and between [Company Name], having its principal place of business at [Address] (the "Company"), and [Client Name], having its principal place of business at [Address] (the "Client").1. ServicesThe Company agrees to provide the following services to the Client:- [Description of services]- [Description of services]- [Description of services]2. PaymentThe Client agrees to pay the Company the sum of [Amount] for the services provided. Payment shall be made in [Payment Schedule], with the first payment due upon signing of this Contract.3. TermThis Contract shall commence on [Start Date] and continue until [End Date], unless terminated earlier in accordance with Section 4.4. TerminationEither party may terminate this Contract by providing written notice to the other party at least [Number] days prior to the intended termination date. In the event of termination, the Client shall pay the Company for all services rendered up to the termination date.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information disclosed during the term of this Contract. This includes but is not limited to, proprietary information, trade secrets, and client data.6. Intellectual PropertyAny intellectual property created by the Company in connection with the services provided under this Contract shall remain the property of the Company. The Client is granted a non-exclusive license to use such intellectual property for the purposes agreed upon in this Contract.7. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of[State/Country].8. ArbitrationAny disputes arising out of or relating to this Contract shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the American Arbitration Association. The arbitration shall take place in [City, State].9. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the Company and the Client with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Contract to be executed by their duly authorized representatives as of the date first above written.[Company Name]By: ____________________________Name: __________________________Title: ___________________________[Client Name]By: ____________________________Name: __________________________Title: ___________________________[Date]。

国际商务合同中英文对照

国际商务合同中英文对照

1 WhereasWhereas: considering that 鉴于, 就……而论(法律用语)例1Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows:鉴于甲方愿意聘请乙方, 乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师, 合同双方特此达成协议如下例2Whereas Party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows:Chinese version for reference:鉴于乙方与甲方订立本合同, 安装甲方的空气调节设备, 双方同意如下:2 In Witness Whereof [❤1]Whereby:In Witness Whereof:作为所协议事项的证据,这个短语常常在合同结尾条款中使用,可译为“特此立(证)裾”,“以此立(证)据”等;In Testimony Whereof:以此为证,特立此证;Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。

例1In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on the day and year first before written[❤2] in accordance with their respective laws.本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。

商务合同中英文翻译6篇

商务合同中英文翻译6篇

商务合同中英文翻译6篇篇1商务合同本合同由以下双方签订:甲方:XXX有限公司地址:XXXXXX法定代表人:XXXXXX乙方:XXXXXX有限公司地址:XXXXXX法定代表人:XXXXXX鉴于甲方拥有商务资源,乙方拥有商业经验,双方同意共同合作,开展商务活动。

现根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,经友好协商,达成如下协议:第一条合作内容1.1 甲方将其拥有的商务资源与乙方进行合作,乙方利用其商业经验进行开发和运营。

