商务英语笔译实务参考答案 练习和材料解读 答案

合集下载

2022年翻译三级笔译实务含答案

2022年翻译三级笔译实务含答案

英语三级《笔译实务》试题Section 1:English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.A few weeks back,I asked a 14-year-old friend how she was coping with school.Referring to stress,she heaved a big sigh and said:"Aiyah,anything bad that can happen has already happened."Her friends nearby then started pouring out their woes about which subjects they found hard,and so on. Pessimism again,in these all-too-familiar remarks about Singapore's education system,widely regarded as too results-oriented,and I wonder why I even bothered to ask.The school system of reaching for A's underlies the country's culture,which emphasizes the chase for economic excellence where wealth and status are must-haves.Such a culture is hard to change.So when I read of how the new Remaking Singapore Committee had set one of its goals as challenging the traditional roads to success,encouraging Singaporeans to realize alternative careers in the arts,sports,research or as entrepreneurs,I had my doubts about its success in this area,if not coupled with help from parents themselves.The new Remaking Singapore Committee is a brainchild of the Singaporean Prime Minister,formed to make Singaporeans look beyond the five C's:cash,condos,clubs,credit cards and cars,to help prepare the nation for the future.It is good that the government wants to do something about the country's preoccupation with material success. But it will be a losing battle if the family unit itself is not involved because I believe the committee's success is rooted in a revamp of an entire culture built from 37 years of independence.This makeover has to start with the most basic societal unit -- the family.Parents should not drown their children in mantras of I-want-hundred-marks. Tuition lessons are not the be-all and end-all of life. And a score of 70 for a Chinese paper is definitely not the end of life.If ever I become a parent,I will bring my children camping. I will show them that cooking food in a mess tin over a campfire is fun. I will teach them that there is nothing dirty about lying on a sleeping bag over grass.In fact,it is educational because Orion is up there in the night sky with all the other bright stars whose shapes and patterns tell something more than a myth. For instance,they give directions to the lost traveler,I will say.And who knows,my child may become an astronomer years down the road. All because of the nights I spent with him watching the twinkles in the sky.That's my point. Parents should teach their children that there's more to life than studies. Better still if the nation's leaders echo that idea as well.This way,when their children aspire to be the next Joscelin Yeo,they won't feel like they are fighting a losing battle against a society that holds doctors and lawyers in awe.However,the culture that babysits economic excellence is deeply ingrained and so are the mindsets of many parents. But parents can take the cue from the new Remaking Singapore Committee and be aware of giving their children the right kind of education.It is now wait-and-see if,say,10 years down the road,more would choose alternative careers. Hopefully,by then no one would think sportsmen or musicians as making too big a sacrifice in chasing their dreams. Section 2:Chinese-English Translation (40 points)Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.近年来,中华人民共和国政府倡导国内旅游,履行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周长假,让她们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。

商务英语翻译习题答案

商务英语翻译习题答案

商务英语翻译习题答案第一篇:商务英语翻译习题答案Unit 1 Exercise 11、从合同生效之日起到合同终止的期间内,双方每年举行一次正式会晤,一边讨论合同执行中存在的问题,以及就技术改进与创新问题进行交流,为进一步的技术合作奠定基础。

双方的会晤轮流在两国举行。

讨论的内容和结论载入备忘录中。

每方参加人员不得超过5人,费用自理。

2、如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方的通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许推迟履行的期限内未履行合同,在此情形下,未违约的一方应书面通知违约方解除合同,同时有权要求违约方赔偿损失。

Exercise 2(1)单单是去年一年的时间,美元已经升值了10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升值幅度差不多。

(2)美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。

2)(1)汇率变动对进口价格的影响取决于柜内市场需求的强度。

(2)事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。

Unit 2 Exercise 1 当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。

发行机构本事业务需要发行债券的,所筹资金必须按批准的用途使用,债券本息的偿还自行负责。

清关手续有住所在该国的一方或其代表办理,这通常是可取的。

因此,出口商通常应该办理出口清关手续,进口商应办理进口清关手续。

Exercise 2 政治稳定指的是………the degree of conflict and cooperatio n within a particular nation and between that nation and others.2、在最近的一次研究中,研究者发现如果一国冲突不断……相反,如果一国合作程度很高,那么公司用于市场营销行为的投资就会多。

…firms made fewer investments in marketing activities.3、市场营销者普遍认为,如果一国的政治关系良好,那么他们所做的努力就会有更多成功的机会。

