商务日语-打电话和接电话

合集下载

日语常用敬语套句(接、打电话)

日语常用敬语套句(接、打电话)

一、一般通常情况下0空歹力* 0克心机述仮歹(U/6力、。

03申。

①人肚芒' 在宅力、。

(携帯電話D今、「7、疋歹力、。

今、/力、。

二、公司等正式场合00(会社名)0 OC(個人名)1歹。

指世話oo(会社名)七申L^r。

初電話尢疋吉去歹。

oo(会社名)七申L去r。

突然①指電話失礼"尢L去r。

朝早失礼"尢L去r/申L訳笳◎去乜人。

指昼時忙失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。

夜分遅失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。

指休失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。

担当O方^^5oL^^^r^L^^力、。

乞料伝言总指願吉去r^L/^力、。

……七、^伝元〈疋m、。

00七電話伝元〈疋^、。

指時間O笳召七吉疋結構^ro^、fe電話、尢疋疗去r^^fe伝元〈疋^、。

折◎返L fe電話力、。

何時^Zfe戻©Of'予定^L^T力、。

fe戻©^&©^L^5>fe電話总fe願、尢L去r。

乞料m、品说疋^2^5^5fe電話总差L上厅號r。

以上为打电话给对方时常用的敬语套句般通常情况下接起电话时:怎^、OC^To初寺去To失礼様力、。

用件总指伺^L^^O^T^o挂断电话时:〈疋I、。

失礼、尢L去To二、公司等正式场合接起电话时:OC(会社名)O OC(個人名)^T°世話^^oTfe^^To电话转接中:少々指待恐料入◎去T 用件力、。

听不清楚时:恐料入◎去T、%》一度指願、疋吉去T力、。

哲刁一度指名前总指聞力、乜願元去T^L/T力、。

指電話力.少々遠^一度指伺^^^^T^L^^^o要找的人不在:申L訳笳◎去去乜人、……••…OM尢疋今、席总外LTfe^^To••…OM肚今、助O電話忙出Tfe^^To••…OM尢疋今、取◎込電話总差L上厅XT力. ……o ••…OM朮今、会議中^^^^^To••…OM尢疋今、外出LTfe^^To••…OM本日、休族总取oTfe^^Tock6L^^^>^ 伝言总承©XT力.••…oOO.承©XL尢o O⑪申L伝元XTo"一度指掛疗直戻◎次第、乙2 5力、乙指電話总差L上厅XT。

职场中常用的日语电话接听

职场中常用的日语电话接听

様々な挨拶の仕方
相手 挨拶
取引がある会社の人
いつもお世話になっております いつもお世話様でございます、 昨日あった人 昨日はありがとうございました 問い合わせや個人客 お電話ありがとうございます (コールセンター) 先日会った人 先日はありがとうございました 久しぶりに話す人 ご無沙汰しております 過去に会った人 その節はありがとうございました 社内の人 お疲れ様です
電話を受け方の流れ
3コール以内に出る
電話のベルが鳴ったらすぐに出る
会社名、部署名、名前を名乗る 相手の名前を確認する 挨拶する 用件を聞く 名指し人がいる 電話を取り次ぐ 名指し人がいない 伝言を受ける 問い合わせを受ける ○○さまですね、 いつもお世話になっております。
Байду номын сангаас
電話を切る
電話をかけた人が先 に電話を切る
会社を辞めた
2月に退社いたしました
社外の人には名指し人の外出先や会社名、個人名などは教えてはいけません。
電話を取り次ぐ

相手が名乗らない場合は、会社名と名前を確認する。
名指し人に電話を取り次ぐ前に確認します
名前だけ名乗った場合は 会社名を確認します
失礼ですが、どちらの山田様でいらっしゃいますか 会社名を教えていただきますか
相手が話をしているときは名指し人 の電話が終っても、話を途中で止めずに、 話が終ってから取り次ぎます
ただいま、○○の電話が終りましたので、 おつなぎいたします
相手の名前、用件、外線の番号を伝える
用件まで伝えれば、名指し人がすぐに応対でき
るからです。 名指し人に電話を取り次ぐ文型 ○○様から○○の件で○○番にお電話が入っ ています。

日语生活商务口语会话教程3&4(电话)

日语生活商务口语会话教程3&4(电话)