1.2 合作内容包括但不限于商务咨询、项目合作、资源整合等。

1.3 具体合作内容双方另行商议并签订具体合作协议。

第二条合作期限2.1 合作期限为三年,自本合同签订之日起计算。

2.2 期满后,双方可协商续签本合同。

第三条双方权利与义务3.1 甲方权利与义务:3.1.1 甲方应提供其拥有的全部商务资源,并保证资源的合法性和真实性。

3.1.2 甲方应积极参与双方的合作关系,协助乙方进行资源开发和运营。

3.1.3 甲方有权参与乙方的商业决策,并提出合理化建议。

3.1.4 甲方应承担因提供虚假或非法商务资源而产生的法律责任。

3.2 乙方权利与义务:3.2.1 乙方应利用其商业经验,对甲方提供的商务资源进行开发和运营。

3.2.2 乙方应积极推广甲方的商务资源,提高其知名度和影响力。

3.2.3 乙方应承担因自身决策失误或操作不当而产生的法律责任。

3.2.4 乙方有权参与甲方的商业决策,并提出合理化建议。

第四条保密条款4.1 双方应对合作过程中涉及的商业机密、技术机密、客户信息等保密事项严格保密,不得擅自披露或泄露给第三方。

4.2 保密期限为三年,自本合同终止之日起计算。

期满后,双方可协商续签保密协议。

4.3 违反保密条款的一方应承担相应的法律责任,并赔偿因此给对方造成的全部损失。

第五条付款条款5.1 甲方应按照本合同约定向乙方支付合作费用,具体金额和支付方式双方另行商议并签订具体合作协议。

5.2 乙方应按照本合同约定提供相应的服务和支持,并保证服务质量和效果。

商务英语翻译第8章 商务合同的翻译

商务英语翻译第8章 商务合同的翻译

第一节商务合同的种类BrainstormingTranslate the following into Chinese1.Contracts for International Sale of Goods国际货物销售合同2.Contracts for International Technology Transfer国际技术转让合同3.Contracts for Sino-Foreign Joint Ventures中外合资经营企业合同4.Contracts for Sino-Foreign Contractual Joint Ventures中外合作经营企业合同5. Contracts for International Engineering Projects国际工程承包合同Part V Practical trainingTranslate the following English expressions into Chinese 1. Contract of Purchase购买合同2. Purchase Confirmation购买协议书3. International Loan Agreement国际借贷合同4. Labor Service Contract劳务合同5. Exclusive Sales Agreement包销协议6. Forwarding Agency Agreement货运代理合同7. Outsourcing Agreement外包合同8. Service Agreement服务合同9. Share Transfer Agreement股权转让协议10. International Technical Consultancy Service Contract国际技术咨询服务合同Translate the following contract into ChineseORIGINAL Sales Contract NO.Date:The sellers. CHINA NATIONAL MINERALS IMPORT &EXPORT CORPORATION Erh Li Glou, Beijing Cable Address: MINERALS BEIJINGTelex: 22773 MINERALS BEIJING22774 MIMET CN 22190 MIMET CNFax: 8315079The buyers. Cable Address:Telex:The Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods on the terms and(5) Time of Shipment:(6) Port of Loading:(7) Port of Destination:(8) Insurance: To effected by the Sellers for 110% of invoice value covering(9) Terms of Payment:By confimed, irrevocable, transferable and divisible Letter of Credit in favour of the Sellers payable at sight against presentation of shipping documents in China, with partial shipments and transshipments allowed. The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 days before the contracted date of shipment and remain valid in the above loading port until the 15thday after shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel the contract without further notice and to claim against the Buyers for any loss resulting therefrom.(10) Documents:The Sellers shall present to the negotiating bank, Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Quality Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau or the Manufacturers, Survey Report on Quantity / Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau, and Transferable Insurance Policy or Insurance Certificate when this Contract is made on CIF basis.(11) Terms of Shipment:1. The carrying vessel shall be provided by the Sellers. Partial shipments and transshipmentare allowed.2. After loading is completed, the Sellers shall notify the Buyers by cable of the contractnumber, name of commodity, quantity, name of the carrying vessel and date of shipment.(12) Quality / Quantity / weight Discrepancy and Claim:In case the quality and / or quantity/ weight are found by the Buyers to be not in conformity with the Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers may lodge claim with the Sellers supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and / or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyers within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after arrival of the goods at the port of destination. The Sellers shall, within 30 days after receipt of the notification of the claim, send reply to the Buyers.(13) Force Majeure:In case of Force Majeure, the Sellers shall not be held responsible for late delivery ornon-delivery of the goods but shall notify the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered mail, if so requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or related competent authorities.(14) Arbitration:All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by negotiation between two parties. If no settlement can be reached, the in dispute shall then be submitted for arbitration in the country of defendant in accordance with the arbitration regulations of the arbitration organization of the defendant country. The decision made by the arbitration organization shall be taken as final and binding upon both parties. Thearbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration organization.(15) Remarks:Sellers: Buyers:CHINA NATIONAL MINERALSIMPORT &EXPORT CORPORATION正本合同合同号:日期:卖方中国矿产进出口公司北京二里沟电报挂号买方双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:(5)装运期限:(6)装运口岸:(7)目的口岸:(8)保险:由卖方按发票金额110%投保(9)付款条件:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期信用证在中国见单付款。

