英语翻译作业
简单翻译练习题
简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。
下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。
1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。
2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。
"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。
4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。
"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。
6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。
"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。
英语作业翻译2
她遇到的那个人是个医生。
The man she met was a doctor.
She met that man is a doctor.
She met the man is a doctor.
他过去经常晚饭后在河边散步。
He used to walk by the river after dinner.
After supper he used to take a walk along the river bank. He used to the riverside for a walk after supper.
与汽车相比,自行车有很多优点。
Compared with vehicle, bicycle has many advantages.
Compared with cars, bicycles have many advantages. Compared with the car, a bicycle has many advantages.
她不但歌唱得好,而且舞跳得也好。
She not only sings well, but dance 也好.
She not only sings well, and dance very well.
She sings well and good at dancing.
我父母一直鼓励我努力学习。
My parents always encouraged me to study hard.
My parents always encourage me to study hard.
My parents always encouraged me to study hard.。
大一英语翻译作业
一.1)北京这座古城是中国古代科学技术和文化艺术高度发展的杰作。
(2)几个朝代的帝王在这个龙脉宝地(precious royal place)君临天下,并修建了雄伟壮观的长城、集全国能工巧匠智慧的故宫、集天下园林之大成的圆明园以及保留完整的古代祭天建筑群(flocks of the sacred buildings)——天坛。
(3)北京是中国皇家园林与宫殿建筑的代表,是凝聚中华文明精髓的世界文化遗产。
Translation:(1)The ancient city Beijing is a masterpiece of the highly developed science technology and cultural art in ancient China.(2)Emperors of dynasties chose to accomplish their desirable goals in this precious royal place and built the grand Great Wall,the Palace Museum which gathers the wisdom of master craftsmen from all over the country,the Summer Palace which seize the first prize among all gardens around the world and the well preserved ancient flocks of the sacred buildings --Temple of Heaven.(3)Beijing,the representative of Chinese royal gardens and palace buildings,is a world cultural heritage gathering the heart of Chinese civilization.二.(1)自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种类型,是近年来我国新型的旅游方式,以自由、灵活、富有个性化等突出特点被旅游者接受和喜爱。
英语汉译英作业汇总
Unit 11、然而,许多人认为现代文明的发展不仅取决于科学技术,而且也取决于教育的社会化。
(5~6)Many people believe, however, that the development of modern civilization depends not only on science and technology, but also on educational/education socialization.2、人类应努力提高自身的研究能力,无论是理论研究还是应用研究能力。
(24~16)Man should make efforts to improve his own research ability, whether pure or applied research. 3、无论别人说什么,他都怀疑,因此受到大家的冷落。
(34~35)He is skeptical of/about whatever others say and therefore is left out in the cold.4、此外,我们对实验结果依然表示怀疑,因为我知道总有一些难以预料的因素,干扰了公正客观研究(39~42)Furthermore, I am dubious/doubtful/skeptical of/about the experiment result, since I know that a number of unexpected factors tend to disturb impartial and objective investigation/research.Unit31、毫无疑问,诸如所谓“来生”实际上是不存在的。
(来生:After-life,参见课文line1-2)There is no doubt that no such thing as the so-called …after-life‟ really exists.2、我们要尽可能多的说服那些似乎犹豫不决的人改变态度。
英语翻译作业1
一、改译宰客slaughter customers(cheating customers)自学self learn(study on one’s self)彩票colorful tickets(lottery)救火save a fire(Firefighting)(电脑)死机systerm dead(computer crash)吃食堂eat the canteen(eat in the canteen)风凉话cold word(sarcastic remark)太平门safe door(emergency exit)三角债triangle debts(chain debts)扣帽子put a hat on(put a label on)文化程度cultural degree(education level)抓紧时间grasp time firmly(hurry up)来信写道the latter writes(the letter reads)提高英语水平raise the level of one’s English(Improve one’s English)胸有成竹have a bamboo in one’s stomach(have a well-thought-out plan) 二、直译大海捞针Look for a needle in the ocean猫哭耗子假慈悲Cat cry for mouse嫁鸡随鸡嫁狗随狗Marry a chicken with chicken married dog follows dog挥金如土Spend money like water易如反掌As easy as to turn one's hand打草惊蛇To beat the grass and frighten away the snake呆若木鸡Dumb as a wooden chicken千里之行始于足下Every journey begins with the first step瑞雪兆丰年A timely heavy snow promises a good harvest .跑得了和尚跑不了庙Run a monk can not run the temple三、重点翻译她经常在邻里之间搬弄是非She always makes mischief between neighbors.