商务翻译实务题目及解析

商务翻译实务题目及解析

商务翻译实务第四次形成性大考1.We are all thrilled that you won in such a famous contest.A. 欢迎B. 开幕C. 祝酒D. 欢送E. 祝贺F. 祝福G. 道谢→E, 2. It is my special pleasure to welcome our new staff member, Mr. John Water, who has come here from the United States to assist us in the installation of the new equipment.A. 欢迎B. 开幕C. 祝酒D. 欢送E. 祝贺F. 祝福G. 道谢→A, 3. May the joy and happiness around you today and always.A. 欢迎B. 开幕C. 祝酒D. 欢送E. 祝贺F. 祝福G. 道谢→F, 4. First, it is my great honor to be here with all of you and declare open the Conference of International Trade Cooperation.A. 欢迎B. 开幕C. 祝酒D. 欢送E. 祝贺F. 祝福G. 道谢→B, 5. We are very happy to be here tonight when we can have the opportunity to bid farewell to our Canadian friends.A. 欢迎B. 开幕C. 祝酒D. 欢送E. 祝贺F. 祝福G. 道谢→D, 6. On behalf of the graduating students of the University, I would like to thank all the parents, families, and friends who encouraged and supported us as we worked towards our graduate degrees.A. 欢迎B. 开幕C. 祝酒D. 欢送E. 祝贺F. 祝福G. 道谢→G题目2正确获得3.00分中的3.00分未标记标记题目题干判断下列句子翻译的正误。

商务英语翻译试题题型及答案

商务英语翻译试题题型及答案

商务英语翻译一:选择题(20分,共10小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题)二:商务词汇英译中(20分,共20小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面没有)三:改错题(20分,共10小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些)四:商务信件翻译(20分)给出一封完整的商务信件,要求翻译(感觉课本里面也有类似的信件,不过不知道是不是每次都从课本里抽来考)五:商务合同翻译(20分)抽出商务合同中的其中一段,要求翻译(注意课本里面那篇课文和仅有的那一题课后练习,应该有帮助)05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。

C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。

2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。

2020年上半年商务英语初级翻译笔译及答案

2020年上半年商务英语初级翻译笔译及答案

2020年上半年商务英语初级翻译笔译及答案1. 1. In the end , he _____. [单选题]A. got invited(正确答案)B. gets invitedC. was invitedD. was to be invited2. 2. He wore dark glasses to avoid _____. [单选题]A. having been spottedB. to be spottedC. spottedD. being spotted(正确答案)3. 3. A new theory ______ before it can be put into practice. [单选题]A. must be tested(正确答案)B. be testedC. can be testedD. to be tested4. 4.Sooner than ______ for others, she started her own business. [单选题]A. workingB. workedC. to workD. work(正确答案)5. 5. I can't afford as _____ car as this one. [单选题]A. expensive a(正确答案)B. an expensiveC. a more expensiveD. a most expensive6. 6. Do what I tell you --_____! [单选题]A. or else(正确答案)B. or soC. and thatD. and do7. 7. This is the house _____ windows were broken. [单选题]A. whose(正确答案)B. whichC. itsD. of which8. 8. A hot shower, a cup of milk, a bag of potato chips, and then a good sleep _____ the luxury that he needed after the examination. [单选题]A. areB. wasD. is9. 9. Every drop of tears, every moan out of pain and every cry for help then _____ like knife cutting deep into his heart. [单选题]A. was(正确答案)B. areC. wereD. is10. 10. I expect all the letters _____ promptly. [单选题]A. being typedB. to be typed(正确答案)C. having been typedD. to have been typed11. 11. The information was later admitted _____ from unreliable sources. [单选题]A. to be obtainedB. to have been obtained(正确答案)C. that it has been obtainedD. that it was obtained12. 12. For a child to give up less mature idea for a more sophisticate one, it requires that the child____ psychologically ready for the new idea. [单选题]A. isC. wereD. would be13. 13. We still have a lot of problems ____. [单选题]A. unsolved(正确答案)B. unsolvingC.unsolveD. to be unsolved14. 14. He regretted _____ her the truth. [单选题]A. having told(正确答案)B . to have toldC. had toldD. to tell15. 15. Domestic-made TV sets are not ____ imported ones at all. [单选题]A. more inferior thanB. inferior to(正确答案)C. inferior thanD. more inferior as16. 16. ____ by accident _____ by design, he arrived too late to help us. [单选题]A. Not only...but alsoB. Neither...norC. Whether...or(正确答案)D. Both...and17. 17.____ , he managed to remain among the top 5% of his class. [单选题]A. To work hard as he didB. Working hard as he did(正确答案)D. Worked hard as he didD. Worked hard as he did18. 18. They left the door open _____ to hear the baby. [单选题]A. so as for meB. so that meC. in order for me(正确答案)D. and for me19. 19. New machinery _____ arriving tomorrow. [单选题]A. will beB. is(正确答案)C. areD. shall be20. 20. The family ____ able to come to a unanimous consent that the child must be operated on as quickly as possible. [单选题]A. were(正确答案)B. isC. areD. was21. 1. Have you decided to keep on ______ your university course? [填空题]空1答案:with22. 2. You should always look out ______ the traffic. [填空题]空1答案:for23. 3. The manager will have to hire two people to make up ______ the lost time. [填空题]空1答案:for24. 4. He’s got a degree ______ chemistry. [填空题]空1答案:in25. 5. A key ______ the back door is always kept on a high ledge above the door. [填空题]空1答案:to26. 6. His familiarity ______ many modern languages surprised all of us. [填空题]空1答案:with27. 7. This leaves no stain ______ his character, and no further prejudice against him should be entertained. [填空题]空1答案:on28. 8. We are taken ______ surprise when the inspector called. Yet we knew he was visiting everyone in turn. [填空题]空1答案:by29. 9. I was ______ the impression that you had already made a couple of new outfits for yourself. [填空题]空1答案:under30. 10. ______ her turn from a shopping expedition, my aunt found that the burglar had taken all her money in the drawers. [填空题]空1答案:on31. Jane has to stay here all day, ______? [填空题]空1答案:doesn’t she32. 2. We may go home now, ______? [填空题]空1答案:shall we33. 3. You must have made a mistake, ______? [填空题] 空1答案:mustn’t you34. 4. There won’t be any trouble, ______? [填空题] 空1答案:will there35. 5. You had a talk with her, ______? [填空题]空1答案:did you36. 6. I don’t think you’ve done it, ______? [填空题] 空1答案:have you37. 7. I suppose (that) he’s serious, ______? [填空题] 空1答案:isn’t he38. 8. I am late, ______? [填空题]空1答案:aren’t I39. 9. He hasn’t a lot of time to spare, ______? [填空题]空1答案:has he40. 10. If he did more work he’d be very good, ______? [填空题] 空1答案:wouldn’t he。

