英语三级笔译考试大纲

英语三级笔译考试大纲

英语三级笔译考试大纲

一、考试简介

英语三级笔译考试(CATTI三级笔译考试)是中国翻译专业资格认证考试中的一项重要考试,旨在评估考生的英汉笔译能力和水平。考试涵盖了翻译理论、翻译实践、语言应用等多个方面,要求考生具备扎实的英语基础,良好的中文表达能力,丰富的翻译实践经验和跨文化意识。

二、考试科目

英语三级笔译考试包括两个科目:笔译综合能力和笔译实务。前者主要考察考生的英语阅读、语法、词汇、翻译理论知识等基础能力,后者则着重考察考生的翻译实践能力和跨文化意识。

三、考试形式

笔译综合能力考试采用单项选择题、阅读理解题、完形填空题等形式的纸笔考试,总分为100分。笔译实务考试采用现场翻译的形式,要求考生在规定时间内完成英译汉和汉译英的翻译任务,总分为100分。

四、考试内容

1、笔译综合能力:考试内容包括英语阅读理解、语法与词汇选择题、完形填空等。阅读理解部分主要考察考生对英语文章的理解和分析能力,包括短文、长文、新闻等多种文体;语法与词汇选择题部分主要考察考生的英语基础语法和词汇应用能力;完形填空部分则考察考生对英语语法、词汇和短语的综合运用能力。

2、笔译实务:考试要求考生在规定时间内完成英译汉和汉译英的翻译任务,涉及的内容包括政治、经济、文化、历史、科技等多个领域。考生需要根据上下文语境,准确理解原文意思,用流畅的中文表达出来,同时注意翻译的准确性和地道性。

五、考试等级及通过标准

英语三级笔译考试采用按比例计分的方式,考试成绩达到60分及以上者视为合格。考试合格后,考生将获得由中国人力资源和社会保障部、国家外国专家局联合颁发的翻译专业资格证书。

六、备考建议

1、夯实英语基础:英语三级笔译考试要求考生具备扎实的英语基础,因此,考生应注重提高英语阅读、听力、口语、写作和翻译等各方面的能力。

2、扩大知识面:英语三级笔译考试涉及的内容广泛,要求考生具备广博的知识储备。因此,考生应关注时事新闻,阅读英文原著、报纸

杂志等,扩大自己的知识面。

3、实践翻译训练:翻译是一项实践性很强的技能,建议考生多进行翻译实践,通过翻译实践提高自己的语言转换能力和跨文化意识。

4、学习翻译理论:了解基本的翻译理论和技巧,有助于提高翻译实践水平。考生可以阅读相关的翻译理论书籍或参加翻译培训课程,学习翻译理论和技巧。

5、合理规划时间:英语三级笔译考试涉及的内容广泛,要求考生具备广博的知识储备。因此,考生应合理规划复习时间,有计划地进行学习和实践。

总之,英语三级笔译考试是一项要求较高的翻译考试,考生需要具备扎实的英语基础、广博的知识储备、丰富的翻译实践经验和跨文化意识。通过科学备考和努力实践,相信各位考生一定能够顺利通过考试,取得优异的成绩。

英语二级笔译考试大纲

英语二级笔译考试大纲

一、考试简介

英语二级笔译考试是一项专业性较强的考试,旨在测试考生在英语翻译方面的实际能力和水平。考试内容涉及广泛,包括语言知识、翻译

技巧、文化背景等多个方面。考试形式为闭卷笔试,时间为180分钟,总分100分。

二、考试内容

1、语言知识

考试将涵盖英语词汇、语法、时态、语态等语言基础知识,同时涉及英语写作、阅读理解等相关内容。考生需要掌握英语的基本语法规则和词汇用法,能够正确理解并运用英语进行表达。

2、翻译技巧

考试将测试考生的翻译能力,包括英汉互译。考生需要掌握基本的翻译技巧和方法,能够准确地将英文翻译成中文,或将中文翻译成英文。同时,考生需要具备较强的语言表达能力,能够用地道的目标语言进行翻译。

3、文化背景

考试将涉及一些文化背景知识,包括英美文化、历史、地理、政治等方面的内容。考生需要了解英语国家和文化的基本情况,以便更好地理解和翻译相关内容。

三、考试形式

1、试题类型

考试将包括选择题、填空题、翻译题等多种题型,全面考察考生的英语翻译能力和水平。

2、试题难度

考试难度逐级提升,包括基础题、中等难度题和难题。考生需要具备相应的英语翻译能力和知识储备,才能顺利完成各个难度的题目。

四、考试准备

1、复习资料

考生可以使用相关的英语翻译教材、习题集、模拟试题等资料进行复习和练习。同时,多读英文原文和中文译作,加强语言积累和翻译实践也是提高英语翻译能力的有效途径。

2、练习方法

考生可以结合多种练习方法,例如模拟考试、习题练习、文章翻译等,全面提升自己的英语翻译能力和应试水平。多加练习不仅可以提高翻译技巧,还可以增强考生的心理素质和时间管理能力。

3、注意事项

考试前,考生需要提前了解考试规则和注意事项,如考试时间、考场规则、答题卡填写等。考生应该保证充足的睡眠和饮食,保持良好的身体状态和精神状态,以最佳状态迎接考试。

总之,英语二级笔译考试是一项专业性较强的考试,需要考生具备扎实的英语基础和较高的翻译能力。考生需要认真复习、加强练习,全面提升自己的英语翻译能力和水平,以顺利通过考试。