6种商务合同中英文对照

6种商务合同中英文对照

10种商务合同中英文对照英文/中文contract of employment雇佣合同contract of engagement雇佣合同contract of carriage运输合同contract of arbitration仲裁合同contract for goods订货合同contract for purchase采购合同contract for service劳务合同contract for future delivery 期货合同contract of sale销售合同contract of insurance保险合同进出口买卖合同商务英语写作合同CONTRACT日期:Date:合同号码:Contract No.:买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称: Name of Commodity:(2) 数量:Quantity:(3) 单价:Unit price:(4) 总值:Total Value:(5) 包装:Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保险:insurance:(9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起运港:Port of Lading:(11) 目的港:Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

商务英语笔译实务参考答案 Unit31 商务合同的翻译 参考答案

商务英语笔译实务参考答案 Unit31 商务合同的翻译 参考答案

Unit 31 商务合同的翻译参考答案一案例讨论1.请将下列句子翻译成中文。

例1. 随函附寄装船指示单,请填妥后寄回。

并附发票一份,供国外通关用。

例2. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

常用by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。

例3. 假如买方未能履行与卖方所订立合同的任何条款,卖方有权终止全部或部分合同,或延期交货,或截留运输中货物。

为了表达希望某事不太可能发生,常用“should”放于句首,主语与动词倒置的从句加主句的句型。

这种结构表示强烈的假设。

2.请将下列句子翻译成英文。

1.Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September用双介词英译含当天日期在内的起止时间。

2.Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARSONL Y).英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。

在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONL Y”。

意思为“整”。

必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

二主题简介合同要有正本(Original)和副本(Copy)。

通常采用的格式是三部分:首部(Head),主体(Body)和尾部(End)。

下面我们就列出一份通常采用的比较完整的合同条款:(一)首部1.合同的名称:合同一般写作Contract,如果是正本则在右上方注明Original,副本则注明Copy。

比如购买合同Purchase Contract,销售合同Sale Contract,租赁合同Lease Contract,运输合同Shipping Contract,等等。

商务合同翻译BusinessContract

商务合同翻译BusinessContract

结构。
转换为中文主动句
02
将英文被动句转换为中文主动句,明确动作的执行者,使译文
更加自然流畅。
保持原文含义
03
在转换过程中,要确保原文的含义得到准确传达,避免因转换
而导致意思的偏差。
避免歧义表达方法
明确词汇含义
在翻译过程中,要确保所用词汇的含义准确、明确,避免因词汇 歧义而产生误解。
使用专业术语
在涉及专业领域的合同时,要使用专业术语进行翻译,确保译文 的准确性和专业性。
案例二
技术引进合同。重点讲解技术术语、知识产权、保密条款等内容的 翻译技巧。
案例三
合资经营合同。探讨合资双方权益、管理机构、利润分配等条款的翻 译要点。
现场模拟演练
1 2
演练一
合同翻译实战。提供一份英文商务合同,要求参 与者现场翻译成中文,并讲解翻译过程中的难点 与技巧。
演练二
合同条款谈判。分组进行角色扮演,模拟商务合 同谈判过程,锻炼参与者的谈判技巧与应变能力。
背景知识
了解相关领域的背景知识, 以便更准确地理解和翻译 专业术语。
模糊词语处理
明确化
尽量将模糊词语明确化,以便更 准确地传达合同双方的意图。
解释性翻译
在必要时,对模糊词语进行解释 性翻译,以帮助读者理解其含义。
保持原文风格
在明确化和解释性翻译的同时, 尽量保持原文的风格和语气。
文化差异应对策略
06
总结回顾与展望未来发展趋 势
关键知识点总结
商务合同的基本构成
包括合同双方、合同标的、数量、质量、价格、履行方式、违约 责任等要素。
专业术语和表达
掌握商务合同翻译中常用的专业术语和表达,如“不可抗力”、“ 保密义务”、“知识产权”等。