2021年11月三级笔译实务真题及参考答案

2021年11月三级笔译实务真题及参考答案

2021年11月三级笔译实务真题及参考答案2021年11月三级笔译实务真题及参考答案2021年11月全国翻译专业资格(水平)考试Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.One of the biggest decisions Andy Blevins has ever made, and one of the few he now regrets, never seemed like much of a decision at all. It just felt like the natural thing to do.安迪·布莱文斯曾经做过的最大的、同时也是他现在很少后悔的决定之一,看起来一点也不像个决定。

它仅仅让人感觉是本来应该做的事情。

In the summer of 1995, he was moving boxes of soup cans, paper towels and dog food across the floor of a supermarket warehouse, one of the biggest buildings here in southwest Virginia. The heat was brutal. The job had sounded impossible when he arrived fresh off his first year of college, looking to make some summer money, still a skinny teenager with sandy blond hair and a narrow, freckled face.在1995年的夏天,他正在搬动着成箱的汤罐头、纸巾和狗食穿过超市仓库,该仓库是弗吉尼亚西南部最大的建筑物之一。

2023年商务英语翻译历年真题及答案

2023年商务英语翻译历年真题及答案

全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题练习一Part I Translate the following sentences into English or Chinese1.迄今为止,各国旳移民政策侧重于为低技能工人设置障碍,同步鼓励高技能专业人才、工程师、科学家和企业家前来工作,甚至定居。