部分三電話(一)番号案内①番号案内に聞いてみたらどうでしょう。

问问查号台怎么样?②お話中です。

电话通话中。

③内線の306番へお願いします。

请转306分机。

④よく聞き取れません。

もう少し大きな声でお願いします。

听不清楚,可以请您稍微大一点声音吗?⑤お電話が遠いようですが。

电话似乎有点听不清楚。

⑥もう一度お願いします。

请再说一遍。

⑦もう少しゆっくり話してください。

可以请你稍微说的慢一些吗?電話を掛ける①お電話お借りしてよろしいでしょうか。

可以把电话借我用一下吗?②ああ、いいですよ。

最初に2を回せば外線に繋がります。

可以的。

先拨2,就可以转外线了。

③夜分遅く(朝早く)恐れ入りますが。

这么晚了(一大早),真不好意思。

④松田さんをお願いします。

请叫松田听电话。

⑤恐れ入りますが、松田さんはご在宅ですか。

对不起,请问松田在家吗?⑥お忙しいところ申し訳ございません。

百忙之中打搅您,真对不起。

⑦近いうちにお会いしたいと思いまして、お電話させていただきました。

我打电话给您,是想最近找个时间和您见个面。

⑧何時ごろお帰りになりますか。

大约什么时候回来?⑨急ぎませんので、また後でこちらから掛け直しましょう。

不是什么急事,我随后再打电话过来。

電話に出る①失礼ですが、どちら様でしょうか。

对不起,请问您是哪位?②おつなぎ致しますので、少々お待ちください。

马上给你转接,请稍后。

③お電話変わりました。

李です。

是我,我是小李。

④華子はいま外出しておりますが。

华子现在外出了。

⑤山田は今他の電話に出ております。

お待ちになりますか。

山田现在正在打电话,可以稍等一会吗?⑥あいにく、彼は今席をはずしております。

不巧他现在不再位置上。

⑦後程こちらからお電話いたしましょうか。

稍候叫他回电好吗?伝言①何かご伝言がございますでしょうか。

您有什么要转告的吗?②ご用件をお伝えしておきましょうか。

有事情要我替您转达吗?③お急ぎのご用でしたら、お伝えしますが。

日语打电话专业用语

日语打电话专业用语

打电话/接电话1.打电话(電話をかける)●打电话时(電話をかける時)お世話になっております。

私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。

总是承蒙您关照。

我是上海商事的小王。

请找一下田中先生。

総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。

请找一下总务部的铃木先生。

恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。

不好意思,请问营业部的山田部长在吗?お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。

对不起,在您午休时打扰了。

※尽量不在营业时间以外打电话是常识。

如果一定要打的话,要先说「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(这么早/这么晚/这个时候打电话很抱歉),然后再切入正题比较好。

お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。

不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗?※在对方很忙的时候打电话,要先这样向对方确认是否方便,然后再讲正事是比较礼貌的做法。

●对方不在时(相手が不在の場合)何時ごろお帰りになりますか。

大约几点回来?※对方在外出时的表达。

いつごろお席にお戻りになりますか。

什么时候能回来?※对方在会议等场合离开座位时的表达。

それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。

那么我5点后再打一次。

※相当于「改めてかけさせていただきます」(请允许我再打一次)。

较郑重。

それでは、またかけ直します。

那等一会再打。

2.接电话(電話を受ける)●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現)はい、上海商事でございます。

您好,这里是上海商事。

※工作中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。

在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。

お待たせいたしました。

上海商事営業部です。

让您久等了。

这里是上海商事营业部。

※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。

如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。

如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。

20XX年职称日语备考:如何用日语打电话?-职称日语考

20XX年职称日语备考:如何用日语打电话?-职称日语考

2015年职称日语备考:如何用日语打电话?-职称日语考试恰当的电话用语是职场的必备技能之一。

商务电话要求的是好感度、正确性和简洁。

不管是什么时候,不管是什么内容,都要对打来的电话进行礼貌应对。

这次向大家介绍商务电话的基本流程。

商务电话的基本流程1.在电话响起三次以内接电话。

若电话响起了三次以上,则说:「大変お待たせしました。

○○(社名)でございます」“您久等了。

这里是XX社。

”2.对方报出社名和姓名以后「いつもお世話になっております」“一直以来劳您关照了。

”3.对方没有报上名字的场合「失礼ですが、お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか」“不好意思,能问一下您的名字吗?”「失礼でございますが、どちら様でいらっしゃいますか」“不好意思,请问您是哪位?”4.转电话时需要确认电话转接方的姓名职务相手:「こちらこそお世話になっています。

