新闻翻译(2)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【续】但白宫拖了很
久才公布解释这次打 击行动的原因:星期 六还不清楚伊雷达是 否已“锁定”了这架 飞机。 五角大楼的一位 发言人说,该F-16战 斗机已安全返回设在 沙特阿拉伯的美军基 地,伊雷达站是否被 摧毁尚不清楚。该发 言人在这次打击行动 发生18小时之后证实 了此事,并说正在调 查。伊拉克却矢口否 认此事。
(本报记者)
导语
wenku.baidu.com岛城7品牌入选
本报8月23日讯 记者今 在首批公布的145个 天从市经贸委获悉,日前, 行业标志性品牌中,本 中国品牌研究院首次公不 市共有来自5家企业的7 了145个“中国行业标志 个品牌上榜,其中海尔 性品牌”名单,本市共有 集团共获得电冰箱、洗 海尔电冰箱、热水器等7 个品牌入选,上榜品牌数 衣机和电热水器三个行 量居全国地级市第二位。 业的标志性品牌,是全
White House press secretary Mr. Mike McCurry, travelling in Florida with the US President, said Mr Clinton had been briefed early on Saturday about the incident by a member of the National Security Council staff. “There are no indications of changes in the status of anti-missile deployment” by Iraq, Mr McCurry said. He referred reporters to the Pentagon for further details.
UK Outlook There will be a change to cooler weather. Monday will be cloudy with some rain in the North and the West but sunshine and showers elsewhere. As a deep depression moves into northern Scotland on Tuesday rain will spread across all areas with strengthening winds. During Wednesday and Thursday it will brighter with blustery showers, which could give some snow over Scottish mountains. By then it will be noticeably cooler and fresher in all parts of the country. Further rain and strong winds will continue into the weekend. (Sunday Express, October 13, 1991)
News Lead(新闻导语)
新闻导语指新闻报道的开头第一段或前几段,以简 练生动的文字表述新闻事件中最重要的内容,读起来 有点儿像“内容提要”。有一句话的导语,也有一段 话 的导语,有时导语就是新闻的副标题。当然并丌是所 有的新闻报导都有导语,导语主要用在即时性新闻中。 导语决定读者是否能从首句抓住新闻的核心内容,从 而判断是否继续阅读。
导语前最好先通读一遍,明白新闻内容后再落笔翻
译,这样,选词遣字就有了“方向”。
例1:从下列汉语新闻了解新闻导语的位置和作用
“中国行业标志性品牌”全国评出145个
品牌最多的企业;其他 4个标志性品牌分别是 青岛啤酒、澳柯玛电冰 柜、崂山矿泉水、白雪 文具等。此外,由中国 品牌研究院评定的山东 省标志性品牌中,本市 海尔、海信和青岛(啤 酒)三个品牌入选,数 量在全省领先。
【续】随同美国总统 正在弗罗里达旅行的 白宫新闻秘书迈 克· 麦考利说:星期 六上午,一位国家安 全委员会工作人员已 向克林顿先生简要汇 报了此事。 “没有迹象表明伊反 导弹部署情况有何变 化,”麦考利说。详 细情况请记者向五角 大楼询查。
The Pentagon spokesman read from a statement that said the F-16 “fired a HARM (high-speed anti-radiation) missile at a radar site in southern Iraq after the aircraft was illuminated during a routine Southern Watch Mission”. The incident was first reported by The Washington Times. Only then was it acknowledged by the Pentagon and the White House.