商务合同的翻译

商务合同的翻译

一. 词法特征及其翻译
4. 法律词汇
1)shall 的使用:“shall”在法律文件中有其特殊的含义,表示“应当承担的责任和义 务”,通常表述各项具体的规定与要求,带有指令性和强制性,译为“应“、”应当” 或“必须”。(见专业词汇项例1和例2。同样,汉译英时通常用“第三人称主语+shall” 结构。
documents required for negotiation / collection to the banks. 卖方必须将下列单据提交银行议付或托收。 2)Under the usance draft, the bearer shall present it to the payer for acceptance before the date of maturity. 如为远期汇票,持票人应在汇票到期前向付款人提示 承兑。
Introduction
3. The features of an English business contract 1) writing style: solemn / frozen style (契约文体) 2) make-up:
the preamble the main body, the final clauses
Resources (中外合作开采自然资源合同) Contract for Foreign Labor Services (涉外劳务合同) Contract for International Leasing Affairs (国际租赁合同) Contract for Sino-foreign Credits and Loans (涉外信贷合同) Contract for International Build-Operate-Transfer (国际BOT 投资合

一份完整的商务合同英文翻译

一份完整的商务合同英文翻译

一份完整的商务合同英文翻译A Complete Business Contract - English TranslationThis Business Contract (hereinafter referred to as "this Contract") is entered into by and between Party A and Party B on the basis of equality and mutual benefit, through friendly negotiation.I. Basic Information of PartiesParty A:Name:Legal Representative:Address:Tel.:Fax:Party B:Name:Legal Representative:Address:Tel.:Fax:II. Identity, Rights, Obligations, Performance Methods, Term and Breach of Parties2.1 Party A's identity, rights, obligations, performance methods, term and breach:(1) Identity: Party A is a legal person registered and established in accordance with the law, with independent legal personality and legal capacity.(2) Rights:a. Party A has the right to conduct business activities in accordance with the law.b. Party A has the right to require Party B to fulfill the obligations stipulated in this Contract.(3) Obligations:a. Party A shall provide the products/services stipulated in this Contract in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties.b. Party A shall ensure that the products/services provided meet the relevant safety, health and environmental protection standards and regulations in China.c. Party A shall provide Party B with product/service manuals, instructions, certificates and other relevant documents.d. Party A shall ensure that the products/services are delivered on time and in accordance with the delivery terms stipulated in this Contract.(4) Performance method: Party A shall provide the products/services in the form of (fill in).(5) Term: The term of this Contract is (fill in).(6) Breach:a. If Party A fails to provide the products/services in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties, Party A shall be liable for breach of contract.b. If Party A fails to deliver the products/services on time and in accordance with the delivery terms stipulated in this Contract, Party A shall be liable for breach of contract.2.2 Party B's identity, rights, obligations, performance methods, term and breach:(1) Identity: Party B is a (fill in) registered and established in accordance with the law.(2) Rights:a. Party B has the right to require Party A to provide the products/services stipulated in this Contract in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties.b. Party B has the right to request Party A to provide relevant documents and materials related to the products/services.c. Party B has the right to reject the products/services that do not meet the agreed specifications or that have quality problems.(3) Obligations:a. Party B shall pay the agreed price to Party A in accordance with the payment terms stipulated in this Contract.b. Party B shall provide Party A with accurate and complete information related to the products/services.c. Party B shall ensure that the products/services provided by Party A are used in accordance with the requirements and specifications agreed upon by both parties.(4) Performance method: Party B shall make payment to Party A in the form of (fill in).(5) Term: The term of this Contract is (fill in).(6) Breach:a. If Party B fails to pay the agreed price in accordance with the payment terms stipulated in this Contract, Party B shall be liable for breach of contract.b. If Party B fails to use the products/services provided by Party A in accordance with the requirements and specificationsagreed upon by both parties, Party B shall be liable for breach of contract.III. Compliance with Relevant Laws and Regulations in ChinaBoth parties shall comply with the relevant laws, regulations and policies of China and ensure that the products/services provided and used in this Contract comply with the relevant standards and regulations in China.IV. Clarification of Rights and Obligations of PartiesBoth parties shall abide by the principles of honesty and creditworthiness, respect each other's rights and interests, and fulfill their respective obligations in good faith.V. Effectiveness and Enforceability of LawsThis Contract is legally binding and enforceable, and any disputes arising therefrom shall be settled through friendly negotiation. In the event of failure to resolve disputes by negotiation, either party may bring an action to the court having jurisdiction over the dispute.VI. Other(1) This Contract shall come into effect upon signing by both parties.(2) Any amendments to this Contract shall be made in writing and shall be valid only after the signature or seal of both parties.(3) This Contract is made in (fill in) copies, and each party shall hold one copy, which has the same legal effect.(4) This Contract is written in English and Chinese, and both versions have the same legal effect.(5) This Contract shall prevail over any prior agreements, understandings or negotiations conducted by the parties.Party A: (seal/stamp/signature)Party B: (seal/stamp/signature)Date: (year/month/day)。