山田課長をお願いします」对方:“我们才是一直承蒙照顾了。

请拜托您把电话转给山田课长。

”「山田でございますね。

かしこまりました。

少々お待ちくださいませ」我方:“山田对吗?知道了。

请稍等片刻。

”注意点:对外公司的人省略上司的职务和敬称,不得不加职务的场合则说課長の山田。

5.向电话转接方仔细传达「山田課長、株式会社○○の△△様から×番にお電話が入っております」“山田课长,在X号线有找您的电话,来自股份公司XX的XX先生(女士)。

”注意点:正确传达对方的公司名和姓名。

6.电话转接方在接电话的场合「ただいま、山田は他の電話に出ております。

終わり次第こちらからお電話いたしますので、お電話番号をお聞かせいただけますでしょうか」“现在山田正在接别的电话。

等他一结束就给您打电话过来,请问您的电话号码是?”2015年职称日语语法模拟试题汇总名师指导:2015年职称日语学习技巧与方法。

商务日语——接电话基本用语

商务日语——接电话基本用语
1ケース(いちケース)→(ワンケース)(ひとケース)
另外,比如说「四日」「八日」的读音很近,可以补充一下:
四日(よっか)→(よんのひ)
八日(ようか)→(はちのひ)
还有这些例子。
B→ABCのB
D→デンマークのD
市立→いちりつ
私立→わたくしりつ
附件
超大附件
要找的人在接别的电话 あいにく○○はただいまほかの電話に出ておりますが、終わり次第こちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。
要找的人不在座位上 申し訳ございません。○○はただい席を外しておりまして、○分ほどで戻る予定になっております。戻り次第こちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。
第二部分:接电话基本用语
拿起电话
第一句话 一般情况 はい、○○社での○○でございます。
早上10点之前可用 おはようございます。○○社の○○でございます。
铃声响过三次之后 (大変)お待たせいたしました。○○社でございます。
多用服务和销售部门 お電話ありがとうございます。○○社でございます。
申し訳ありますが、わたくしどもではすべてお断りしております
对方打错电话 わたくしどもは○○社と申しまして、電話番号は○○でございますが、お間違えございませんか
打电话的基本用语
报公司名
和姓名 お世話になっております。○○社の○○と申します。
请求对方转接 恐れ入りますが、○○部の○○様はいらっしゃいますでしょうか。
あさって みょうごにち ~から ~より
おととい いっさくじつ ぼく、わたし わたくし
去年(きょねん) さくねん ちょっと、すこし 少々

商务日语打电话

商务日语打电话

3分钟多少钱?3分間(さんぶんかん)でいくらですか。

电话号码是多少?電話番号が何番ですか。

电话占线。

お話し中です。

对不起,您要哪里?すみません。

どこにかけたいですか。

对不起,他(她)不在。

すみません。

彼(彼女)は席を外して(はずして)おりますが。

对不起,我挂错了电话。

すみません。

電話番号を間違えました。

分机号是268。

内線(ないせん)番号は268です。

四周哪里有直拔电话?この近く(ちかく)には直通(ちょくつう)電話がありますか。

好的,我必定转告。

はい,必ず伝えます。

接通了,请说话。

つなぎました。

おしゃってください。

可以用您的电话吗?電話を借りてもいいですか。

留下口信吗?ことづけはありませんか。

哪里有电话亭?電話ポックスはどこですか。

您拔的号码不对。

電話番号が間違って(まちがって)います。

您的号码是多少?あなたの番号は何番ですか。

您是哪一位?どなたですか。

您要哪个号码?どこに電話をかけたいですか。

您在哪里打电话?どこで電話をしていますか。

您找谁?誰に話したいですか。

请拔这个号码。

この番号にかけてください。

请别走开。

離れないでください。

请拨114。

114にかけてください。

请从电话簿上查号码。

電話帳(でんわちょう)で番号を調べて(しらべて)ください。

请大声点。

どうぞ大きな声でお願いします。

请等一下。

ちょっと待ってください。

请给我接外线。

外線をお願いします。

请挂上电话重拨。

もう一度掛けなおしてください。

请过些时候再打。

しばらくしてから掛けなおしてください。

请换给我挂电话的零钱。

電話をかける小銭(こぜに)を両替し(りょうがえし)てもらえませんか。

请记下我的号码。

私の番号を書いてください。

请接陈先生。

陳先生につないで下さい。

请通过总机接电话。

交換台(こうかんだい)を経て(へて)電話を受けて下さい。

请王刚接电话。

王剛(おうこう)さんをお願いします。

请问,您是谁?すみません。

どなたですか。

请问,谁在讲话?すみません。

商务日语-电话篇

商务日语-电话篇

日语商务电话技巧第一期对方要找的人在时(名指し人がいるとき)热身词汇篇(上):1. 電話(でんわ):电话2. いつも:经常,总是3. お世話(せわ)になる:照顾,关照4. おる:在,いる的自谦语5. こちらこそ:彼此彼此6. ただいま:现在7. 別室(べっしつ):别的房间8. 件(けん):事,事情9. いたす:する的自谦语10. つなぐ:连接11. 代わる(かわる):替代,换12. 待つ(まつ):等,等待13. 待たせる(またせる):让……等14. 相手(あいて):对方,对象15. 証券(しょうけん):证券16. 営業部(えいぎょうぶ):营业部17. 商事(しょうじ):商务,商业18. 商社(しょうしゃ):商社,贸易公司19. 部長(ぶちょう):部长20. 課長(かちょう):科长热身词汇篇(下):1. 戻る(もどる):回,回来,返回2. 切る(きる):切断,挂断3. 連絡(れんらく):联系,联络4. そのまま:就那样,原封不动5. しばらく:暂时,暂且,一会儿6. 貿易(ぼうえき):贸易7. 商品(しょうひん):商品,货品8. お客様(おきゃくさま):客人,顾客,客户9. センター:中心10. 電話を切る:挂断电话11. 貿易会社(ぼうえきがいしゃ):贸易公司12. 応対者(おうたいしゃ):接待人,应答者13. 株式会社(かぶしきがいしゃ):股份公司,股份有限公司常用表达篇:1. はい、……でございます。