公共英语三级考试大纲

公共英语三级考试大纲

公共英语三级考试,也被称为PETS3,是一个面向非专业英语人士的英语水平测试。该考试由中华人民共和国教育部主办,在全国范围内得到广泛认可。以下是公共英语三级考试的考试大纲。

一、考试结构与内容

公共英语三级考试由四个部分组成:听力、阅读理解、语言知识应用和写作。总分为100分,其中听力、阅读理解和语言知识应用三个部分各占30分,写作部分占10分。考试时间为120分钟。

1、听力部分:听力材料包括对话、短文、新闻、故事等,主要考察考生对英语语音、语调、词汇和语法在真实语境中的理解和应用能力。

2、阅读理解部分:阅读材料包括报纸、杂志文章、说明书、广告、小说等,考察考生对文章的理解、判断和推理能力。

3、语言知识应用部分:该部分包括单项选择题和填空题,考察考生的英语语法、词汇和习惯用语的掌握情况。

4、写作部分:考生需要完成一篇短文写作,考察其在真实语境中的英语表达能力和应用能力。

二、考试目标

公共英语三级考试的目标是考察考生在现实生活中使用英语进行沟通的能力,特别是非英语专业人士。通过考试,考生能够:

1、与英语为母语的人进行有效的交流,并理解其语言中的含义和意图。

2、阅读和理解各种类型的英语文本,包括新闻、小说、说明书、广告等。

3、用英语书写简短的文章,表达观点、描述事件或提供信息。

4、在语境中正确使用语法、词汇和习惯用语。

三、考试要求

公共英语三级考试要求考生具备以下能力:

1、听力:能听懂速度较快、稍长的英语对话,理解其主旨和细节,并能够进行推断和预测。

2、阅读:能阅读各种类型的英语文本,把握文章的主旨和大意,理解其中的细节和观点,并能够进行推断和概括。

3、语言知识:掌握基本的英语语法知识,能正确使用语法规则进行句子表达,掌握一定数量的常用词汇和习惯用语,能正确运用语言表达自己的意思。

4、写作:能写一篇80-100词的短文,表达自己的观点、描述事件或提供信息,语法正确,句子结构简单明了,意思连贯。

四、考试对象

公共英语三级考试面向的是非英语专业人士,主要是针对那些需要在工作中使用英语进行沟通的从业人员,如商务人士、服务员、导游等。该考试也适用于需要提高英语水平的初、中级英语学习者。

总之,公共英语三级考试是一个全面考察考生英语水平的能力测试,尤其注重考生在真实语境中的英语沟通能力。通过该考试,考生不仅能够提高自己的英语水平,还能为未来的职业发展打下坚实的基础。

全国英语等级考试三级考试大纲

全国英语等级考试(PETS)三级考试大纲

一、概述

全国英语等级考试(PETS)三级考试是中高级英语水平测试,旨在评估考生在听、说、读、写四个方面的英语能力。考试面向广大社会考生,特别是非英语专业人员,同时也适用于职场环境下对英语应用能

力的需求。

二、考试内容与结构

PETS三级考试由四个部分组成:听力、阅读、写作和口语。

1、听力:听力部分包含30题,考察考生对英语语音、语调和语速的识别能力。题型包括对话理解、短文听力和图片听取。

2、阅读:阅读部分包含30题,考察考生对英语书面语的理解能力。题型包括短文阅读、段落匹配和信息判断。

3、写作:写作部分要求考生在规定时间内完成一篇短文写作,主要考察考生的英语表达能力和写作技巧。

4、口语:口语部分包含三部分:自我介绍、图片描述和对话讨论。主要考察考生的英语口语表达能力和交流能力。

三、考试时间与分值

PETS三级考试总时长约为120分钟,各部分的分值分布如下:

1、听力:30题,每题1分,满分30分。

2、阅读:30题,每题1分,满分30分。

3、写作:1题,满分10分。

4、口语:3部分,每部分满分10分,总计30分。

四、考试难度

PETS三级考试的难度适中,考察的英语词汇和语法知识涵盖了中学和大学的基础内容。考生需要具备较好的英语听、说、读、写能力,以及一定的英语语言应用能力。

五、备考建议

1、制定复习计划:考生应根据个人情况制定详细的复习计划,合理安排各科目的复习时间。

2、多听多练:加强听力练习,熟悉不同场景下的英语语音、语调和语速。

3、多读多写:增加阅读量,提高写作技巧,锻炼英语表达能力。

4、模拟考试:模拟考试可以帮助考生了解考试形式和题型,找出自己的弱项,有针对性地进行复习。

5、保持积极心态:保持乐观、积极的心态,遇到困难不要气馁,要不断努力,坚持到底。

六、总结

全国英语等级考试(PETS)三级考试大纲为考生提供了详细的学习和

备考指导,考生应根据自己的实际情况制定合理的复习计划,全面提高听、说、读、写四个方面的英语能力。保持积极的心态,不断努力,相信自己的英语水平一定能够得到提升。

公共英语等级考试三级大纲词汇

公共英语等级考试三级大纲词汇

Public English Level 3 General Syllabus: Vocabulary

公共英语等级考试三级旨在考查考生在公共场合运用英语进行沟通的能力,其大纲词汇是考生必须掌握的核心内容。以下是公共英语等级考试三级大纲词汇列表:

1、abide by 遵守

2、accessory 附件

3、accumulate 积累

4、accuracy 精确

5、accidental 偶然的

6、accommodate 适应

7、accomplish 完成

8、accordance 一致

9、adhere to 坚持

10、administration 管理

11、admission 入场费

12、admission ticket 入场券

13、advocate 提倡

14、advantage 优势

15、adventure 冒险

16、afford 支付

17、agreement 协议

18、agriculture 农业

19、allow 允许

20、alternating 交替的

21、ammunition 弹药

22、amplitude 幅度

23、Amsterdam 阿姆斯特丹

24、analyst 分析师

25、anatomy 解剖学

26、anxious 焦虑的

27、apologise 道歉

28、apoptosis 细胞凋亡

29、appetite 食欲

30、apartment 公寓

31、apologise 道歉

32、appeal 呼吁

33、appreciate 感激

34、approximately 大约

35、apartment 公寓

36、architecture 建筑学

37、argument 争论

38、arithmetic 算术

39、armament 武器

40、army 军队

41、aunt 阿姨

42、autumn 秋天

43、auxiliary 辅助的

44、available 可用的

45、award 奖品

46、baby 婴儿

47、backdrop 背景

48、bacteria 细菌

49、banker 银行家

50、Baptist 浸信会教友

以上仅是大纲词汇的一部分,考生需要全面掌握大纲中的所有词汇,以确保在考试中能够顺利理解和运用英语。

全国英语等级考试三级最新版考试大纲

全国英语等级考试(PETS)三级最新版考试大纲

全国英语等级考试(PETS)三级是面向中级英语人才的高级别考试,它涵盖了广泛的英语语言知识,考察考生在英语阅读、听力、口语、写作和翻译等方面的综合能力。最新版PETS三级考试大纲在2023年进行了全面的修订,以更好地反映现代英语的实际应用和最新发展趋势。

一、考试组成

PETS三级考试由笔试和口试两项独立考试组成。笔试包括听力、阅读和写作三个部分,口试则主要考察考生的口语能力。这两项考试均在一天内完成。

二、考试内容和要求

1、听力:

听力部分要求考生能够听懂涉及广泛的主题,包括日常生活、教育、科技、文化、历史、旅游等方面的对话和短文。考生需要根据所听到的内容,完成诸如选择题、填空题、判断题等多种题型。

2、阅读:

阅读部分要求考生能够理解难度适中的英语文章,并能够根据文章的

主旨、细节和推断出正确的答案。文章类型包括说明文、议论文、记叙文等。

3、写作:

写作部分要求考生能够用清晰的英语表达自己的观点,并能够根据给定的主题或情境,写出结构完整、语法正确的文章。文章类型包括说明文、议论文、记叙文等。

4、口试:

口试部分要求考生能够进行基本的日常对话,包括问候、介绍、问路、购物、谈论兴趣爱好等。考生需要能够用清晰、流畅的英语表达自己的观点,并能够进行简单的讨论和辩论。

三、考试时间与分值

PETS三级考试总时间为140分钟,其中听力30分钟,阅读50分钟,写作40分钟,口试20分钟。每个部分都有相应的分值,总分为100分。

四、答题卡使用

PETS三级笔试使用一张答题卡,考生需要在卡上填涂和书写。口试使用一张口试成绩登分卡,口试开始前考生需要填好自己的考号等有关信息,口试结束后口试教师会将登分卡收齐并提交评分。

五、考试用途与目标

PETS三级考试的目标不仅是评估考生的英语水平,还旨在提高他们

的综合语言应用能力,为他们的职业发展和学术研究打下坚实的基础。PETS三级考试还可以用于升学、求职、海外留学等场合,是衡量英

语能力的重要标志之一。

总的来说,最新版的PETS三级考试大纲为考生提供了一个全面、公

正的评价标准,使他们能够在统一的条件下进行公平的竞争。它也鼓励考生不断提高自己的英语水平,追求卓越的英语能力。

英语三级A考试写作

英语三级A考试写作:提高写作技巧的三个关键步骤

英语三级A考试对于许多学生来说是一个重要的挑战,其中写作部分更是让许多考生感到困扰。为了在写作部分取得好成绩,考生需要掌握一些关键的写作技巧。本文将通过分析三个关键步骤,帮助考生提高写作技巧,为英语三级A考试做好准备。

第一步:理解写作要求

在开始写作之前,考生需要仔细阅读题目要求,确保完全理解题目。对于一些常见的写作题目,例如“我最喜欢的电影”或“环保的重要性”,考生需要明确文章的主题和结构。对于一些更抽象的题目,例

如“人类的未来”或“艺术的价值”,考生需要花更多时间进行思考

和分析,以确定文章的重点和结构。

第二步:进行有效构思

有效的构思是写作成功的关键。考生在开始写作之前,应该先进行一些列的头脑风暴,列出所有与主题相关的想法和关键词。然后,将这些想法和关键词组织成一个逻辑清晰、结构完整的文章框架。最后,根据框架进行详细的写作,确保每个段落都有明确的主题和论点。

第三步:进行语法和拼写检查

在完成写作后,考生需要进行语法和拼写检查。这一步看似简单,但对于取得高分至关重要。语法和拼写错误会影响文章的可读性和专业性,因此考生需要仔细检查每个句子和每个单词。此外,考生还需要注意标点符号的正确使用,以确保文章的连贯性和逻辑性。

总之,提高英语三级A考试写作技巧需要考生掌握三个关键步骤:理解写作要求、进行有效构思和进行语法和拼写检查。通过认真执行这些步骤,考生可以显著提高自己的写作技巧,为英语三级A考试做好充分准备。祝愿所有考生在考试中取得优异的成绩!