她毛遂自荐来这所学校当老师She recommending herself to be a teacher in this school.正真的好朋友应该是雪中送炭True friend is who provides you timely help.我要有个三长两短,你给我娘捎个话If something happens to me, please give my mother a massage.留得青山在,不愁没柴烧As long as the green mountains are there, one need not worry about firewood.你这人真的是狗嘴里吐不出象牙他对你的许诺不过是个空头支票而已His promise to you just a blank check.我喜欢那套房子,但美中不足的是离上班的地方太远I like that house,but the fly in the ointment is too far away from the work place.四、翻译句子中国将永远与亚洲各国一道,荣辱相依,休戚与共,共同开创亚洲新未来China will forge ahead and share weal and woe with other Asian countries in a joint effort to open up new vistas for Asia's development.在中国文化中,每12年是一个生肖循环,照此说来,博鳌亚种论坛正处于一个新的起点上,希望更上一层楼In the Chinese culture, 12 years form a zodiac cycle. In this sense, the Boao Forum has reached a new starting point and I hope it will scale an even greater height.面对这些新情况,新问题,亚洲国家要同舟共济、共克时艰,把经济的互补性转化为发展的互助力,不断扩大利益交汇点,实现互惠共存、互利共赢Faced with these new situations and problems, the Asian countries should help each other to overcome the difficulties, to transformed economic comp -lementarity and mutual assistance into development power, continues to ex pand common interests and achieve mutual coexistence, mutual benefit and win-win.不当家不知当家难,事实上,单就解决面临的日常问题需要我们长期扶持大量的投入和心意Never kown how difficult it is to keep house even you did. I fact,it needs a large number and long-term support of investment and mind only to manage the daily problems facing.凡是预则立,面对当前复杂形势,我们既要冷机观察、保持定力,又要未雨绸缪,主动作为,宏观调控要把握总量平衡,更要着眼结构优化,根据形势变化合理把控调控的政策力度,适时采取针对性强的差异化措施Preparedness ensures success.Faced with this complex situation, we need to calmly assess the current developments, stay focused, and take initiatives as called for. In exercising macro-control, we will endeavor to strike a balance between aggregate supply and demand, focus on improving the economic structure, ensure proper policy intensity of macro-control in the light of changing situation and take targeted and differentiated measures as appropriate.。
英语作业翻译
1. Excuse me. Where's the nearest police station?打扰一下/劳驾,离这儿最近的派出所在哪里?2.Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?我有个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?3. Crops grow well in the south.庄稼在南方生长得很好。
4. I was having a nap when suddenly the telephone rang.我在睡觉时,电话铃突然响了。
5. Don’t you see it was just for fun ? Y ou got it all wrong.你没看出那不过是开开玩笑吗?你完全误解了。
6. If you don’t mind, please pass me the salt.如果方便的话,请把盐递给我。
7. If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause.如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。
8. In an age of plenty, we feel spiritual hunger.在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。
9. The more passions we have, the more happiness we are likely toexperience.我们的激情越多,我们有可能体验的快乐就越多。
10. Tom’s father has taught English here since he graduated fromPeking University.汤姆的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
英语作业-翻译
4) The frequency of the bus service has been improved from 15 to 12 minutes recently
5) People gave generously upon learning that new school rooms with stronger structures were to be built in the earthquake-stricken area.
Unit4
II. Translation
5) The Chinese government has introduced a variety of policies to strengthen cooperation with developing countries.
UNIT4全球化对中国年轻人的影响
Globalization has great implications for young Chinese. For example, young farmers are moving on a large scale to urban areas to look for jobs. And for those young people who aspire to study abroad or work in foreign-invested enterprises, English has become increasingly important. At the same time, a considerable number of overseas Chinese students have returned home in recent years, for they hold an optimistic outlook for the long-term growth of the Chinese economy. The internet has strengthened the links between Chinese young people and those elsewhere. They follow the latest trend and copy foreign fashions. Some of them don’t seem to care for traditional Chinese virtues, let alone carry them forward, which has given rise to worries that the traditional Chinese culture might one day vanish.