您好!这里是……(公司的名字)。

说明:这是接电话时首先要说的句子,在对方自报家门之前。

2. ありがとうございます、……でございます。

感谢您的致电,这里是……(公司的名字)。

3. XX商品(しょうひん)お客様(おきゃくさま)センターでございます。

这里是XX商品客户中心。

4. 管理部(かんりぶ)の……ですね。

您要找的是管理部的.......(人名),对吧?说明:听到对方询问某人在否时,要进行确认。

5. お電話代わりました。

日本商务电话礼仪

日本商务电话礼仪

⽇本商务电话礼仪 ⼀说到关于⽇本的接电话,或许⼤家只知道“摸西摸西”,可是你知道吗?在正式的电话礼仪中,这样的说法是很不礼貌的,⽇本商务电话礼仪有哪些呢?下⾯是店铺搜集整理的⼀些内容,希望对你有帮助。

⽇本商务电话礼仪 1.电话响了,⽴刻拿出笔记本放到⼿边 2.响3次铃后才接电话的话要说“久等了”「お待たせいたしました。

」 在商务场合要做到迅速接听电话。

如果电话铃响了3次之后才接的情况下,要记得说“久等了”。

3.不能说“喂喂” 接听电话后⼀般模式是说“谢谢您的电话,这⾥是●●股份有限公司。

”「お電話ありがとうございます。

株式会社●●でございます。

」 「はい、株式会社▲▲でございます。

」“是的,●●股份有限公司” 4.即使是接听电话也要保持笑容和良好的仪态 ⼀定要将⾃⼰的态度传达给对⽅。

姿势要保持像是对⽅就在眼前⼀样,有意识的⽤好的姿势来说话吧。

5.即使是不认识的⼈也要说“⼀直承蒙您关照”「いつもお世話になっております。

」 即使是头⼀回见⾯的⼈,不是⾃⼰认识的⼈,也请不要忘了说这句话。

这是商务场合不可⽋缺的客套话。

6.对⽅没有报上姓名,必须要确认清楚 因为有急事就忘了⾃报姓名,直接问“○○先⽣/⼥⼠,在吗?”,对于这样的⼈,应当去询问确认对⽅的公司名以及姓名,说“不好意思,能问⼀下您贵姓。

”或“打扰了,能问⼀些您的姓名吗?” 「失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいでしょうか。