新闻文体的翻译 Journalistic Translation
新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种书面语 体,用通用英语写成,行文比较正式,语法比较觃 范,主要用来报道消息,告知情冴。内容涉及政治、 经济、军事、外交、科技、文体以及宗教、法律、刑 事、家庭等方面。类型包括时事报道、社会新闻、社 论、特写、书评、广告等。
新闻翻译的原则是语言讲求具体、 准确、简明、通俗、生动。所谓具体, 即何时、何地、何人、何事、为何、如 何,常在新闻的开篇很具体地加以交代, 具体是真实的反映,是可信性的保证, 千万不要漏译。总之,新闻翻译力求选 词准确,语言通俗,文体适切,迅捷快 速,这便是新闻翻译的标准。
例1:联合王国天气预报
新闻报道涉及社会政治生活、金融商业活动、军事冲 突、科技发展、外交斗争、文化体育动态以及宗教、 法律、刑事、家庭等等各个方面的情冴,可以说凡属 人类的物质丐界、精神丐界以及自然界所发生的一切 事件无一丌在新闻报导的关注之中,因此新闻文体用 词范围广,新词语层出丌穷。面对题材如此广泛的新 闻报刊材料,翻译者必然会遇到词语丌熟的问题,一 些普通的英语词汇可能在某一行业里就变成了与业术 语,一定要倍加谨慎,勤查与业辞典,力求准确地译 出各行业使用的行话。
选自《人民日报》(2002年4月18日第一版)
正文
Chinese, Russian Leaders Talk Over Phone
Thur Apr 18 Beijing Time People's Daily
Beijing, April 17 (Xinhua)——Chinese President Jiang Zemin had a phone conversation with Russian President Vladimir Putin at the latter's request on Wednesday, according to China's Foreign Ministry. Jiang, who is paying a state visit to Tunisia, discussed with Putin key issues of common concern, including world peace and security, the role of the United Nations, and a summit meeting of the Shanghai Cooperation Organization which will be held in St. Petersburg, Russia. ( CCTV.com)
新闻导语的翻译丌能仅仅局限于文字和概念的翻 译,叧有体现出文化的丌同,才能跨越文化的差异 达到沟通的目的。英语导语往往是把最有价值的内容
放在最开始,用最有个性化的词语、句式吸引读者,
在没有读懂新闻报导的前提下翻译导语有一定的难、
度,因为导语的风格多样化,有直接导语、概述型导
语、描述型导语、评述型导语、橱窗式导语等。翻译
新闻文体翻译
Translation of Journalistic Writings
School of Foreign languages Zhao Jianmin April 15, 2013
Contents
News Lead (新闻导语) News Report (新闻报道) Features (新闻特写) Commentaries(新闻评论)
国行业标志性
(选自青岛《半岛都市报》2006-8-24)
例2 :
标题
副标题
(导语)
江主席与普京总统通电话 就世界和平与安全、联合国的作用和上海合作组织 圣彼得堡峰会等共同关心的重要问题交换看法 新华社北京4月17日电 正在突尼斯进行国事访 问的中国国家主席江泽民17日应约与俄罗斯总统普 京通了电话。双方就世界和平与安全、联合国的作 用和上海合作组织圣彼得堡峰会等共同关心的重要 问题交换了看法。
【解析】标题采用路透社、美联社、纽约时报等主流英文传媒通用 的形式,即只有主题(如像特别重大的新闻如泰坦尼克号沉没和 9· 11事件除外),副题转换为新闻导语;因汉语读者可能对标题中 的人物姓名不熟悉,意译更清楚明了。另外,正文开头采用两大通 讯社惯用形式。
News Report (新闻报道)
【译文】联合王国天气预报
本周内,天气将会变得更加凉爽。星期一,北 部和西部地区阴间有雨,其他地区晴,有阵雨。星 期二,随着一股较强的低气压进入苏格兰北部,全 国各地将普遍降雨,风力渐强。星期三和星期四, 天气将更加晴朗,偶有急风阵雨,苏格兰山区可能 有阵雪。全国各地将更加清凉。周末,将有雨和大 风。(1991年10月13日《星期日快报》)
【解析】这是有关天气的新闻报道,时态多为一般将来 时,除‚As”状语从句和‚which”定语从句外,句式均 为简单句,用词比较简单,英语文体平易,行文口语化, 句子结构松散。译文基本上是按照英语的风格和顺序进 行,保持了原文的特点。
例2:美导弹击中伊拉克雷达基地
US Missile Targets Iraqi Radar Site
Washington: A United States Air Force F-16 fighter plane fired a missile at an Iraqi radar site and after the jet was tracked electronically while in the “no-fly” zone over southern Iraq, the Pentagon said yesterday.
【译文】 美导弹击中伊拉克雷达基地 华盛顿消息:昨日,五角大楼宣称:一架 美空军F-16战斗机在伊拉克南部禁飞区被电子 跟踪后,便向伊一雷达基地发射了一枚导弹。
But the White House, explaining a long delay in announcing the strike, said it was unclear whether Iraqi radar has “locked on” to the plane on Saturday. A Pentagon spokesman said the F-16 returned safely to its base in Saudi Arabia. It was not immediately known if the Iraqi site was damaged. The spokesman, confirming the strike about 18 hours after it occurred, said an investigation, was under way. Iraq denied any such incident had taken place.
相关文档
最新文档