2.Kasda是瑞士旳汽车、能源和食品集团企业。

本年度第一季度,尽管它旳总营业额下降了6%,不过利润却增长了12.1%。

3.“海洋城”以其绵延10英里(相称于16公里)旳海滩而闻名,每年接待约800万游客4.当富人想到将财富传给子孙旳时候,他们一般会有两种情绪:胆怯和忧虑。

他们胆怯或忧虑金钱会对子孙产生消极影响;胆怯金钱会让子孙失去通过努力工作获得成功旳人生动力。

5.有关我方第315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫体现强烈不满。

6.China is fielding its largest-ever Olympic team at the upcoming Beijing Games, with 639 athletes competing in all 28 sports. The Chinese team will attempt to surpass the 32 gold medals won at the Athens Olympics, four less than the United States.7.A Japanese media report says Japan and China have reached a compromise and agreed to jointly develop gas fields and share profits in disputed areas of the East China Sea.8.The number of newly laid-off U.S. workers rose last week, the latest sign that the economic downturn is affecting the job market. A report Thursday from the Labor Department said the number of people applying for unemployment benefits for the first time rose 22–thousand, to 378–thousand.9. Chinese economy suffered only a mild setback in the first quarter of , and remains resilient despiteinflation and worsening global credit crisis.10. Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, savingon the cost of finding replacements.Part II Translate the following passages into Chinese.Passage 1Most Americans believe someone isn’t grown up until age 26, probably with a completed education, a full-time job, a family to support and financial independence, a survey said.But they also believe that becoming an official grown-up is a process that takes five years from about the age of 20, concluded the report from the University of Chicago’s National Opinion Research Center. The findings were based on a representative sample of 1398 people over age 18.The poll found the following ages at which people expect the transitions to grown-up status to becompleted: age 20.9 self-supporting; 21.1 no longer living with parents; 21.2 full-time job; 22.3 education complete; 24.5 being able to support a family financially; 25.7 married; and 26.2 having a child.“There is a large degree of consensus across social groups on the relative importance of the seven transitions,” said Tom Smith, director of the survey. The only notable pattern of differences is on views about supporting a family, having a child and getting married. “Older adults and the widowed and married rate these as more important than younger adults and the never-married do,” he added. “This probably reflects in large part a shift in values across generations away from traditional family values.”The most valued step toward reaching adulthood, the survey found, was completing an education, followed by full-time employment, supporting a family, financial independence, living independently of parents, marriage and parenthood.Passage 2Spend less than you earn. This is perhaps the most worn out, overused phrase in the world of personal finance. But guess what? It’s also the single most important financial lesson you’ll ever learn. No matter how hard you work and how much money you earn, you’ll never achieve financial security if you spend more than you earn, so…… do whatever it takes to make sure that this doesn’t happen. This takes self-discipline, and might require constructing a budget, but if you ever want to get to a point where you can afford all the little niceties in life, you need to make it happen.Plan for the future. I’ve been where you are, and I know that “the future” seems like it’s a million miles away. Do yourself a favor. Sit down and define short, intermediate, and long-term goals and then put together a plan for getting there. It’s not easy, and you probably won’t get it right at first but once you do this, you’ll have something concrete to work from (and to modify in the future). Start small and work your way up.Be patient. Building a solid financial foundation takes time. Don’t look for shortcuts or try to strike it rich overnight with the latest hot investment tip. Likewise, don’t make major financial decisions without fully considering the ramifications. This isn’t to say that you should be paralyzed fear. Rather, you need to do your homework. Turn those unknowns into knowns, and then make an informed decision.Learn form your mistakes. Nobody’s perfect. You’re bound to make mistakes, especially when you’re just starting out. The important thing is to learn from them and move forward. If you make a bad financial decision, make a note of it and get yourself back on track. Don’t beat yourself up , and don’t throw in the towel.Part III Translate the following passages into EnglishPassage 1亲爱旳布莱克先生:从您5月16日来函获知我企业销售代表敷衍草率,我深感苦恼。

商务英语笔译实务参考答案 Unit 23-24 实训答案

商务英语笔译实务参考答案 Unit 23-24 实训答案

Unit 23 商标翻译参考答案一、案例讨论讨论一请选择下列英语句子的最佳译文。

B B A B讨论二请将下列句子翻译成英语。

1. 美宝莲2. 卡西欧3. 施华洛世奇四翻译实训实训一请用所学的翻译方法将下列商标翻译成汉语。

1.普拉达2. 迪斯尼3. 香奈儿4. 戴尔5. 虎牌r6. 微软7.花花公子8. 鳄鱼9. 路虎10. 金利来11. 家乐福12. 舒肤佳13. 劳斯莱斯14. 万宝路15. 爱立信16. 伊莱克斯17. 金霸王18. 飘柔实训二请用所学的翻译法将下列商标翻译成英语。

1. Lucky2. Robust3. Onlly4. Future Cola5. Maxam6. Warrior7. Haier 8. Konka9. Shinco 10. Watson11. DoubleStar 12. Forever13. Bee&Flower 14. Panda实训三请说明下列商标翻译所使用的方法。

1. 音译法2. 音译法3. 增减译法4. 意译法5. 增减译法6. 音译法7. 音译法8. 意译法9. 增减译法10. 意译法11. 音意兼译法12. 音译法13. 音译法14. 增减译法15. 音意兼译法16. 音译法实训四请说明下列商标的两种翻译哪种更好,为什么。

1. B. 采用音意兼译法,Supor与“super”词形接近,使人想到该产品性能超强,品质可靠。

2. B. 采用音意兼译法,寓意该保健产品能够给人的健康带来保障。

3. B. 采用音意兼译法,Sundy令人联想起“Sunday”,给人清新、悠闲、舒适的感觉。

4. B. 采用音意兼译法,该商标与Happy音相近,能够给人带来美好的感觉。

5. A. 采用意译法,暗喻该品牌的汽车适合大众。

6. B. 采用音意兼译法,寓意该品牌的家具适合每个家庭。

7. A. 采用音意兼译法,“强生”意喻“强健生命”,符合该公司的卫生保健和健康护理产品的形象。

商务英语翻译(第二版)参考答案全

商务英语翻译(第二版)参考答案全

Keys参考答案Unit 1词汇与短语翻译下列商标并识别其所属行业。

(1)古奇服装(2)强生婴儿用品(3)汰渍日常用品(4)吉列日常用品(5)雪佛兰汽车(6)保时捷汽车(7)卡西欧家电(8)七喜饮料(9)西门子家电(10)天木兰服装,鞋类尝试将下列广告标语翻译成四字格汉语。

凝聚典雅吃得新鲜美味天堂身临其境魅力无限甩卖清仓,顾客利涨,老板利降。

无论何时,享受生活。

空间宽敞,豪华舒畅。

我们领先,他人仿效。

美好时光,美味共享。

句子与段落翻译以下著名品牌标语。

1. Hand in Hand, Future in Your Hand(The Tai Ping Life Insurance Co. Ltd.)2. When you come, you are a guest of ours, when you leave, we are the friends of yours. (Central Hotel)3. Striving today for all your tomorrows(中银集团)4. 挑战极限(三星)5. 人生如旅程,应尽情游历(联合航空)6. 我们是西门子,我们能办到(西门子)7. 渴望无限(百事可乐)8. 秒秒钟欢聚欢笑(麦当劳)9. 殷勤有加,风雨不改(快递)10. 科技以人为本(诺基亚)2.翻译以下广告词。

