《古文观止·右溪记》原文题解及注释翻译作者小传

合集下载

初中语文 课外古诗文 元结《右溪记》原文及翻译

初中语文 课外古诗文 元结《右溪记》原文及翻译

元结《右溪记》原文及翻译元结原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

注释(1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

(2)南:向南。

(3)合:汇合。

(4)营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

(5)抵:击拍。

(6)悉皆:都是。

悉,全。

(7)敧嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”,倾斜。

盘屈,怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

(8)不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

(9)洄(huí):水回旋而流。

悬,激水触石溅起高高的浪花。

激,形容被石遏制而造石成的急流。

注,形容水急如灌注一般。

(10)佳木:美丽的树木。

佳,美好。

(11)垂阴:投下阴影。

(12)相荫:彼此遮蔽荫护。

荫,遮蔽。

(13)逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

(14)人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。

嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

(15)都邑:都会城镇。

邑,县城。

(16)胜境:风景优美的境地。

(17)静者:喜欢清静的人,谓仁人。

《论语·雍也》载:“孔子曰:‘知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

’”(18)置州:谓唐朝设置道州。

唐高祖武德四年(612年)设置南营州,太宗贞观八年(634年)改为道州,玄宗天宝元年(742年)改设江华郡,肃宗乾元元年(758年)复称道州。

《右溪记》翻译

《右溪记》翻译

23、《右溪记》一、全文翻译。

原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

向南流几十步远,流入营溪。

原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。

原文:清流触石,洄悬激注。

译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。

原文:佳木异竹,垂阴相荫。

译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。

原文:此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,可为都邑之胜境,静者之林亭。

译文:这条溪水如果在空旷的山野,就应当是隐士游玩居住的地方;在人烟稠密的地方,就可以成为繁华都市的名胜风景区,喜爱清净的人植树建亭的地方。

原文:而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

译文:然而设置州府以来,没有人欣赏喜爱;在溪水旁徘徊,为此感到很失落。

原文:乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。

原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪”。

刻铭石上,彰示来者。

译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后来的人。

二、重点字词解释。

23、《右溪记》过关卷元结[2]【题解】这篇文章实是一篇游记,是元结任道州刺史时期的作品。

全文一百六十多个字,描述了一条风景优美的无名小溪,先描绘小溪幽美的景色,“怪石不可名状”,清流“激注”,溪岸是佳木异竹,再写美景“无人赏爱”,然后写元子加以整理,使它光采显露,并为之命名。

作者在深情的描写里,表现对美的向往、追求以及恬静的思想情趣和怀才不遇的情感。

文字简洁,内容充实。

清末古文家吴汝纶评论说:“次山放恣山水,实开子厚先声。

”道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪[3],水抵两岸[4],悉皆怪石[5],欹嵌盘屈[6],不可名状[7],清流触石,洄悬激注[8],佳木异竹,垂阴相荫[9]。

右溪记翻译

右溪记翻译

P84右溪记翻译【注释】[1]右溪:唐道州城西的一条小溪。

道州治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者为之取名“右溪”。

[2]营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流[3]抵:击拍,形容溪流满涌,作者《游右溪劝学者》:“尤宜春水满,水石更殊怪。

”[4]悉皆:谓两岸都是。

[5]欹嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“欹”,通“攲”。

盘屈:怪石随着溪岸弯曲屈折的样子。

[6]名状:说出它们的状态。

[7]洄(huí):漩涡。

悬:形容触石溅起的浪花。

激:形容被石遏制而造石成的急流。

注:形容水急如灌注一般。

[8]垂阴:投下阴影。

相荫:彼此遮蔽荫护。

[9]逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

[10]人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

[11]都邑:都会城镇。

胜境:风景优美的环境。

一本“可为”上有“则”字。

[12]静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

”[13]置州:谓唐朝设置道州。

唐高祖武德四年(612)设置南营州,太宗贞观八年(634)改为道州,玄宗天宝元年(742)改设江华郡,肃宗乾元元年(758)复称道州。

已来:同“以来”。

[14]之:指“无人赏爱”。

怅然:惆怅抱憾的样子。

[15]疏凿芜秽:谓疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。

[16]俾(bì):以便,准备。

为:修筑。

亭宇:亭子房屋。

[17]兼之:并且在这里种植。

[18]裨:补益,增添好处。

形胜:优美的风景。

[19]为:因为。

[20]命:命名。

[21]铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。

据作者《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。

则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。

右溪记原文、翻译及赏析

右溪记原文、翻译及赏析

右溪记原⽂、翻译及赏析右溪记唐代:元结 道州城西百余步,有⼩溪。

南流数⼗步,合营溪。

⽔抵两岸,悉皆怪⽯,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触⽯,洄悬激注;佳⽊异⽵,垂阴相荫。