商务合同中英文翻译

商务合同中英文翻译

汉译英1. 卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。

The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date.2. 买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。

32The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods.3. 卖方将一次性发送货物。

到交货地的运输方式将由卖方决定。

33The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s dis cretion. 4. 卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。

The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.5. 如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。

If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay.买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。

或者,买方有权通知卖方终止合同。

The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.6. 为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(四)商务合同汉英翻译的步骤 及注意事项
• 1.通读全文,以求全面理解,掌握内涵。 • 2.悉心研读每个章节。 • 3.准确表达。 • 4.在准确表达前提下,力求使译文的格
式和文体符合Biblioteka 同的规范和要求。词汇特点• 使用专业术语 • 使用书面用语 • 使用古英语 • 使用成对意义相近或相对的词 • 用shall加强语气
使用书面用语
• 合同用语不能使用一般的口语,必须选用 正式、庄重的词汇。
At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.
应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方 安装设备
3.商务合同是运用经济手段和法律手段来管理经 济活动的产物,对签约双方都必然有经济上和 法律上极强的约束力和促进力。
4.促进对外贸易的发展,扩大对外开放和经济交 流,吸引外资、引进先进技术,增强我国的经 济实力。
• 3)商务合同的种类 • 时间:长期合同、中期合同、短期合同、
年度合同、季度合同、月份合同、临时 合同。
使用专业术语
• 涉外商务合同的种类繁多,涉及面广。合同涉 及的内容不同,使用的专业术语也不同。
• 财经类术语:inventory财产清单,商品目录; balance sheet资产负债表;verify查证,核实; account账户。
• 商务类术语:ocean bills of lading 海运提单; blank endorsed 空白背书;royalty 提成费。
翻译欣赏
• 若双方在执行本合同或与本合同有关的事 情时发生争议,应首先友好协商:协商不 成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。 本合同一经双方签字后立即生效:未经双 方同意,不得任意终止,如有未尽事宜, 甲、乙双方课另行协商。
• Both parties will solve any disputes arising from the execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case an agreement cannot be reached, any party may submit the dispute to the court that has jurisdiction over the matter.
[译文二] Owing to the fact that through our
close cooperation, the above-mentioned contract has been executed smoothly to the satisfaction of both parties, we welcome your offer to continue the cooperation.
用shall加强语气
• 使用shall是为了加强语气,强调双方 的义务和责任。在中文中应译为“应 当”或“必须”,如:
• The L/ C shall reach the seller 30 days before the shipment.
• 信用证须在装船前30 天到达卖方。
二、译例举偶及翻译点评
• 原文:如果一方未行使或延迟行使其在 本合同项下的某种权利,不构成该方对
此项权利的放弃,如果该方已经行使或
者部分行使某项权利,并不妨碍其在将 来再次行使此项权利。