英语三级考试试题

英语三级考试是测试考生英语语言应用能力的一项重要考试,以下是根据英语三级考试的要求撰写的一篇试题文章。

Title: The Importance of Learning English

English is becoming increasingly important in the globalized world. It is the language of international communication, business, science, technology, and many other fields. Therefore, learning English is crucial for individuals and countries who want to participate and compete in the global arena.

For individuals, learning English can open up a whole world of opportunities. It can help them get better jobs, advance in their careers, and communicate with people from different cultures and backgrounds. English is also an essential skill for individuals who want to study abroad or pursue further education.

For countries, learning English can help improve their trade relations, cultural exchanges, and scientific collaborations. It can also help them become more competitive in the global market. Countries that are not fluent in English may face difficulties in accessing information, participating in international conferences, and conducting business with other countries.

The good news is that the benefits of learning English are endless. It can improve one’s cognitive abilities, expand one’s knowledge base, and enhance one’s chances of success in many aspects of life. It can also help one understand and appreciate different cultures and ways of life.

In conclusion, learning English is essential for individuals and countries who want to succeed in the globalized world. It is a valuable skill that can open up doors to opportunities, enhance one’s chances of success, and help one understand and appreciate different cultures and ways of life. Therefore, it is worth investing time and effort to learn this important language.

公共英语三级考试试卷

公共英语三级考试试卷是面向广大英语学习者的一种标准化考试,其主要目的是测试考生的英语语言应用能力。在试卷上,考生将看到一系列的试题,包括听力、阅读理解、词汇、语法和写作等部分。这些试题都是经过精心设计的,能够全面考察考生的英语水平。

在听力部分,考生需要听取一段对话或短文,然后回答与听力材料相关的问题。这些问题涉及到细节、主旨、推理等多个方面,需要考生具备一定的听力理解和语言归纳能力。

CATTI三级笔译综合能力资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 第一节考试内容介绍、定语从句讲解、练习及译法 第一部分考试介绍 一、考试题型 词汇和语法部分50题25分25分钟 阅读理解50题55分75分钟 完型填空20题20分20分钟 二、考试要求 掌握本大纲要的英语词汇;掌握并能够正确运用双语语法;具备对常用问题英语文章的阅读理解能力。 三、笔译综合能力试题的基本类型 第一部分词汇和语法部分可分为三大部分:词汇选择(Vocabulary and Grammar)1-20难度大约在四级左右;词语替代(Vocabulary Selection)21-40主要找出和划横线部分相同意思的词汇,难度在4级到6级之间;改错(Error Correction)主要有词汇和语法的两种错误。 第一部分考察的内容主要为近义词的辨析、短语介词和动词词组的搭配;语法点主要包括定语从句、状语从句、名词性从句、虚拟语气、非谓语动词等等。在其后会分专题来讲解。 第二部分阅读理解共5篇,字数在每篇150-450字之间,绝大多数在250字左右,每篇有5到10题,不定量。题材广泛,选题多样。类似于四级以上难度和题型,但是和专业四级题型更加相似。 第三部分为开放性完型填空,20空,共20分。题材广泛,选题多样。难度和专业四级等同。 四、基本复习策略 综合能力课程作为三级笔译必修的课程,主要是考察学生对于英语基本知识的了解,特别是对双语习惯的掌握,为了能够更好地为实务课程打下坚实的基础,所以希望每一位同学都不要对这门课程产生掉以轻心的念头。根据个人经验,我个人推荐以下几个复习的策略:第一、要对大纲的词汇做到十分熟悉,这种熟悉不是简单地认识,而是要学会使用,特别是在没有字典的帮助之下可以迅速而准确地判断搭配。 第二、对于语法结构的重视,但凡是学翻译就必须要对语法结构有着深入的了解,这种了解不是简单地会划分句子成分,而是将每个句子如何组合,这将决定你实务中的句型翻译的关键。 第三,阅读能力要强。任何考试都是得阅读者得天下,咱们的综合能力考试也不除外。包括实务考试,如果文章内容没有弄明白,那么对文章的翻译肯定是不行的。 以上三点经验之谈,仅供参考。 定语从句的讲解、练习及译法 1.that和which用法比较: 1) which用于非限定性定语从句中。 e.g.: He said he was busy, which was not true. 他说他很忙,那是假的。 We don’t want to enter the house, which is very cold. 我们不想进房间,因为太冷了。 2) which用于介词后做宾语。 e.g.: The room of which windows are opposite to the room is large. 窗户正对着海的房间很大。 The chair in which you are sitting is made of iron.