英语翻译作业
1.这位老绅士抱怨法律如此有利于罪犯,使得审判看来像是一场运气的游戏。
(to grumble)The old gentleman is to grumble about that the laws are so favored the criminal that trials seem to be a game of fortune. 2.如果我们只坚持这样的紧缩措施,国家将滑入更深的经济萧条。
(austerity)If we only stick to such austerity measures, the country will plunge deeper and deeper into recession.3.全世界科学家的共识是地球可能在未来几十年中变暖。
(consensus)The consensus among the world's scientists is that the earth is likely to warm up over the next few decades.4.如果抓住他们痛打一顿,他们会向警察告发我们。
( to denounce)If we catch them and beat them up, they will denounce us at the police.5.我们坚决反对铺张浪费和形式主义。
(extravagance)We will resolutely oppose extravagance, waste and formalism.6. 政治家和商界领袖们常常质问,无需负责的机构为什么有权这么做。
(unaccountable)Politicians and business leaders often query why those unaccountable organizations have the night to do so.7. 他告诉我,他有坏消息相告,我准备听坏消息。
英语翻译作业
英语翻译作业第一篇:英语翻译作业精品欣赏进取的幸福【中文】正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。
一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。
对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。
虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。
只要生命犹在,希望便会不止。
真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。
【英文】We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series.There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life.T o be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.四级翻译练习中国是舞龙舞狮的起源地。
自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。
长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。
汉英翻译练习作业
汉英翻译练习作业-标准化文件发布号:(9456-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII单句类1. 直译与意译 (literal translation vs. free/liberal translation)1.怕什么呢?死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。
2.这事就败在你手里了。
3.不料半路杀出一个程咬金。
4.她不分青红皂白,乱交朋友。
5.爸爸,感谢您对我们的爱,您的辛勤工作让我和妈妈衣食无忧。
6.约翰为人可靠。
他既忠实又正直。
7.管它三七二十一,先吃个饱再说。
8.我对他简直佩服得五体投地。
9.他吓得屁滚尿流。
10.你让我倒了八辈子霉。
11.她生长在富贵之家。
12.她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。
13.他吃了大败仗。
14.人生有苦也有甜。
15.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。
16.他是“外甥打灯笼——照舅(照旧)”。
17.这项研究发现,青年妇女由于抽烟和缺乏运动,将大大缩短自己的寿命。
18.露丝一刻不得消停,弄得别的孩子很无语,我就把她撵了出去。
19.我妹妹又去减肥中心了。
20.江山易改,本性难移。
2. 省词法 (omission)1.他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。
2.此新产品耐寒、耐旱、适合在北方生长。
3.大家都必须杜绝在工作中的浪费现象。
4.这些问题就是他提出的关于保护稀有动物的问题。
5.台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞,手足兄弟。
6.如果你觉得合适就干,不合适就别干,你自个儿看着办吧。
7.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。
8.他吃了点东西,喝了点酒,因为他疲惫不堪了。
9.他说,“谁也不能指望他采取克制或讲道理的态度。
”10.多年来那个国家一直有严重的失业现象。
11.他把事情一五一十地都讲给父母听了。
12.我们党结束了那个时期物价混乱的局面。
13.事发二十个小时以内,他都处于昏迷状态。
14.至今这位老将军都还记得当年邓政委请他到家作客的情形。
英语翻译作业thechinesecharacter
The Chinese Character论中国人的性格Ther.i..theor.amon.Occidental.tha.th.Chinama.i.inscrutable.ful.o.secre.thoughts.a n.impossibl.fo.u.t.understand.I.ma.b.tha..greate.experienc.o.Chin.woul.hav.brough.m.t .shar.thi.opinion.bu..coul.se.nothin.t.suppor.i.durin.th.tim.whe..wa.workin.i.tha.countr y.西方人中间有一种论调: 中国人不可思议, 满脑子的神秘思想, 我们难以理解。
如果到中国去长期生活体验一下, 可能也会使我抱这样的观点。
但是, 依我在那个国家讲学期间的所见所闻, 并没有发现有任何迹象可以证明这种论点是正确的。
On.o.th.mos.remarkabl.thing.abou.th.Chines.i.thei.powe.o.securin.th.affectio.o.fo .onl.a.tourist.an.thos.wh.liv.the r.fo.man.years.I.spit.o.th.Anglo-Japanes.Alliance..ca.recal.hardl..singl.Englishma.i.th. Fa.Eas.wh.like.th.Japanes.a.wel.a.th.Chinese.Thos.wh.hav.live.lon.amon.the.ten.t.acqu ir.thei.outloo.an.thei.standards.Ne.arrival.ar.struc.b.obviou.evils.th.beggars.th.terribl.p overty.th.prevalenc.o.disease.th.anarch.an.corruptio.i.politics.Ever.energeti.Westerne.f eel.a.firs..stron.desir.t.refor.thes.evils.an.o.cours.the.ough.t.b.reformed.中国人最博得人们赞赏的品质之一, 是他们把握外国人感情的能力。
写作业常用英语翻译