」「恐縮ですが、お名前をお聞かせいただけますか。

」 7.听不清楚的情况说“电话信号好像不太好。

”「お電話が遠いようなのですが。

」 即使不是信号不好的问题,或者是仅仅是对⽅的声⾳太⼩了听不清楚的情况下,都请说电话信号不好。

说“听不清。

”(责怪对⽅声⾳问题)是失礼的表现,所以就把错推到机器⾝上就好了。

8.如果⾃⼰听不清的原因,要诚实的说“对不起。

”申し訳ございません 刚刚说到如果是对⽅机器、声⾳⼤⼩的问题导致听不清,那么就说电话信号不好。

电话日语

电话日语

【地道商务日语会话】投诉 (クレーム) 会話 1 (客户 A 公司的藤原先生给小王打来投诉电话。

) 王:お待たせいたしました。

王です。

いつもお世話になっております。

A 社:いいえ、こちらこそ。

あのう、実は今日セーターが届いたんですが、段ボール箱 10 カートンが破損 していたんですよ。

王:あ、そうなんですか。

それは誠に申し訳ございませんでした。

それで、中のセーターは大丈夫でした でしょうか。

A 社:ええ、商品のほうは大丈夫でした。

でも、うちは段ボール箱のまま、お客さんの所に納品するので。

破損や汚れは困るんですよ。

王:おっしゃる通りでございます。

運送会社の梱包の仕方が悪かったようです。

A 社:もっと丁寧な梱包をお願いできますか。

王:はい。

運送会社のほうには、もっと丁寧に梱包するように注意しますので。

A 社:それで、段ボール箱をすぐに手配してもらえませんか。

王:承知しました。

早速、新しいのを 10 カートンお届けいたします。

今後このようなことのないよう十分 注意いたします。

ご迷惑をおかけして、申し訳ございませんでした。

【译文】 王:让您久等了,我是小王,一直承蒙关照。

A 公司:哪里,彼此彼此。

是这样的,今天毛衣已经收到了,但有 10 箱破损了。

王:啊!是吗?那箱子里的毛衣应该没事吧? A 公司:是的,商品倒没关系。

可是,我们都是连箱子一起送到客户那儿,箱子破损或是弄脏了的话我们不 好交货。

王:正如您所说的,好像是运输公司的包装方法不好。

A 公司:那能否请他们再好好地包装一下呢? 王:好的,我会提醒他们,请他们更仔细地包装。

A 公司:还有,纸箱的事能马上安排吗? 王:好的,我们会尽快把 10 个纸箱送过去,以后我们会注意,不会再发生此类事情的。

给您添麻烦了,实在 很抱歉。

【単語】1.段ボール:硬纸箱。

2.カートン:盒。

3.汚れ:弄脏。

4.丁寧:认真、仔细。

5.手配する:安排、筹备。

日企必备商务日语电话用语及礼仪

日企必备商务日语电话用语及礼仪

(声音小,听不到,再大点儿声)。很显然这种
说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不
安。在这种场合下,如果说:“おそれいります,
少々電話が遠いのですが”(对不起,请离话筒 近一点儿)就比较妥当。这是以谦逊的态度向对
方表示请求。意思是说,由于电话的原因听不清,
而不是在责备对方。
1cc0f2cb1
社長さんは,おりますか。(错)社長さん
は,いらっしゃいませんか。(商务日语)「ご主
人とお会いしたいのですが,日曜日ならおりま
提醒自己别忘记给家人关怀。常常犹豫不决,想自己活的简单开心,却又被诸多事情左右
すか」(想和您丈夫见见面,他星期天在家吗?)
上述说法通常是在打听对方是否在家时,易出现
的毛病。「おります」是「いる」的谦逊语,适
受,也不会产生误解。 お声が小さくて,聞き取れません。(生活 用语)少々,お電話が遠いようです。(商务日
语)在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小
听不清楚。遇到这种情况,许多人会说:“声が
提醒自己别忘记给家人关怀。常常犹豫不决,想自己活的简单开心,却又被诸多事情左右
小さくて、聞こえません、もっと大きな声で”
语表达。
提醒自己别忘记给家人关怀。常常犹豫不决,想自己活的简单开心,却又被诸多事情左右
下面为大家列举几种最常见的商务日语电
话场景,来辨别一下生活用语与商务日语的不同
吧。 ?もしもし,斎藤です。(生活用语)はい, 斎藤です。(商务日语)接电话时,用「もしも
し,斎藤です」这句话回答的,多得惊人。「も
しもし」是打电话一方的招呼语,意思是「聞こ
えますか」(你听到了吗)。据说「もしもし」是
电话机性能不佳的年代残留下来的说法。现在,

日语常用敬语套句(接电话)

日语常用敬语套句(接电话)

日语常用敬语套句(接电话)来源:ビミョーな言葉研究所 | 时间:2008-04-18 | 作者: | [ 大中小] 浏览:9517 [收藏] [划词已启用]一、一般通常情况下接起电话时:はい、○○です。

お待たせしました、○○でございます。

失礼ですが、どちら様でしょうか。

ご用件をお伺いしたいのですが。

挂断电话时:ごめんください。

失礼いたします。

二、公司等正式场合接起电话时:はい、○○(会社名)の○○(個人名)です。

いつもお世話になっております。

电话转接中:少々お待ちください。

恐れ入りますが、どのようなご用件でしょうか。

听不清楚时:恐れ入ります、もう一度お願いできますか。

もう一度お名前をお聞かせ願えますでしょうか。

お電話が少々遠いようなのですが、もう一度お伺いできますでしょうか。

要找的人不在:申し訳ありません/ございません、…………○○はただ今、席を外しております。

……○○はただ今、ほかの電話に出ております。

……○○はただ今、取り込んでおりますので、よろしければこちらからお電話を差し上げますが……。

……○○はただ今、会議中でございます。

……○○はただ今、外出しております。

……○○は本日、休みを取っております。

よろしければ、ご伝言を承りますが……。

○○が承りました。

○○に申し伝えます。

もう一度お掛け直しいただけますでしょうか。

戻り次第、こちらからお電話を差し上げます。

念のためお電話番号をお願いできますでしょうか。

注:各公司如果有自行规定时,请遵照公司规定。

此外,尤其是新员工可能很难一次听清楚对方的名称,这时不必慌张,可以再问一次「もう一度お願いできますでしょうか」,得到回答后则可以说「○○様ですね。

いつもお世話になっております」。

名称等重要信息可以做好笔记。

社内敬语的使用方法来源:沪江论坛 | 时间:2005-10-07 | 作者:lusu_1980 | [ 大中小] 浏览:8380 [收藏] [划词已启用]1、部長,私の説明がわかりますか。