1). My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5, which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.2). “Aviation” Artificial Leather SuitcaseSelected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.3). “Snow Lotus” Cashmere Sweaters“Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.4). 名字算什么?写在纸上它似乎看起来平平常常。

商务英语笔译实务课件以及课后题答案詹书权139页PPT

商务英语笔译实务课件以及课后题答案詹书权139页PPT

1
0








Байду номын сангаас







谢谢
11、越是没有本领的就越加自命不凡。——邓拓 12、越是无能的人,越喜欢挑剔别人的错儿。——爱尔兰 13、知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。——老子 14、意志坚强的人能把世界放在手中像泥块一样任意揉捏。——歌德 15、最具挑战性的挑战莫过于提升自我。——迈克尔·F·斯特利
商务英语笔译实务课件以及课后题答 案詹书权
6













7、翩翩新 来燕,双双入我庐 ,先巢故尚在,相 将还旧居。
8













9、 陶渊 明( 约 365年 —427年 ),字 元亮, (又 一说名 潜,字 渊明 )号五 柳先生 ,私 谥“靖 节”, 东晋 末期南 朝宋初 期诗 人、文 学家、 辞赋 家、散
文 家 。汉 族 ,东 晋 浔阳 柴桑 人 (今 江西 九江 ) 。曾 做过 几 年小 官, 后辞 官 回家 ,从 此 隐居 ,田 园生 活 是陶 渊明 诗 的主 要题 材, 相 关作 品有 《饮 酒 》 、 《 归 园 田 居 》 、 《 桃花 源 记 》 、 《 五 柳先 生 传 》 、 《 归 去来 兮 辞 》 等 。

商务英语笔译实务课件以及课后题答案詹书权

商务英语笔译实务课件以及课后题答案詹书权

Wet Paint! Keep Dry
油漆未干
Hands Off
切勿受潮 请勿触摸
Motor Vehicles Only 非机动车辆禁行
• Keep Off the Grass! 请勿践踏草地! • 请勿将头伸出窗外 Keep Head Inside Vehicle • 贵重物品,请随身携带 Please Don’t Leave Valuables Unattended • 请节约用水 Don’t Waste Water!
• • • • • • 如Open Now 现在营业、 Check In 入住登记、 Drive-in Cinema 汽车影院、 Duty Manager 值班经理、 Game Reserve 野生动物保护区、 Meter Parking 记时收费停车场等。
• 3. 4 缩略语的应用 • 公众和旅游者最常接触和使用的公共设施 和服务的公示语会使用缩略语显示,一目了 然, 如: I 咨询、P 停车场、F &B 餐饮服 务、YHA 青年旅舍、sq广场、cntr 中心、 VIP Suite 贵宾候机室、ENT Department 耳鼻喉科等。
3. 6 祈使句的使用
• 由于外出或旅游的公众多是行色匆匆,公示 语针对的目标公众又是明确的,所以公示语 便避免了程式化的客套,大量应用祈使句, 如: Do Not Disturb 请勿打扰、 Keep Off The Grass勿踏草坪、 Handle With Care 小心轻放、 Beware Pedestrians 注意行人等。
4. 去繁从简
汉语的标识语在翻译成英语的时候,其功能性比词语本身 的含义更为重要,因此,翻译应该将标识语的功能性放在 首位,删繁就简,仅保留其功能性和目的性的词语。 城市让生活更美好。

2019年6月CATTI二级笔译实务参考答案及全面解析

2019年6月CATTI二级笔译实务参考答案及全面解析

2019年6月CATTI二级笔译实务参考答案及全面解析2019年6月CATTI二级笔译实务参考答案及全面解析(1)第一篇英译汉2009年,《时代周刊》称赞纽约市三所公立学校试行的一项在线数学课程为当年50项最佳创新之一。

该软件每天为学生生成个性化的数学“播放列表”,学生可以选择他们希望以哪种方式研究——软件、虚拟教师或真人在线授课。

不同的算法排序教师的专业和课程表,以满足学生的需求。

一位资深教师惊叹地说:“它生成课程、测试并评分。

”解析:首先,正确理解“Time magazine”应该是“Time周刊”,不是“时代杂志”。

其次,在翻译时要注重语境,确保单词或短语的指代清晰,如“the are”指代前文提到的“在线数学授课程序”;“flesh-and-blood one”指代真人在线授课。