写作业常用英语翻译1. 完成作业 - "Finish the homework"2. 提交作业 - "Submit the assignment"3. 作业截止日期 - "Homework deadline"4. 作业批改 - "Homework correction"5. 作业检查 - "Homework review"6. 家庭作业 - "Homework"7. 课堂作业 - "Classwork"8. 练习题 - "Exercises"9. 作业本 - "Homework book"10. 作业量 - "Amount of homework"11. 作业帮助 - "Homework help"12. 作业指导 - "Homework guidance"13. 作业答案 - "Homework answers"14. 作业题目 - "Homework questions"15. 作业进度 - "Homework progress"16. 作业清单 - "Homework checklist"17. 作业评分 - "Homework grading"18. 作业要求 - "Homework requirements"19. 作业完成情况 - "Homework completion status"20. 作业讨论 - "Homework discussion"21. 作业反馈 - "Homework feedback"22. 作业延期 - "Homework extension"23. 作业提交 - "Homework submission"24. 作业笔记 - "Homework notes"25. 作业计划 - "Homework schedule"。
英语翻译作业 第二小组
翻译作业小组成员:李倩 2140095002 陈玉丹 2140095011 廖江花 2140095001 陈杏文 2140095019 郭琦 2140095015 龚明正 2140095018定语从句1. People who live in the areas where earthquakes are a common occurrence should build houses that are resistant to ground movement.居住在地震多发区的人们应该建造能够抵抗地层移动的房屋。
2. Plants that bear their seeds in this manner are known as angiosperms(被子植物),or flowering plants(显花植物).以这种方式结种子的植物叫做被子植物或者是显花植物。
3. In those days when science remained undeveloped, the crew's knowledge of thunder and lightning was next to nothing.在科学不发达的年代里,水手们对雷电知识几乎一窍不通。
4.He unnecessarily spent a lot of time introducing this book which the students are quite familiar with.他花了大量的时间来介绍学生都十分熟悉的这本书,这是不必要的。
5. The proposal was surprisingly criticized by all walks of people.这条建议受到各阶层人民的反对,真是令人吃惊。
6. Interestingly, America is now dependent on Africa for 40% of its oil imports.有趣的是,现在美国40%的石油进口都依靠非洲。
翻译作业
词组层
1、They had escaped to America shortly before war broke out in 1939. • 1939年战争爆发前不久他们逃到了美国。 2、He broke off in the middle of a sentence. • 他一句话说了一半就不说了。
翻译作业
翻译单位
break
• (v.)突破; 破晓;突然下跌;打破(记录) • (n.)破裂;中间休息;间断;短假
词汇层
1、She fell off a ladder and broke her arm. 她从梯子上掉下来,摔断了胳膊。
2、We broke our journey in Oxford. 我们途中在牛津停顿了一下。
英语专升本三班 孙锐颖 15023083
句子层
1、The death of his wife broke him completely. • 妻子的死使他悲痛欲绝。 2、The clouds broke and the sun came 1、A way out of the difficulty has not yet to be found. 摆脱这一困境的方法尚未找到。 2、It is easy to persuade him if you go the right method. 只要你的方法得当,说服他并不难。 3、I have struck on a novel means of doing the job. 我突然想到一个干这个活的新奇方法。 4、That is the logical entension of my approach. 那是对我的方法的合乎情理的扩展。 5、We found a solution adequate to the problem. 我们找到了解决这个问题的适当方法。
英语翻译课后作业汇总
根据英语和汉语的不同特点,翻译下列句子。
1 The crisis ,if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability.危机如果长期持续,还可能对全球安全与稳定产生严重后果2An alien may be expelled from Sweden if he or she is convicted of an offence that is punishable by imprisonment.外国人如被判定犯有需服徒刑的罪行,可被驱逐出瑞典3 The marchers every short while shouted slogans about the strike, but she didn’t join in. 游行的人群每隔一会儿就喊罢工口号,但是她没有跟这喊。
4One after another,speakers called for the downfall of imperialism,abolition of exploitation of man by man ,liberation of the oppressed of the world.发言的人,一个接一个,呼吁推翻帝国主义,废除人剥削人的制度,解放世界上受压迫的人们。
5 The author’s new book on phonetics recently published is more than worth reading.这位作者最近出版的语音学的新书太值得一读了。
6 More recently he introduced himself into the debate on welfare reform by insisting that unwed motherhood , not joblessness , was the key problem.因为坚持认为未婚妈妈,而不是失业是问题的关键,他最近卷入到了一场关于福利制度改革的辩论中7This novel was the beginning of his fame.这本书为了赢得了名声8 People all sympathized with her as she was married to a rich man and she loved a laborer on the farm.她被迫嫁了个有钱人,而她爱着一个农场工人,因此人们都很同情她。
关于写作业的句子英语翻译
1.I spent the whole afternoon doing my homework.我整个下午都在做作业。
2.Homework is an essential part of learning.作业是学习的重要组成部分。
3.I have a lot of homework to finish tonight.我今晚有很多作业要完成。
4.Dont forget to hand in your homework by tomorrow.别忘了明天交作业。
5.I need to focus and get my homework done.我需要集中精力完成作业。
6.Im struggling with this math homework.我在数学作业上遇到了困难。
7.I prefer doing homework in the morning when Im fresh.我更喜欢在早上精力充沛时做作业。
8.Homework helps to reinforce what we learn in class.作业有助于巩固我们在课堂上学到的知识。