商务日语

商务日语

パート1 初为社会人マンガ 王さんと申します / 我贵姓王文 化 日本企業について、どれぐらいわかる? / 关于日本企业,你了解多少?会話1 求职面试アシスタントの募集の面接に来たのですが / 我来应聘助理会話2 第一天上班本日よりお仕事させていただきます / 我今天开始上班会話3 自我介绍よろしくお願いいたします / 还请大家多多关照会話4 同事间的帮助タイムカードを打ち忘れてしまって / 我忘打卡了093009320934093709400943パート2 办公室进行曲マンガ 5月は気分が落ち込む季節(一) / 5月是郁闷的季节(一)文 化 サラリーマンかヤクザか、見分けられる? / 上班族还是黑社会,你会辨认吗?会話1 接打电话こちらから折り返しお電話させるようにいたします / 我让他给您回电话会話2 确认邮件すぐメールをチェックします / 我马上确认邮件会話3 会议准备会議室の準備ができました / 会议室准备好了会話4 上司召唤失礼いたします。

お呼びでしょうか / 打扰了。

您找我吗095009520954095709600963ユニット10职交际职场篇目 录パート3 上下级之间マンガ 5月は気分が落ち込む季節(二) / 5月是郁闷的季节(二)文 化 日本人の上司、どう思いますか / 你觉得日本上司如何会話1 日程安排社長、午後から役員会議が入ってます / 总经理,您下午要参加一个董事会议会話2 与上司交流意见新しい就業規則について何か意見でもあるのか / 新制定的工作守则,你有什么意见会話3 被上司夸奖今月の営業成績は素晴らしかったようだな / 你这个月的业绩不错会話4 请求辞职なんか疲れきってしまって / 我已经筋疲力尽了097009720974097709800983マンガ 「リーマン」いろいろ / 各种各样的「リーマン」文 化 単身赴任の辛さ / 单身赴任之痛会話1 出勤与请假今月は皆勤ですか / 这个月您是全勤吗会話2 开会少ししたら会議があるんだ / 一会儿有会会話3 设备故障プリンターの調子が悪いです / 打印机不好用会話4 加班お客様の見積書はまだ届いていないんです / 客户的报价单还没来呢099009920994099710001003パート4 职场花絮音楽カフェ 夢のうた 倖田来未1009パート1 客户间往来マンガ 「うん」と「はい」の違い / 「うん」和「はい」的区别文 化 挨拶回りもよく礼儀 / 寒暄拜访也要知礼节会話1 客户来访応接室へご案内いたします / 我带您到会客室会話2 上饮料お客様がコーヒーよりもお茶がほしいとおっしゃっていて / 客户说不要咖啡要茶会話3 会客お待たせいたしまして、申し訳ありません / 让您久等了,真对不起会話4 因公外出松田会社へ資料を届けに行ってきます / 我去松田公司送资料101410161018102110241027パート2 商务合作マンガ 敬語大混乱 / 敬语大混乱文 化 箸が使えますか / 你会用筷子吗会話1 预约时间今週でご都合よろしい日とかはございますか / 您这周有比较方便的时间吗会話2 建立业务关系ウィンウィンの形になればいいですね / 若能达到“双赢”那就再好不过了会話3 宴请客户鈴木さんにも是非参加していただければと思うんです / 铃木先生您一定要来参加呀会話4 送别客户下までお送りします / 我送您下去吧103410361038104110441047ユニット11商パート3 商务洽谈マンガ 「点検」って何? / 什么是「点検」?文 化 ビジネス交渉――詳細なところに勝つ / 商务洽谈——赢在细节会話1 产品介绍省電力を売りにしております / 这次的主打卖点是它的省电节能设计会話2 订货和发货購入までの流れはどうなりますか / 购买的流程是怎样的呢会話3 请求调换商品注文したものと違うもののような気がするのですが / 我觉得好像跟我订的东西不太一样会話4 卖方确认お届けしました製品、届きましたでしょうか / 我们给您寄送的商品,您收到了吗105410561058106110641067パート4 海外出差マンガ 王さんは自分を通した / 小王把自己穿过去了文 化 「痴漢」にならないように / 别做“痴汉”会話1 安排差旅出張用のパックツアーがございます / 我们这里有出差的全套行程服务会話2 拜访客户来月弊社は北京に会社を設立します / 下个月我们公司将在北京设立分公司会話3 礼尚往来こちらつまらない物ですが / 略备薄礼,不成敬意会話4 与客户道别報告をかねて、一旦戻ります / 我暂且先回国,并向总部汇报107410761078108110841087音楽カフェ 粉雪 レミオロメン1093パート1 家人邻里之间マンガ 妻の言い方いろいろ(一) / 各种各样的爱妻称呼(一)文 化 「賄賂」の日 / “行贿受贿”的日子会話1 感谢母亲お母さん、ありがとう / 妈妈,谢谢您会話2 关心父亲お父さん、体に気をつけてね / 老爸,您要注意身体啊会話3 与邻居打招呼桃子ちゃん、こんな早くにどこ出かけるの / 桃子,这么早就出门啊会話4 谈论送礼真紀子ちゃんが子供を産んだって / 听说真纪子生小孩了109811001102110511081111パート2 同事之间マンガ 妻の言い方いろいろ(二) / 各种各样的爱妻称呼(二)文 化 退社後の「もてなし」 / 下班后的“应酬”会話1 介绍新同事こちらは新しく来た田中さんです / 这位是新来的田中会話2 前辈教育遅れるなら電話ぐらいしなさい / 迟到至少要打个电话吧会話3 邀请同事仕事が終わったら、一杯どうですか / 下班后去喝一杯怎么样会話4 祝贺同事升迁ご昇進おめでとうございます / 恭喜您高升111811201122112511281131ユニット12际パート3 朋友之间マンガ 梅雨はじとじと、でもお肌はしっとり / 梅雨霏霏,皮肤水水文 化 友達同士の「ため口」 / 朋友之间亲昵的说话方式会話1 聚会今日はすごく楽しかった / 今天好开心呀会話2 谈天说地普段週末は何をしてるの / 你平时周末都干些什么会話3 请求帮助ちょっと手伝ってほしいことがあるんだ / 有点事儿想让你帮忙会話4 道歉和原谅緑ちゃん、本当にごめんなさい / 小绿,真对不起113811401142114511481151パート4 恋人之间マンガ 「焼きもちを焼く」って? / “烤年糕”还是“吃醋”?文 化 バレンタインデーとホワイトデー、どこが違う?/ 情人节与白色情人节,有什么不同?会話1 萌生好感今付き合っている人いるの / 你现在有男朋友吗会話2 约会明日デートしてくれませんか / 明天能和我约会吗会話3 吵架あなたは自分勝手なのよ / 你真够自私的会話4 分手私たち一緒にならないほうがいいよ / 我们还是不要在一起比较好115811601162116511681171音楽カフェ 夢のしずく 松たか子11771178 1.日语五十音表2.日语语法基本术语对照表附 录。