此溪若在⼭野之上,则宜逸民退⼠之所游处;在⼈间,则可为都⾢之胜境,静者之林亭。

⽽置州以来,⽆⼈赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之⾹草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之⽈右溪。

刻铭⽯上,彰⽰来者。

103写景,抒情,怀才不遇译⽂及注释译⽂ 从道州城向西⾛⼀百多步,有⼀条⼩溪。

这条⼩溪向南流⼏步远,汇⼊营溪。

两岸全是⼀些奇⽯,(这些⽯头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够⽤⾔语形容(它们的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩⽯,⽔回旋⽽流,激⽔触⽯溅起⾼⾼的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树⽊和珍奇的青⽵,投下的阴影互相掩映。

展开阅读全⽂∨赏析 《右溪记》⽂笔简练,开头即以清丽的语⾔,寥寥数笔,勾勒出怪⽯嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。

⽂章虽短,却⽤了多种表达⽅式。

写溪,突出其⼩;写⽯,突出其怪;写⽔,突出其湍急、清激;写⽊⽵,突出其“垂阴”。

正⾯写溪、写⽔,⼜通过写⽯、写树⽵从侧⾯烘托溪⽔。

这⼀层重在描写。

第⼆层写由⼩溪引起的感慨,以展开阅读全⽂∨创作背景 《右溪记》作于唐代宗⼴德、永泰年间(763年7⽉—766年11⽉),当时作者元结正在道州(今湖南道县)刺史任上。

此⽂记叙的对道州城西⼀条风景秀丽的⼩溪加以整治的前后经过,正是元结造福民众、政绩斐然的⼀个有⼒佐证。

有⽤(16)没⽤(10)本节内容整理⾃⽹络(或由匿名⽹友上传),原作者已⽆法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站⽴场。

站务邮箱:service@元结元结(719~772年),中国唐代⽂学家。

字次⼭,号漫叟、聱叟。

河南鲁⼭⼈。

天宝六载(747)应举落第后,归隐商余⼭。

天宝⼗⼆载进⼠及第。

安禄⼭反,曾率族⼈避难猗玗洞(今湖北⼤冶境内),因号猗玗⼦。

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪……原文:道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

休木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

翻译:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,并入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。

岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。

这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟聚集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。

可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。

因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

解读:右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。

但长期不为人所知,以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。

这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过。

行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,汇入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。

《右溪记》文言文翻译

《右溪记》文言文翻译

原文道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪假设在山野之上,那么宜逸民退士之所游处;在人间,那么可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;彷徨溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

译文从道州城向西走一百多步,有一条小溪。

这条小溪向南流几步远,汇入营溪。

两岸全是一些奇石,〔这些石头〕有的倾斜嵌叠,有的盘曲盘旋,不可以用言语形容〔它们的美妙〕。

清澈的溪流撞击着岩石,水盘旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水假如在空旷的山间田野,就是很合适避世隐居的人和隐士居住的;假如它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇〔市民游览〕的胜地,仁者休憩的园林。

但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱〔它〕;我在溪水边走来走去,为它〔风光秀丽但无人知晓〕而可惜!于是进展疏导开通,去除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪〞。

把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

赏析?右溪记?文笔简练,开头即以清丽的语言,寥寥数笔,勾勒出怪石嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。

文章虽短,却用了多种表达方式。

写溪,突出其小;写石,突出其怪;写水,突出其湍急、清激;写木竹,突出其“垂阴〞。

正面写溪、写水,又通过写石、写树竹从侧面衬托溪水。

这一层重在描写。

第二层写由小溪引起的感慨,以议论为主,兼以抒情,将作者隐士的襟怀与怀才不遇的身世之感表现俱足,使写景的志趣得以表达。

写对小溪的修葺和美化,用的是记叙手法,而命名和刻石的来由那么用诠释说明的方法。

各种表达手法综合运用,到达了高度统一。

全文内容可分成三个局部。

从开头至“垂阴相荫〞是第一局部,描叙小溪的地理位置和周围风光。

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪……原文:道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

休木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

翻译:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,并入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。

岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。

这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟聚集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。

可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。

因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

解读:右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。

但长期不为人所知,以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。

这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过。

行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,汇入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。