9.I always try to complete my homework before watching TV.我总是尽量在看电视前完成作业。
10.Sometimes,I find it challenging to balance homework and extracurricular activities.有时候,我觉得很难在作业和课外活动之间找到平衡。
11.My teacher gave us a lot of homework for the weekend.我的老师给了我们很多周末作业。
12.Im almost done with my homework,just a few more pages to go.我快做完作业了,只剩下几页。
200471英语翻译(一)作业(高起专、高起本、专升本)
A 古老战争
B 冷战
C 战争
D 中日之战
7. “The foreign trade has risen to unprecedented figures.” 划线单词译文正确的是 ( )
A像
B 人物
C 数字
D 人影
8. “Dr.Eliot was one of the most revered figures in the world of learning.” 划线单词译文正确的是 ( )
A 交代清楚
B 原因
C占
D 消灭
40. “I want you to account for every cent you spent.” 划线单词译文正确的是 ( )
A 交代清楚
B 原因
C占
D 消灭
41. “ On the walk through the city they saw a grand hotel.”下列译文正确的是 ( )
A 酸葡萄
B 酸甜
C 甜葡萄
D 紫色
4. “a gentleman’s agreement” 下列译文正确的是 ( )
A 君子之交
B 君子协定
C 我们的约定
D 协定
5. “open door policy” 下列译文正确的是 ( )
A 开门
B 经济开放
C 政策
D 开放政策
6. “the cold war” 下列译文正确的是 ( )
A 这个发言人巧妙的应对了这些问题,游刃有余。
B 这个发言人无法应对这些问题,瞠目结舌。
C 这些问题让这位发言人感到震惊。
D 这些问题显然使得这位头脑迟钝的发言人感到意外,他立刻显得张口结舌。 14. “I was not evasive in my reply.” 下列译文正确的是 ( ) A 我的回答并不躲躲躲闪闪。 B 我没有回答你的问题。
英语翻译作业
英语翻译与写作实习作业学院:班级:姓名:学号:翻译练习一、翻译下列各句(注意理解原文)1.she is no fool.她很精明。
2.He is not incapable.他不是无能。
3.I can’t help thinking that he is still alive.我不禁想到还活着。
4.It is a long lane that has no turning.这是一个长巷口没有转弯处。
5.She never comes without bringing some candy for the children.她没有来过没有带来一些糖果给孩子们。
二、翻译下列各句(注意时态的变换)6.After the outbreak of the war, the whole country was armed in a few days.战争爆发后,全国武装起来了好几天。
7.At that meeting an agreement was very soon arrived at.本协议会议非常很快就到了。
8.I’m afraid I shall be laughed at.恐怕我要被人嘲笑。
9.My first twenty years were spent in a poverty-stricken countryside.我的头二十年之前一直在一个非常贫困的农村。
10.They were given a hearty welcome.他们受到热烈欢迎。
11.Rivers are controlled by dams.拦河坝把河流控制住了。
12.Hitler was also washed away by the storms of history.希特勒被历史的风暴席卷而去。
13.Most of the questions have been settled satisfactorily, only a few of secondary大部分问题已经圆满地解决了,只有几次要的14.importance remain to be discussed.重要有待讨论。
初中英语翻译作业1
1. Poor Man!Look at this man. What is he doing? He’s carrying a very big box. The box is full of(充满) big apples. He wants to put it on the back of his bike and take it home. Can he do that? No, I don’t think so. Why not? Because(因为) the box is too full(满) and too heavy(重). Look! What’s wrong? He drops the box. Poor man!2. A new studentKate is a new student. She is twelve. She is from America. She can speak English very well and she can speak a little Chinese. She is in Nanjing. Her parents are doctors. Kate is studying in a school near her home. She has classes from Monday to Friday. On Saturdays and Sundays, she often plays games with her Chinese friends. She loves China and her Chinese friends.3. Can You Find Bob?Hello, Betty. Please meet Bob at the station at nine o’clock tomorrow morning. Go to the big clock. Carry a green bag and wear a white hat. He’s not very tall but quite fat. He has short black hair and brown eyes. He also has glasses. He likes wearing(穿) blue trousers and a red sweater. Can you find him, Betty?4. my roomThis is my room. Near the window there is a desk. I often do my homework at it. You can see some books, some flowers in a vase, a ruler and a pen. On the wall near the desk there is a picture of a cat. There is a clock above(在…上面) the end of (尽头,末尾)my bed. I usually put my football under my bed. Of course(当然) there is a chair in front of the desk. I sit there and I can see the trees and roads(路) outside.5. The parkThere is a new park near my house. It’s a fine day today. My family and I are in the park now. On my left, there isa cafe. On my right, there is a big lake. There are many flowers and trees near the lake. There’s a small hill behind the lake. Near the lake, there is a sign. It says, “Don’t swim in the lake!” There is a playground in the middle of the park. There are some small shops near the gate. The parkis so beautiful. We like it very much.6.Hi, I am Susan. I am from the U.K.