翻译资格考试catti三级笔译词汇整合

翻译资格考试catti三级笔译词汇整 合 学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故。,今天给大家带来了翻译资格考试catti三级笔译词汇,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。 翻译资格考试catti三级笔译词汇 人口负增长negative populat ion growth (NPG) 人口高峰population peak;baby boom 人口过剩overpopulation 人口红利demographic dividend (The "demographic dividend" has long been thought an important source of Chinas remarkable economic performance. According to World Bank estimates, Chinas advantageous population age structure brought about by such a dividend has contributed more than 30 percent to the countrys economic growth over the past decades. “人口红利” 一直被视为中国经济增长奇迹的重要源泉。据世界银行估计,人口红利带来的人口年龄结构优势对中国近几十年来经济增长的 贡献达到了30%以上。)

人口老龄化an aging population 人口密度population density 人口普查census 人口普查员census taker / census enumerator (China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1.These census takers will mostly be made up of local residents and workers from neighborhood or village committees. 我国已经为11 月1 日开始的下一轮全国人口普查招募了650 万人口普查员。大部分人口普查员来自当地居民和社区或村委员的工作人员。) 人口素质quality of population 人口学larithmics 人口自然增长natural growth of the population 人类基因图谱human genome 人类免疫缺陷病毒Human Immunodeficiency V irus(HIV) 人力开发manpower development 人力资源human resources; manpower resources 人民币旅行支票Renminbi travelers check

英语三级笔译考试大纲

英语三级笔译考试大纲 英语三级笔译考试大纲 一、考试简介 英语三级笔译考试(CATTI三级笔译考试)是中国翻译专业资格认证考试中的一项重要考试,旨在评估考生的英汉笔译能力和水平。考试涵盖了翻译理论、翻译实践、语言应用等多个方面,要求考生具备扎实的英语基础,良好的中文表达能力,丰富的翻译实践经验和跨文化意识。 二、考试科目 英语三级笔译考试包括两个科目:笔译综合能力和笔译实务。前者主要考察考生的英语阅读、语法、词汇、翻译理论知识等基础能力,后者则着重考察考生的翻译实践能力和跨文化意识。 三、考试形式 笔译综合能力考试采用单项选择题、阅读理解题、完形填空题等形式的纸笔考试,总分为100分。笔译实务考试采用现场翻译的形式,要求考生在规定时间内完成英译汉和汉译英的翻译任务,总分为100分。 四、考试内容

1、笔译综合能力:考试内容包括英语阅读理解、语法与词汇选择题、完形填空等。阅读理解部分主要考察考生对英语文章的理解和分析能力,包括短文、长文、新闻等多种文体;语法与词汇选择题部分主要考察考生的英语基础语法和词汇应用能力;完形填空部分则考察考生对英语语法、词汇和短语的综合运用能力。 2、笔译实务:考试要求考生在规定时间内完成英译汉和汉译英的翻译任务,涉及的内容包括政治、经济、文化、历史、科技等多个领域。考生需要根据上下文语境,准确理解原文意思,用流畅的中文表达出来,同时注意翻译的准确性和地道性。 五、考试等级及通过标准 英语三级笔译考试采用按比例计分的方式,考试成绩达到60分及以上者视为合格。考试合格后,考生将获得由中国人力资源和社会保障部、国家外国专家局联合颁发的翻译专业资格证书。 六、备考建议 1、夯实英语基础:英语三级笔译考试要求考生具备扎实的英语基础,因此,考生应注重提高英语阅读、听力、口语、写作和翻译等各方面的能力。 2、扩大知识面:英语三级笔译考试涉及的内容广泛,要求考生具备广博的知识储备。因此,考生应关注时事新闻,阅读英文原著、报纸

CATTI三级笔译必看笔译三级考前黄金讲义

语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译文必须既坚持它的外国味,但也要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准一同达到的。 为了要适汉地把外国语言中的习语忠实地翻译出来,有经验的翻译工作者一般采取下列几种方法: 1.直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。 2.同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”to add fuel to the flame”,两者也完全一样。 3.意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。 4.省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronze” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。 5.增添法—为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。 6.还原法—一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等. 上面提出的六种习衙翻译法是比较常用的,如果能掌握好,已够一般的需要.在一些著作的翻译本中,往往还看到作者利用注释来说明习语的意义,因为有些习语只能在历史背景和典籍出处说明后才能充分表表明其意思,三言两语是无法表达的。 文章一:人事部翻译考试出题规律 规律1:多考社会热点内容

CATTI

考试教材考试大纲: 英语二级参考书目: 指定教材系列: 辅导教材系列:

英语三级参考书目: 指定教材系列: 辅导教材系列:

真题详解: 全真模拟试题:

备考词汇: 二、三级笔译 1、英语笔译实务三级 2009版 2、英语笔译综合能力三级 2009版

3、英语口笔译考试大纲三级 2009版 2、英语三级笔译考试真题详解:2003-2005 三、笔译综合(二级、三级笔译都适用) 1、翻译课件 2、人事部翻译资格考试:笔译综合能力试题及参考答案 3、2009年政府工作报告中英文对照 4、笔译常用词汇分类商务英语 5、笔译常用词汇分类社会发展词汇 6、大家网报刊英语单词精华 7、翻译方法介绍-中高级翻译技巧 8、翻译国家大事必备英语词汇 9、翻译考试常考高频词汇 10、各类型公司名称英语翻译 11、经典广告英文翻译 12、企业翻译实务指南 13、实用翻译英汉对照三千句 14、文体科技英语翻译 15、英语翻译一本全 16、英语数字翻译技巧方法 17、英语谚语大全中英对照 28、中文新闻翻译英文词汇 五、三级口译 1、英语口译综合能力三级 2009版(含配套音频MP3)