日语打电话用语

日语打电话用语

場面一電話を受ける1.接起电话,自报家门はい、~~でございます。

はい、~~の~~でございます。

2.铃声响过三声后才接たいへんおまたせいたしました。

~~でございます。

3.询问对方的姓名失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。

4.确认对方的姓名,并稍加寒暄~~の~~様でいらっしゃいますね。

いつもお世話になっております。

5.没听清对方的姓名,再次询问電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。

6.确认对方姓名的写法失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。

7.询问对方找谁誰をお呼びいたしましょうか。

8.如果公司里有同姓氏的人~~は二人おりますが、9.确认对方说得内容~~の件でございますね。

10.接电话后,转接他人ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。

11.自己由同事手中接过电话お電話かわりました。

担当の~~でございます。

12.对方要找的人不在时(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、(无法确定多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。

13.对方要找的人正在接听其他电话申し訳ございません。

~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。

14.要找的人休假申し訳ございません。

~~は本日、休暇を取っておりますが。

15.帮忙传达口信~~が戻りましたらお伝えいたします。

私は~~と申します。

16.替同事询问事由私、~~と申します。

よろしければご用件を承っておきますが。

17.询问对方的电话号码念のため、お電話番号をお願いいたします。

18.替对方查找资料さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。

場面二電話をかける1.主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄~~の~~と申します。

いつもお世話になっております。

2.指名找人恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。

高级职场日语第二编

高级职场日语第二编

(七)有急事需要联系时
23.至急、連絡とりたいのですが。
24.急用です。
25.緊急の要件なのですが。 26.急いでお伝えしたいことがあるので、連絡 とっていただけないでしょうか。
(八)确认所拨打的号码时
27.すみません、3248の1009で はありませんか。
28.すみません、メコンさんではありま せんか。 29.物流センターではありませんか、ご めんなさい。
(一)告诉来电者当事人不在时
1.ただいま、席を外しております。
2.ただいま、外出しております。
3.本日は休みをいただいております。 4.午後三時に戻る予定でございます。
(二)说明当事人无法接电话时
5.ただいま、話し中でございます。 6.ただいま、ほかの電話にでております。 7.ただいま、会議中でございます。
(一)来电者打错电话时
1.いいえ、違います。 2.こちらに楊という者はおりません。
3.失礼ですが、どちらにお掛けでしょうか。
4.何番におかけですか。 5.こちらは社長室です。
(二)接到不需要的推销电话时 6.すみません、そういう話には興味ないので。 7.ちょっといま、忙しいので。
(三)听不懂来电者的话时
(六)当事人不愿接听电话时 18.あとでかけると言ってください。 19.いないと言ってください。 20.折り返しかけると言ってください。 21.会議中ということにしておいてくだ さい。
五:代他人接Biblioteka 电话(一)说明别人都不在时 (二)说明当事人的情况时 (三)告诉来电者你的日语不太好时 (四)记取留言时 (五)传达留言时 (六)告诉来电者马上为他联系时 (七)无法联系到当事人时
(一)确认来电者的 姓名