(英国). But now I’m studying(学习) in China. I’m going to do many things(事情) in the winter holiday. First, I’m going to finish my homework. Then I’m going to take a trip. I’m going to Beijing. It’s snowy in Beijing. There is white snow everywhere (到处). So I’m going to make a snowman. I can ski. My parents will come to China and go with me. We are going to fly there. We are going to have a nice trip.7.Jim lives in a city with his wife. He is a car designer(设计者). He works in a car company. It is not far fromhis home, so he goes to work on foot every day. His wifeis a worker, she works in a factory. It’s far from her home, she goes to work by car. When she drives the car, she is very careful. When the light is red, she stops. When the light is yellow, she waits. She won’t go until the lightis green. She always says that we must obey the traffic rules.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第四单元翻译:
Valentine's Day on February 14 is celebrated in various American and European countries. It is a holiday of love and romance usually by exchanging valentines or love tokens between lovers. There are different origins regarding the festival. One legend goes that the Romans put a priest named Saint Valentine into prison for refusing to believe in the Roman gods. On February 14, Valentine was put to death not only because he was Christian, but also because he had cured the jailer's daughter of blindness. The night before he was executed he wrote her a farewell letter signed "From your Valentine". Later, February 14 became a holiday for people to show affection for their loved ones. Today, people celebrate Valentine's Day in different ways, sending greeting cards and flowers, giving chocolate or other gifts, or joining in romantic dinners. The holiday has now become popular all over the world. In China the festival is also becoming increasingly popular with young people.
2、近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。
孝道(filial piety)是中孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。
作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,"个人主义"受到大多数美国人的推崇。美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。
慕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。慕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。通过这些课程,大学可以扩大影响的范围,从影响成千上万住在城里付学费的学生,扩展到惠及全球上百万的学生。除了拥有传统的课程资料,慕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交流。慕课能够促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上来;它鼓励人们尝试之前不可能尝试的课程,甚至是尝试新的教育方式;它提供多种学习课程资料的方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者的需求;另外,慕课促进教学的改善,使技术在面对面授课中得以更好地应用。
第二单元翻译:1、A MOOC (massive open online course) is an online course aimed at unlimited participation and open access via the web. MOOCs are a recent development in distance education and have now become a surging trend in higher education. These classes are aimed at expanding a university's reach from thousands of tuition-paying students who live in town, to millions of students around the world. In addition to traditional course materials, MOOCs provide interactive user forums to support interactions between students and professors. MOOCs can encourage communication among participants who bring a variety of viewpoints, knowledge, and skills to the course; inspire people to "try on" subjects that they wouldn't otherwise pursue or even try on education itself; provide multiple ways to engage with course material, encouraging multimodal (多模式的) learning that can address the needs of learners with a variety of learning styles; and inspire better teaching and use of technologies for face-to-face courses.
Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient "Oriental civilization".