最后,要注意词语的选择,如“different algorithm”可以翻译成“独特算法”,而不是简单的“不同的计算程序”。

在2009年,《时代周刊》发表文章,称赞一种在线数学教育新程序,将其列为当年50大杰出创新成果之一。

该程序已在纽约市的3所公立学校进行试点运行。

该课程软件每日更新授课内容,以满足学生不同的需求,并提供多种播放模式选择,包括软件或虚拟教师授课,以及真人在线教学。

该课程软件采用独特的算法,对教师的专业和排课时间进行分类,以满足每位学生的需求。

一位经验丰富的教师赞叹道,“该软件不仅提供在线课程,还有测试环节,并能对测试内容进行评分。

”原文中没有格式错误或明显有问题的段落)XXX’s future。

The report called for a series ofreforms that XXX school days and years。

morehomework。

higher standards and more testing。

It also called forschools to adopt “computer-based XXX.” This reportset the stage for a new era of school XXX.Andrea Gabor's book。

全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案

全国商务英语翻译考试讲义及真题参考答案

全国商务英语翻译考试笔译资料全国商务英语翻译考试练习题(一)Part I. Translate the following sentences into English1. 产品通过广告(例如:电视广告、收音机广告、报纸广告以及广告牌),包装(例如:设计、标签、材料),产品宣传,公关以及个人推销等途径介绍给顾客。

2. 经济界人士普遍认为:两家大公司不约而同在中国举行如此高级别和大规模的业务会议,说明了中国市场对他们的重要性。

3. 如果选择直接投资,必须解决两个问题:第一、选择合适的合作方;第二、要对合作方及其市场情况作财务、技术和法律分析,以确定投资可取性。

4. 故宫也称紫禁城,位于北京市中心,500年中曾居住过24个皇帝,是明清两代的皇宫。

它是中国最大、最完整的宫殿群,是中国文化遗产之宝库。

Part II. Translate the following sentences into Chinese1. I would appreciate it if you could quote us your best CIF price, giving a full specification of your product and shipping date. Of course our technical department would need to have some samples to test before we could place a firm order.2. The landscape of Guilin tops those elsewhere, the landscape of Yangshuo tops that of Guilin. The latter gives a perfect combination of natural scenery and cultural heritage.3. To adapt to the changes in world trade and in compliance with the requirements of both visitors and exhibitors, the Chinese Export Commodities Fair is introducing a major reform in its operation.4. You would get a full refund if there should be a delay in the shipment. However, should you fail to honor your payment in due time, we would terminate the contract and lodge a claim against you.全国商务英语翻译考试练习题(二)Part I. Translate the following sentences into English1. 德国人在商务往来时以十分拘泥于礼节而著称,对德国人来说,头衔很重要,忘记称呼某人的头衔会造成极大的冒犯。

商务英语笔译实务参考答案 参考答案

商务英语笔译实务参考答案 参考答案

Unit5 词义的选择(diction)参考答案一案例讨论1.请选择下列英语句子的最佳译文。

BACBC2. 请将下列句子翻译成英语。

1. As the goods are urgently needed by our client, we hope you will deliver them as soon as possible2.Both the quality and prices of your products are satisfactory, now we send you an order for the following goods3.We are pleased to place the following orders with you if you can guarantee shipment beforeOctober 9.4.Please rest assured that we will deliver the ordered goods on time.四翻译实训实训一请将下列短语译成汉语。

1. 询盘2. 撤销发盘3. 交货4. 规格5. 运费6. 商品交易所7. 熟视无睹8. 贸易顺差9. 售后服务10. 专卖店实训二请将下列短语译成英语。

参考译文:1.unique2.main items3. a familiar name4.make what is good still better5.big exporter6.huge hit7.place an order for8.full member实训三请将下列各句英语翻译成汉语。

1.请将报盘延期周。

2.产品刚刚面市,这家公司就停业清盘了。

3.美元的贬值也打击中国贸易的发展。

4.我们十分抱歉耽误了时间。

5.根据协议,如果产品质量达不到所需标准,我们保证免费替换。

6.我们一直于供应商保持良好的关系,希望这会带来我们之间更多的业务。

商务英语翻译试题参考答案

商务英语翻译试题参考答案

商务英语翻译试题参考答案2016年商务英语翻译试题参考答案下面是店铺整理的商务英语翻译试题,提供给大家复习备考练习用。

2016年商务英语bec翻译试题参考答案(1)Ⅰ 词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)1. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。

请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。

(10分)(1) currencyA. the money in use in a particular countryB. flow of priceC. at presentD. deposit in the bank(2) varyA. to change or be differentB. to chooseC. to apply forD. to refuse(3) tumbleA. to be trapped in difficultyB. to fall quickly and without controlC. to be tired of doingD. to become less in number or smaller(4) breachA. an act of breaking a law, promiseB. a specialized companyC. a part of an institutionD. an agreement or contract(5) take the law into their own hands.A. to solve the problem by themselvesB. to break or violate the lawC. to explain the clauses in the lawD. to understand the law as they think(6) seminarA. survivalB. study of a universityC. sightseeingD. social setting(7) graceA. a person who controls propertyB. a period of time allowed before sth. happensC. a generally accepted opinionD. a way of dealing with a problem(8) vetoA. a refusal to allow sth. to be doneB. a particular right to do sth.C. an amount of money paid to obtain insuranceD. disagreement or unfriendliness(9) priorityA. to pose a threatB. to produce life cycleC. being priorD. to meet expenses(10) to fluctuateA. to add several things togetherB. to produce or provide something officialC. to change or varyD. to judge or decide something2016年商务英语bec翻译试题参考答案(2)Ⅰ 词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)1. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。

