词汇的发展变化和词汇的规范化
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第八节词汇的发展变化和词汇的规范化
一、词汇的发展变化
语言是社会现实的一面镜子,真实地映射出社会发展的轨迹。而词汇作为语言的建筑材料,又是语言诸要素中变化最快、与社会联系最密切的部分。社会的政治、经济、文化、思想观念、风俗习惯、日常生活等等一切变化都会首先反映在词汇上面,随时产生出一些新词语。另一方面,随着旧的社会制度、旧的事物的消亡,一些反映旧事物的词语,也必然会逐渐从人们的言语交际中消失。再有,就是有些词随着它所反映的事物的变化和人们对事物认识的加深,意义发生了变化。这就是说,词汇的发展变化主要表现在新词的产生、旧词的逐渐消失或变化和词义的演变三个方面。
1、新词的产生
伴随着新事物的产生而出现的新词如:互联网电脑博客伊妹儿量贩式、涨停板由原来的多音节词语简缩而成的新词,如:研发(研究开发)、暗贴(暗中补贴)、帮教(帮助教育)、帮扶(帮助扶持)、边贸(边境贸易)、并轨(合并轨道)、布展(布置展览)。再如“彩电、彩管、彩卷、彩扩、彩显、彩印、彩照、体彩、央视、卫视”等也都是通过缩略法构成的新词。
由新产生的词缀构成的派生词如:车族、网族、玩族、汽车族、开车族、驾车族、购车族、用车族、学车族、搭车族、秀车族、公交族、打工族、上班族、休闲族、购物族、追星族、工薪族、低薪族、单身族、未嫁族、急嫁族、不婚族、背包族、泡店族、泡巴族、泡汤族、傍老族、啃老族、租房族、创业族、游戏族、逛街族、白领族、自考族、下班留守族科盲、舞盲、法盲、网盲、股盲、倒盲、车盲、路盲、诗盲、歌盲、音乐盲、运动盲、摄影盲、电脑盲、英语盲、恋爱盲、足球盲、装修盲
由字母词或者汉字里夹用外文字母构成的新词,如CT、IBM、CIA、CVD、DVD、VS、IN、QQ、VIP”等等是纯粹的字母词;“IC卡、BP机、IP电话、T恤、CT扫描、KTV包间、卡拉OK”等是字母和汉字的组合。
【作业:举出5个新词,对其进行结构分析并解释词义。
例:博客,单纯词,从英文单词Blog音译而来。既可作名词,指网志和撰写网志的人;也可作动词,意为撰写网志这种行为。】
2、旧词的逐渐消失或变化
随着社会生活的变化,有些旧事物被淘汰了,反映这些旧事物的词语在人们的交际中个再使用,因而也就逐渐死亡。特别是当社会发生重大变革的时候,旧词语被淘汰的情况更加明显。如十年动乱期间一度出现频率非常高的一些词语,像“红卫兵、走资派、斗批改、炮轰、火烧、早请示、晚汇报、喷气式、坐飞机、靠边站、三忠于、四无限“等等,现在已经基本退出交际舞台了。
还有一些旧词,随着人们观念的变化又死灰复燃,重新回到交际中来,如“老板、小姐、太太、乡长、村长”等等。
从2006年第一天开始,中国9亿农民依法彻底告别延续了2000多年的“皇粮国税”——农业税。可以肯定,“农业税”这个曾经是非常热门的词语也会逐渐“退隐江湖”。旧词的消失,昭示着国家的迅速发展和社会的深刻变革。
3、词义的演变
词义演变的途径,主要表现在词义的扩大、词义的缩小和词义的转移三个方面。
1)词义的扩大
扩大旧词所概括的对象的范围。如“脸”,原指目下现在叫“颊”的地方,白居易写王昭君出塞诗“满面胡沙满鬓风,眉销残黛脸销红”,和“面”不同,现在指整个面部了。再如“舞台、防火墙、菜单、窗口”等也都是词义扩大了。“防火墙”原指用阻燃材料砌筑的墙,用来防止火灾蔓延。现在也指网罗上设置的安全措施,可以防止未经授权的访问,以保护硬件和软件的安全。“菜单”本指开列各种菜名的单子,现也指计算机屏幕上用来选择操作项目的表。
2)词义的缩小
指缩小词所概括的对象的范围。如“党”,原指一般的政治集团、党派,现在有时词义缩小到专指共产党,“他入党了”。“朋友”原指彼此有交情的人,现在有时特指恋爱的对象,“姑娘多大了,有朋友了吗?”臭丈夫
3)词义的转移
指词由表示甲对象转为表示乙对象,前后的意义不同了。如“书记”原指办理文书及缮写工作的人员,现指党团组织中的主要负责人。兵、爪牙、牺牲
二、词汇的规范化
规范化,指的是根据汉语的历史发展规律,结合汉语在社会中的习惯用法,对普通话内部所存在的少数分歧和混乱现象进行研究和抉择,选择其中的一些读法和用法作为规范,并加以推广;确定其中的另一些读法和用法是不规范的,应该舍弃的,从而使汉语沿着纯洁、健康的道路向前发展。
自从1955年召开了全国现代汉语规范化问题学术会议以来,我们的规范化工作已经取得了明显的成绩。但是不容置疑的是,至今我们的词汇方面还存在着一些分歧、混乱的现象。除了教材中所讲的方言词的规范、古语词的规范和外来词的规范以外,我觉得还有一个重要方面就是异形词的规范。比如到底是“词典”还是“辞典”,是“词赋”还是“辞赋”,是“交代”还是“交待”,还有“做”和“作”有什么区别,“像”和“象”怎样分工……也都还是需要研究解决的问题。
Bush 被译为“布什、布希和布殊”