基础日语商务电话

基础日语商务电话

電話のフロー

外出している時
鈴木はただいま外出しておりまして、午後3時に戻る予定
です、お急ぎでしょうか。
退社している時
あいにく鈴木は、今日失礼させていただきました。
電話のフロー

出張している時
1、鈴木はただいま出張に出ておりまして、戻りは来週
月曜日になります。
2、鈴木はただいま北京に出張に出ておりまして、来週
電話のフロー
説明
B:はい、さくら印刷です。
——受ける方の名乗り
1、お電話ありがどうございます。さくら印刷です。
2、さくら印刷第一営業部の高橋でございます。
電話のフロー
説明
A:いつもお世話になっております。
——挨拶
私はアリババの陳と申します。
——かける方の名乗り
初めての相手とする時:
1、突然のお電話で恐れ入ります。 2、初めてご挨拶させていただきますが、…… 3、お忙しいところを失礼いたします。
電話のフロー
4:用件を伝える
A:かける方 B:受ける方
B:お電話かわりました、木村です。 A:いつもお世話になっております、アリババの陳です。例の 見積書はメールでお送りしました。お手数ですが、ご確認いた
だきますでしょうか。
B:そうですか、ありがどうございます。確認ができ次第、返 事いたします。
A:ご返事をお待ちいたしております。よろしくお願いいたし
基础日语商务电话
1
• 電話マナーの基本 • 電話のフロー
2
3
• 伝言について
1
• 電話マナーの基本 • 電話のフロー
2
3
• 伝言について
電話マナーの基本
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

電話の受け方と掛け方
1.外からの電話
背景:電話が一回鳴ると、すぐ電話を取る。

大平:はい、いつもお世話になっております。

こちらは富士株式会社でございます。

高橋:佐藤商事の高橋と申しますが、営業2グループの永峰様はいらっしゃいますか。

大平:課長の永峰でございますね。

大変申し訳ございませんが、ただいま外出しておりまして、午後3時ごろ会社に戻る予定です。

高橋:そうですか。

では、折り返し電話をお願いできますでしょか。

大平:はい、して礼ですが、お電話番号をいただいてもよろしいでしょうか。

高橋:はい、03-1234-5678です。

大平:承知いたしました。

念のため、お電話番号を繰り返させていただきます。

03-1234-5678ですね。

高橋:はい、そうです。

よろしくお願いします。

大平:承知いたしました。

すぐに折り返し電話させるようにいたします。

お電話ありがとうございました。

ではして礼いたします。

2.折り返し電話させるように連絡する
背景:携帯に電話をかける
大平:もしもし、永峰課長、お疲れ様です、大平です。

永峰:尾、お疲れ様。

大平:今お電話大丈夫ですか?
永峰:うん、大丈夫よ。

大平:先ほど佐藤商事の高橋さんからご連絡が入り、折り返し電話をしてほしいとのことです。

電話番号は03-1234-5678です。

永峰:うん、了解、ありがとう。

3.不在の場合に伝言を受ける
李:はい、いつもお世話になっております。

こちらは富士株式会社でございます。

田中:あのう、岡田製作所の田中と申します。

永峰課長はいらっしゃいますでしょか。

李:課長の永峰でございますね、大変申し訳ございませんが、ただいま外執しております。

午後3時ごろ会社に戻る予定です。

折り返し電話させるようにいたしましょうか。

田中:うん、特には急ぎませんが、では、伝号をお願いできませんか。

李:はい、伝言を承ります。

田中:来月開催予定のT商品の説明会は延期となり、具体的な日程は改めて連絡いたしますの旨をお伝えくださいませんか。

李:はい、承知いたしました。

岡田製作所の田中さんでいらっしゃいますね。

来月開催予定のT商品説明会は延期となり、日程は改めて、永峰に連絡してくださるということでよろしいでしょうか。

田中:はい、そうです。

よろしくお願いします。

李:はい、その旨を伝えておきます。

では、失礼したします。

李:お疲れ様です。

李です。

永峰:お疲れ様、何か用がある?
李:あのう、先ほど、岡田製作所の田中さんから伝言を預かりまして、報告のためお電話しましたが。

永峰:そうか、急ぎなの?今移動中なんだけど、電車降りたら、そっちに電話するよ。

とりあえず携帯にでもメールしてください。

李:はい、わかりました。

携帯に用件をメールでお送りいたします。

大平:李さん、電話をかける場合は、まず都合がいいかどうかを聞くべきですよ。

さっき永峰さんは移動中だったんでしょう。

それから、急ぎ出なければ、携帯にメールを送ったり、机の上にメーモを起こしたりしてもかまいませんので、さっきの場合は、メールで伝えればいいんです。

李:あ、わかりました。

すみませんでした。

今後気をつけます。

相关文档
最新文档