翻译资格考试二级笔译综合能力及实务真题答案详解(自己整理好的word版本)

翻译资格考试二级笔译综合能力及实务真题答案详解(自己整理好的word版本)

2003年12英语二级《笔译综合能力》试题参考答案Part 1 Summary Writinga)(40 points)评分要点:ⅰ简要描述该事件。

普罗文扎诺让人用锤子敲折了贪污的雇员的拇指,再请医生接上,但没有开除他。

普罗文扎诺因此被起诉。

作者觉得他的做法对于企业经理大有教益。

ⅱ在以人为本的经营环境里,管理者面临以下问题:A. 如何对付表现最差的雇员。

解雇评估结果最差的工人。

普罗文扎诺的创举将成为管理手段的新内容,“管理手段”不能是空话。

B.如何成为人们首选的雇主。

普罗文扎诺的做法向求职者传递了明白的信息:他的公司很讲人道。

C.如何杀一儆百。

此举可能会使雇员的贪污行为越来越少。

可口可乐公司前首席执行官持同样观点,但没有实行。

D.如何区别对待雇员。

韦尔奇主张,经理应当根据雇员的不同表现给予不同的待遇;但与普罗文扎诺相比,这位管理大师的想象力还不够丰富。

ⅰ整体效果:A. 总结作者的真正意图:许多企业管理有许多问题尚待解决,普罗文扎诺一案值得深思。

B. 文字精炼、准确,语句完整、通顺,保留作者的诙谐口吻。

C. 语病、错别字、标点使用不当,倒扣分。

2.(40 points)评分要点:a)核心信息:译文难以传达原文的神韵。

b)产生原因,如:东、西方思维方式的不同——西方人的曲折细腻、复杂繁琐与分析解剖,东方人的省略锁事与不重分析等。

c)具体特点,如:译文句子生硬、色彩单调、说理强而描绘弱。

d)整体效果:文字精炼、准确;语句通顺、无语病;标点使用准确。

Part 2 Reading Comprehension (20 points) (每题2分)1. B2. A3. A4. B5. C6. D7. B8. D9. C 10. B2003年12英语二级《笔译综合能力》试题参考译文Part A无家可归这不是正常的有市场疲软而引发的悲剧故事。

根据联邦政府的规定,纳加拉吉和他的同事有两个选择:要么立即回印度,要么在供过于求的劳动市场找到一份新工作,然后寄希望与移民规划局把他们的签证转到他们的新公司去。

商务英语笔译实务参考答案Unit27参考答案

商务英语笔译实务参考答案Unit27参考答案

Unit 27 企业文稿的翻译参考答案一 案例讨论 1.我想提醒您一下,我们办公室急需一部英文打字机。

.我想提醒您一下,我们办公室急需一部英文打字机。

2. 董事会在上周的会议上通过了你的建议。

董事会在上周的会议上通过了你的建议。

3. 晚上6点休会。

点休会。

4. 让我们为合作的成功干杯!让我们为合作的成功干杯!5. As is shown in the quarterly report that the sales has risen over the first quarter.6. Several appointments and dismissals were announced at the meeting.7.This proposal recommends a solution and provides budget and time schedule figures.8. On behalf of our company, let me extend a warm welcome to the members of AmericanDelegation who have been invited to visit this company.四 翻译实训实训一 请用连线将下列财务报表中的汉语词汇找出相应的英语译文。

1—5 F I A E H6—10 C J D B G实训二 请将下列英语致词找出相应的汉语译文并体会其翻译方法。

1-5 J A I B H 6-10 F G D C E实训三 请将下列备忘录中的句子翻译成汉语或英语。

1. 如蒙在2011年6月10日前填妥表格并送回办公室,将不胜感激。

日前填妥表格并送回办公室,将不胜感激。

2.2. 我已接到会议通知,在此申请一部投影仪于会上实用。

我已接到会议通知,在此申请一部投影仪于会上实用。

3.3. 凡骑车上班的员工请将自行车存放在办公楼后面。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 31 商务合同的翻译参考答案一、案例讨论1. 随函附寄装船指示单,请填妥后寄回。

并附发票一份,供国外通关用。

2. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

常用by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。

3. 假如买方未能履行与卖方所订立合同的任何条款,卖方有权终止全部或部分合同,或延期交货,或截留运输中货物。

为了表达希望某事不太可能发生,常用“should”放于句首,主语与动词倒置的从句加主句的句型。

这种结构表示强烈的假设。

4. Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September用双介词英译含当天日期在内的起止时间。