2、英语口译综合能力三级教材配套训练 2009版(含配套音频MP3) 3、英语口译实务三级 2009版(含配套音频MP3) 4、英语口译实务三级教材配套训练 2009版(含配套音频MP3) 5、英语三级口译考试真题详解:2003-2005 6、新东方高级口译教材 7、新东方中高口译词组 8、英语高级口译教程课件 9、高级口译词汇短语大全 六、口译综合(二级、三级口译都适用) 1、英语沙龙十年全集 2、汉英口译实践 3、口译听力热词汇总 4、口译中国特色词汇归纳 5、口译笔记速记符号汇总归纳 6、口译常用词汇-社会发展词汇 7、口译超有用的词组和习语翻译 8、口译词典 9、口译考试听力词组 10、口译考试资料汇总 11、美国俚语大全 12、高级中级口译翻译技巧 13、中级高级口译实践中的词汇句型

catti英语三笔介绍

catti英语三笔介绍 CATTI英语三笔介绍 CATTI是中国职业翻译资格认证制度的简称,是由中国翻译协会主管 的一项职业资格认证考试。它涵盖英语三笔、法语三笔、日语三笔等 多个语种,是中国翻译行业最为权威的认证之一。本篇文章将介绍CATTI英语三笔认证的概念、流程、考试难度、报名条件和准备方法 等方面的内容。 一、CATTI英语三笔认证概念 CATTI英语三笔认证是对翻译人员英语听、说、读、写能力进行全面 考察的一项职业资格认证考试,分为笔译、口译、翻译理论三个科目。笔译部分目的在于考察翻译人员的读写能力,有两个等级可供选择, 分别是二级笔译和三级笔译;口译部分目的在于考察翻译人员的听说 能力,包括二个等级,分别为二级口译和三级口译;翻译理论部分主 要考察考生的专业知识和翻译理论水平,只设有一级。 二、CATTI英语三笔认证流程 CATTI英语三笔认证考试实行报名与考试分离的制度,报名和考试时间、地点、科目可以分别选择。考生可在翻译协会网站上报名,提交 个人信息和照片,确认无误后,缴纳考试费用。考试时间和地点根据 考生所在的城市和所选科目确定,考试前将会收到短信通知。

三、CATTI英语三笔认证考试难度 CATTI英语三笔认证考试难度较大,主要原因是其考察范围极广,需要全面掌握各种英语表达方式和语法规则,且考生需要熟悉不同领域的专业词汇。此外,CATTI英语三笔认证的考试时间较短,也增加了考试难度。 四、CATTI英语三笔认证报名条件 CATTI英语三笔认证的报名条件比较宽松,只需要满足以下三个条件即可报名:1)具有大学本科以上学历,或者具有与大学本科同等学力的学历;2)符合职业道德标准;3)填写报名信息,缴纳考试费用。需要注意的是,毕业时间需在报名截止日期之前。 五、CATTI英语三笔认证准备方法 认真备考是通过CATTI英语三笔认证的关键。备考之前,考生应该结合自己的实际情况,制定适合自己的学习计划。建议增加英语听力、阅读和写作的训练,并加强专业词汇的学习。此外,通过模拟考试来了解自己的备考情况,及时调整学习方法。 总之,CATTI英语三笔认证是翻译界非常有影响力的职业资格认证考

5月英语翻译(CATTI)三级真题:笔译翻译

5月英语翻译(CATTI)三级真题:笔译翻译Stonehenge, England —The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neolithic Age. Recently it has also become the latest symbol of another era: the new fiscal austerity. Renovations — including a plan to replace the site’s run-down visitors center with one almost five times bigger and to close a busy road that runs along the 5,000-year-old monument —had to be mothballed in June. The British government had suddenly withdrawn £10 million, or $16 million, in financing for the project as part of a budget squeeze. Stonehenge, once a temple with giant stone slabs aligned in a circle to mark the passage of the sun, is among the most prominent victims of the government’s spending cuts. The decision was heavily criticized by local lawmakers, especially because Stonehenge, a Unesco World Heritage site, was part of London’s successful bid to host the 2012 Olympic Games.The shabby visitors center there now is already too small for the 950,000 people who visit Stonehenge each year, let alone the additional onslaught of tourists expected for the Games, the lawmakers say. Stonehenge is the busiest tourist attraction in Britain’s southwest, topping even Windsor Castle. But no major improvements have been made to the facilities there since they were built 40 years ago.For now, portable toilets lead from a crammed parking lot, via a makeshift souvenir shop in a tent, to a ticket office opposite a small kiosk that sells coffee and snacks. The overhaul was scheduled for next spring. Plans by the architectural firm Denton Corker Marshall would keep the stone monument itself unchanged. But the current

全国外语翻译证书考试英语三级笔译.docx

全国外语翻译证书考试英语三级笔译 【打印】【字体:i ± ±1【关闭】 Part 1 Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutes Read the following two passages. Translate them into Chinese. Wri te your answers on the answer sheets. You may use additional paper for your draft but you must copy your answers onto the answer sheet s. Passage 1 Head Injuries Alice was a B-plus student throughout her first three yearsat college. During the winter ho lidays in her senior year, while she was driving during a storm, her car ran off the road and hi t a tree・ Alice banged her head on the steering wheel but never lost consciousness・She was trea ted for bruises and discharged from the hospital within a day. But, back at her studies, she began to have difficulties. Suddenly her As and Bs were becomi ng Cs. She had trouble remembering what she,d read and was irritable and easi1y distracted. Alice was referred to a neuropsychologist for further examination. Although her IQ hadn, t c hanged and standard neurological tests were no”al, detai led nouropsychological tests showed she