• 译文:Either Party’s failure to exercise or delay in exercising any right,power or privilege under this contract shall not operate as a waiver thereof and any single or partial exercise of any right, power or privilege shall not preclude the exercise of any other right ,power or privilege.
翻译比较
• [例子]上述合同犹由于双方的良好配合, 得以顺利执行,双方甚为满意,贵方要 求继续合作,我方表示欢迎。
[译文一] Because of both parties` good
cooperation, the above-mentioned contract has been carried our smoothly. Both parties are very satisfied. We welcome your requirements for the continuation of the cooperation.
“assist”较“help”正式。
使用古英语
• 以 “here”, “there”, “where”等加上 “in”, “after”, “by”, “of”等构成的古体英 语在合同中比比皆是。
例 Party B is here by appointed by Party A as its exclusive sales agent in London.
• 商务合同的文本形式大致有三类: • 1. 表格式 • 2.条文式 • 3.表格条文结合式合同
商务合同的文本格式
• 商务合同的文本格式有四部分组成: 1.合同名称 Title 2.约首Preamble
1) Date of signing 2) Signing parties 3) Each party’s authority (当事人的合法依据) 4)Place of signing 5) Recitals or WHEREAS clause (定约缘由)
• 2.)商务合同的功能
• 商务合同是商品经济的产物。它随着商 品经济的产生而产生,也随着上品经济 的发展而发展,是商品交换关系在法律 上的表现,受到国家法律的趁人和保护。
• 商务合同的主要功能: 1.它可以保护合同当事人平等的权利,维护当事
人合法的经济利益。
2.商务合同是联系产、供、运、销的桥梁,是市 场经济运作的重要手段。
3. 本文(Body)
① 定义条款 (Definition clause)
② 基本条款(Basic conditions)
③ 一般条款(General terms and conditions)
a. 合同有效期限 (Duration) b. 终止 (Termination) c. 不可抗力 (Force Majeure) d. 合同的让与 (Assignment) e. 仲裁 (Arbitration) f. 适用法律 (governing law) g. 诉讼管辖 (Jurisdiction) h. 通知手续 (Notice) i. 合同的修改 (Amendment) j. 其他 (Others)
• 例1.双方本着平等互利的原则,经友好 协商,依照有关法律,同意按照本合同 的条款,建立经销关系。
• After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit,the Parties have agreed to enter into a distributorship relationship in accordance with the applicable laws and the provisions of this Contract.
• 原文:为保护由供应商向经销商传授的 专有知识,本合同终止后一年内,经销
商不得在其营业场所内生产、购买、销 售或转售与经销商产品竞争的货物。
• 译文:In order to protect knowledge transferred by the Supplier to the Distrobutor,the Distributor shall not manufacture,purchase,sell or resell goods that compete with products from the premises used by Distributor for a period of one year after the termination of the this Contract.
第十二章 商务合同的汉英翻译
国贸0909班
(一)商务合同的含义
• 合同也称合约,是由双方或几方的当事 人为相互明确某种权利、义务关系,经 过协商,达成一致,从而确定民事法律 关系的文书。
• 商务合同是合同中使用最多的一种,是 商业法人之间为实现一定的经济目的、 明确相互权利义务的一种文体。
商务合同的文本形式
• 甲方委托乙方为在伦敦的独家销售代理。
使用成对同义词或反义词
• 在合同中常常出现成对用的同义词,之间 用and 或or 连接。如:
• This Agreement made and entered into by and between ABC Co. and XYZ Co.
• ABC 公司和XYZ公司双方签订本协议。
• 当事人的数目:双边合同和多边合同 • 文本形式:表格式合同、条纹式合同、
表格条纹结合式合同
• 内容:购销合同、来料加工合同、补偿 贸易合同、财产保险合同等等。
三)商务合同的语言特点
• 1)语体正式,文体具有庄重性 • 2)精确严密,表达具有条理性 • 3)简介清晰,语言避免歧义性 • 4)结构完整,语篇具有整体性
4. 结尾条款 (Witness clause)
相关文档
最新文档