5.Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARSONL Y).英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。

在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONL Y”。

意思为“整”。

必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

二、主题简介商务合同的组成部分合同要有正本(Original)和副本(Copy)。

通常采用的格式是三部分:首部(Head),主体(Body)和尾部(End)。

下面我们就列出一份通常采用的比较完整的合同条款:(一)、首部1.合同的名称:合同一般写作Contract,如果是正本则在右上方注明Original,副本则注明Copy。

比如购买合同Purchase Contract,销售合同Sale Contract,租赁合同Lease Contract,运输合同Shipping Contract,等等。

2.合同的编号:通常合同的编号是由年份,公司代码,部门代号等构成的。

比如03CMEC, DA006,这个编号中03指03年;CMEC是China Machinery Export Company(中国机械出口公司)公司的缩写;DA是Depart A,A部;006指第六份文件。

那么合起来就是中国机械出口公司A部03年第六份合同。

3.签约日期:英语的日期大家都会表示,在这里需要注意的是,通常美国月份在前,而英国日期在前。

月份可以用缩写,但要用英语大写表示。

比如:MAR. 2, 1992。

从这个日期我们就可以看出这份合同是与美国人签的。

4.签约地点5.买卖双方的名称、地址、联系方式6.序言:在合同的甲方乙方下面我们通常会有一些对合同的描述,比如:This contract is signed by and between the Buyer and the Seller, according to the terms and conditions stipulated below.这份合同是买卖双方之间根据以下条款而签定的。

(二)、主体1. 货物的名称条款(Commodity and Specifications)2. 货物的品质条款(Quality)3. 数量条款(Quantity)4. 价格条款(Price)5. 装运时间条款(Time of Shipment)6. 保险条款(Insurance)7. 包装条款(Packing)8. 运输标志/唛头(Shipping Mark)9. 保证条款(Guarantee of Quality)10. 检验索赔条款(Inspection and Claims)11. 支付条款(Terms of Payment)12. 运输方式(Terms of Shipment)13. 不可抗力条款(Force Majeure)14. 延期交货和惩罚条款(Late Delivery and Penalty)15. 仲裁条款(Arbitration(三)尾部 1. 有效日期 2. 所遵守法律(也可根据国际规定)3. 双方签名4. 合同的备注部分三、语言特点与翻译技巧合同翻译中的注意事项(一)、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选词不当而倒致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。

因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一。

例如change A to B 与change A into B英译“把A 改为B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成B”用“change A into B”,两者不可混淆。

例1:双方同意把交货期改为8 月并将美元折合成人民币。

Both parties agree to change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.2.对商务英语合同中的词语切勿望文生义对商务英语合同词语和句子的理解切不可望文生义,这样才能避免误解和误译。

因为在商务英语中许多词语己经有了不同于一般英语的专业意义。

例2: The documents will he presented to you against your acceptance of the draft in the usual way.凭你方按通常的方式承兑汇票,单据才能被转交给对方。

句中的“against”不能理解为“反对、逆”之义,是“凭借、根据”的意思;“ acceptance”不能理解为“接受”之义,而是“承兑”的意思。

(二)、慎重翻译和理解合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。

而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。

为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

1. 限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。

为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。

现把最常用的此类结构举例说明如下。

1.1 and/or常用and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。

例3:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。

The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.2. 限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。

所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。

2.1 双介词用双介词英译含当天日期在内的起止时间。

例4;自9 月2O 日起,甲方已无权接受任何定单或收据。

Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.例5:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5 月1日,支付现金。

Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.2.2 not(no)later than用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。

例6:本合同签字之日一个月内,即不迟于12 月15 日,你方须将货物装船。

Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.2.3 include 的相应形式常用include 的相应形式:inclusive、including 和included,来限定含当日在内的时间。

例7:本证在北京议付,有效期至1月1日。

This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括1 月1 日在内,英译为till and not including January 1。

3、限定金额为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。

3.1.大写文字重复金额英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。

在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。

必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

例8:聘方须每月付给受聘方美元 500 元整。

Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONL Y).3.2. 正确使用货币符号英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。

“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。

必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。

另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 (.) 还是分节号 (,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的(三)、要特别注意合同中的介词和介词短语的翻译和理解商务英语合同的一个明显的语言特点就是频繁使用介词和介词短语,其主要目的是为了行文的严谨和日后避免产生歧义,合同起草人便使用大量的介词或介词短语(介词+词)或(名词+介词短语)的语法结构来确保合同条款涉及和包括的范围更广。

例9:Any controversy under this contract or arising between the parties or out of or for breach of or in relation to this contract sha11 be determined by arbitration to be held in the City of New York pursuant to the arbitration law of the State of New York and under the rules of the American Arbitration Association, the award made upon such arbitration sha11 be final and binding upon both parties.这是一条国际贸易中常见的仲裁条款。

相关文档
最新文档