5月翻译资格考题三级英语笔译实务试卷

5月翻译资格考题三级英语笔译实务试卷 Section 1: English-Chinese Translation (50 points) It took nine years from the time the Danish and Swedish governments agreed to build a fixed link between their countries to the time the first car, train, truck and bicyclists crossed the Oresund Bridge. Construction of the bridge, including design and cornerstone, began in March 1991 and was completed in July 2000. Today, it is the longest stone-stayed road and rail bridge in the world. At approximately 10 miles (16 kilometers), including the tunnel, it is an engineering and architectural marvel. But as time has proven, the bridge is a cultural and economic boon as well. The sleek span of concrete whose design typifies Scandinavian minimalism has contributed greatly to the development of the Oresund region: the eastern part of Denmark, including Copenhagen, and the southwestern part of Sweden, including Malmö and Lund. The level of commuting between Malmö and Copenhagen has quadrupled since the opening of the bridge in 2000, and the number of Danes moving to the south of Sweden has increased sixfold. The Oresund region has become a cultural and economic powerhouse, considered a model region by the European Union. Work on the bridge began in 1995, and was undertaken by a team of international consulting and construction companies. From the beginning, construction of the bridge complied with some of the world’s toughest environmental regulations, as well as many advanced design and construction details. The Mexico-based CEMEX, one of th e world’s largest producers of Cement and ready-mix concrete, was awarded a contract to deliver tons of high-quality cement to help build the main part of the bridge, the two approach bridges and the tunnel. When it opened in July 2000, the Oresund Bridge consisted of a 3.5-kilometer immersed tunnel, the largest of its kind in the world, a 4-kilometer long artificial island (made from mud dug out from the bottom of strait to make space for the tunnel) and a 7.8-kilometer cable-stayed bridge, the world’s lo ngest bridge including both a highway and a railroad. Though just half of the total construction, the actual bridge span, is visible above water, the overall architecture was designed to please the eye from both the Danish and Swedish sides of the strait. The four 204-meter (670 feet) tall pillars carrying the bridge have a simple Scandinavian design. To drivers and passengers crossing the bridge, the pillars

英语翻译资格三级笔译真题

英语翻译资格三级笔译真题 11月英语翻译资格三级笔译真题(网友版) 三级笔译: 《三级笔译实务》 1. 英译汉:文章来源为美国国务院网站,原文标题为:Beaverton: Oregon’s Most Diverse City Stroll through the farmers’market and you will hear a plethora of languages and see a rainbow of faces. Drive down Canyon Road and stop for halal meat or Filipino pork belly at adjacent markets. Along the highway, browse the aisles of a giant Asian supermarket stocking fresh napa cabbage and mizuna or fresh kimchi. Head toward downtown and you’ll see loncheras —taco trucks —on street corners and hear Spanish bandamusic. On the city’s northern edge, you can sample Indian chaat. Welcome to Beaverton, a Portland suburb that is home to Oregon’s fastest growing immigrant popul ation. Once a rural community, Beaverton, population 87,000, is now the sixth largest city in Oregon —with immigration rates higher than those of Portland, Oregon’s largest city. Best known as the world headquarters for athletic shoe company Nike, Beaverton has changed dramatically over the past 40 years. Settled by immigrants from northern Europe in the 19th century, today it is a place where 80 languages from Albanian to Urdu are spoken in the public schools and about 30 percent of students speak a language besides English, according to English as a Second Language program director Wei Wei Lou. Beaverton’s wave of new residents began arriving in the 1960s, with Koreans and Tejanos (Texans of Mexican origin), who were the first permanent Latinos. In 1960, Beaverton’s

英语笔译三级考试大纲(2020版)

全国翻译专业资格(水平)考 试英语笔译三级考试大纲 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设置 “笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。 应试人员须: 1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国 家方针政策。 2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使 命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。 3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。 二、考试目的 检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。 三、基本要求 1.具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟 练掌握 5000 个以上英语单词。 2.了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景

情况;掌握较广泛、多领域的相关专业知识。 3.了解常规翻译理论,较熟练运用一般翻译方法。 4.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源 语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。 四、笔译综合 (一)考试目的 检验应试人员对英语语法和词汇的掌握程度和运用能力, 以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。 (二)基本要求 1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。 2.较正确获取与处理相关信息。 3.较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。 五、笔译实务 (一)考试目的 检验应试人员中英双语互译的能力。 (二)基本要求 1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。 2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语 互译,无明显错译、漏译。

3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。 4.英译汉速度为每小时 300—400 个英语单词;汉译英速 度 为每小时 200—300 个汉字。

CATTI 英语三级笔译样题

A. case B. deadlock C. conflict D. contradiction The sense of mistrust is compounded by smaller annoyances that leave the families feeling as though no one in authority cares about them. A. offset B. intensified C. diminished D. annulled The very ubiquity of electronic communications can have a surprising downside. A. failure B. underside C. drawback D. consequence If you can’t dig into the field you have chosen for your pursuit, it is hardly possible for you to achieve anything significant in the field. A. acquire B. require C. accompany D. accomplish Part 3 Error Correction This part consists of 20 sentences. In each of them there is an underlined part that indicates an error, and below each, there are 4 choices marked by letters A, B, C and D respectively. Choose the word or phrase that can replace the underlined part so that the error is corrected. There is only ONE right answer. Blacken the corresponding letter as required on your Machine-scoring ANSWER SHEET. On the slope of Long’s Peak in C olorado that lies the ruin of a gigantic tree. A. lying B. lies C. lied D. lays There are many different ways of comparing the economy of one nation with those of another. A. that B. this C. what D. which To wake up, he sat up in the seat and turned to see who was making all the noise. A. Having woken up B. Waking up C. To have woken up D. Having to wake up The landlady could not put up with us because all her rooms were reserved. A. put us up with B. put us up C. put through us D. put us through I will go home for the vacation as soon as I have finished my exams. A. will finish B. am finishing C. am going to finish D. finish Nowadays, many self-important young men view the prospect working under women as humiliation. A. to work B. from working C. of working D. at working Dump sewage into oceans and rivers is a serious form of pollution. A. Having dumped sewage B. Being dumped sewage C. Dumped sewage D. Dumping sewage Grover Cleveland was the first president married in the White House. A. got married B. to get married C. has got married D. was married If cauliflowers are exposed from extreme temperatures, the heads get discolored. A. are exposing from B. are exposed to C. expose from D. expose to Modern industrial methods have supplanted individual crafts, made blacksmiths, stone-carvers, coopers and cobblers virtually extinct. A. that made B. make C. which making D. making Children learn primarily by physical experience direct the world around them. A. physical experiencing directly of B. physical experience directly C. directly physical experience D. direct physical experience of Live with deadly snakes is a way of life for them, not something that terrorizes them. A. Living with B. Having lived with C. Lived with D. To live with The more the century progresses, less the interested we have become in family life. A. The much…, less the B. The further…, the less C. The more…, the less D. The further…, less the Not untl 1798, when Eli Whitney came up with a new idea, guns had been made by skilled gunsmiths, one at a time. A. To B. In C. Since D. Until For a variety of reasons, many American young adults are returning home or are not leaving home at all, causing

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大

最新全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。是为适应社会主义市场经济和我国参加世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建立,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作效劳,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。下面是为大家带来的考试大纲,欢送阅读。 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否到达准专业译员水平。 (二)考试根本要求 掌握5000个以上。 掌握英语语法和表达习惯。 有较好的双语表达能力。 能够翻译一般难度文章,根本把握文章主旨,译文根本忠实原文的事实和细节。 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 (二)考试根本要求

掌握本大纲要求的英语词汇。 掌握并能够正确运用双语语法。 具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的根本技巧和能力。 (二) 考试根本要求 能够运用一般翻译策略和技巧,进展双语互译。 译文忠实原文、无明显错译、漏译。 译文通顺、用词正确。 译文无明显语法错误。 英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。

英语三级笔译实务试卷(样题)及参考答案

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务试卷样题及答案 英译汉样题选自2006年5月三级笔译实物 大家论坛相关讨论帖: https://www.360docs.net/doc/6918991135.html,/thread-2297923-1-1.html 英语三级笔译实务试卷(样题) Section 1:English-Chinese Translation (50 points) Translate the following passage into Chinese Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle. In Bykovsky, a village of 457 residents at the tip of a fin-shaped peninsula on Russia's northeast coast, the shoreline is collapsing, creeping closer and closer to houses and tanks of heating oil,at a rate of 15 to 18 feet, or 5 to 6 meters, a year. Eventually, homes will be lost as more ice melts each summer, and maybe all of Bykovsky, too. “It is practically all ice — permafrost —and it is thawing. ” The 4 million Russian people who live north of the Arctic Circle are feeling the effects of warming in many ways. A changing climate presents new opportunities, but it also threatens their environment, the stability of their homes, and,for those whose traditions rely on the ice-bound wilderness, the preservation of their culture. A push to develop the North, quickened by the melting of the Arctic seas, carries its own rewards and dangers for people in the region. Discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil or liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed for the eager markets of Europe and North America. Land that was untouched could be tainted by air and water pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry. Coastal erosion is a problem in Alaska as well, forcing the United States to prepare to relocate several Inuit coastal villages at a projected cost of US $ 100 million or more for each one. Across the Arctic, indigenous tribes with cultural traditions shaped by centuries of living in extremes of cold and ice are noticing changes in weather and wildlife. They are trying to adapt, but it can be confounding. In Finnmark, the northernmost province of Norway, the Arctic landscape unfolds in late winter as an endless snowy plateau, silent but for the cries of the reindeer and the occasional whine of a snowmobile herding them. A changing Arctic is felt there, too, though in another way. "The reindeer are becoming unhappy," said Issat Eira, a 31-year-old reindeer herder. Few countries rival Norway when it comes to protecting the environment and preserving indigenous customs. The state has lavished its oil wealth on the region, and as a result Sami culture has enjoyed something of a renaissance. And yet no amount of government support can convince Eira that his livelihood, intractably entwined with the reindeer, is not about to change. Like a Texas cattleman he keeps the size of his herd secret. But he said warmer temperatures in fall and spring are melting the top layers of snow,which then refreeze as ice, making it harder for his reindeer to dig through to the lichen they eat.

相关主题
相关文档
最新文档