《右溪记》的原文和译文赏析

《右溪记》的原文和译文赏析

《右溪记》的原文和译文赏析《右溪记》的原文和译文赏析《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

1、给下列加点字注音并解释。

(2分)①垂阴相荫(yìn )荫庇,遮蔽;②乃疏凿芜秽(huì )污秽,肮脏2、翻译下面的句子。

(2分)清流触石,洄悬激注。

清澈的溪流冲击到岩石,有的形成旋涡,有的激起浪花,有的激荡倾注。

(2分。

“触”“洄”“悬”“激注”四个词错一个扣0.5分)3、下面有关本文的说法不正确的一项是(2分)CA.“则可为都邑之胜境”和“为溪在州右”两句中“为”字的意义和用法不相同。

B.因为右溪佳景无人赏爱,所以作者对它进行修葺与美化,以彰示此景。

C.本文前一部分是记叙,介绍了小溪的位置、环境和特点。

后一部分都是议论,通过对比表达了对右溪“无人赏爱”的遗憾以及介绍名称的由来。

D.本文通过叙述右溪优美的自然景观以及写这篇记的目的,表达了作者怡情山水的情感,同时也流露出作者对现实的些许不满。

4、文中画线句子从哪些角度描写右溪的水?请分别举例说明。

(3分)正面描写(直接描写):如“南流数十步”写溪水的“小”;“清流触石,洄悬激注”描写溪水触石的各种形态。

侧面描写(间接描写):“攲嵌盘屈,不可名状”表明怪石是被溪水冲激所致,间接地描写了水势,同时又交待了溪水所在的环境。

(3分。

描写角度1分,每个0.5分;举例说明2分,每个1分)5、右溪的自然景观有哪些奇特之处?作者对右溪的喜爱与眷恋同王维在《山居秋暝》中的“ ,”两句表达的情感有异曲同工之妙。

(3分)怪石“攲嵌盘屈”、清流“洄悬激注”、木竹“垂阴相荫”。

《右溪记》原文翻译习题

《右溪记》原文翻译习题

《右溪记》原文|翻译|习题《右溪记》这篇散文着重描写了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程。

作者借此寄托自己怀才不遇、壮志难酬的身世愤忿,以及因坎坷遭遇而爱惜才用的情怀。

今天小编给大家带来右溪记的古文相关资料介绍,希望大家喜欢。

《右溪记》原文唐代:元结道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

《右溪记》译文及注释译文从道州城向西走一百多步,有一条小溪。

这条小溪向南流几步远,汇入营溪。

两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。

但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。

把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

注释(1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

(2)南:向南。

(3)合:汇合。

(4)营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

《右溪记》阅读答案与原文翻译

《右溪记》阅读答案与原文翻译

《右溪记》阅读答案与原文翻译语文阅读理解能力的提高非一日一时之功,下面是小编给大家带来的《右溪记》阅读答案与原文翻译,希望能够帮助到大家!《右溪记》阅读答案与原文翻译道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

1、给下列加点字注音并解释。

(2分)①垂阴相荫( yìn ) 荫庇,遮蔽; ②乃疏凿芜秽( huì )污秽,肮脏2、翻译下面的句子。

(2分)清流触石,洄悬激注。

清澈的溪流冲击到岩石,有的形成旋涡,有的激起浪花,有的激荡倾注。

(2分。

“触”“洄”“悬”“激注”四个词错一个扣0.5分)3、下面有关本文的说法不正确的一项是(2分)CA.“则可为都邑之胜境”和“为溪在州右”两句中“为”字的意义和用法不相同。

B.因为右溪佳景无人赏爱,所以作者对它进行修葺与美化,以彰示此景。

C.本文前一部分是记叙,介绍了小溪的位置、环境和特点。

后一部分都是议论,通过对比表达了对右溪“无人赏爱”的遗憾以及介绍名称的由来。

D.本文通过叙述右溪优美的自然景观以及写这篇记的目的,表达了作者怡情山水的情感,同时也流露出作者对现实的些许不满。

4、文中画线句子从哪些角度描写右溪的水?请分别举例说明。

(3分)正面描写(直接描写):如“南流数十步”写溪水的“小”;“清流触石,洄悬激注”描写溪水触石的各种形态。

侧面描写(间接描写):“攲嵌盘屈,不可名状”表明怪石是被溪水冲激所致,间接地描写了水势,同时又交待了溪水所在的环境。

(3分。

描写角度1分,每个0.5分;举例说明2分,每个1分)5、右溪的自然景观有哪些奇特之处?作者对右溪的喜爱与眷恋同王维在《山居秋暝》中的“ ,”两句表达的情感有异曲同工之妙。

元结《右溪记》原文及译文赏析

元结《右溪记》原文及译文赏析

元结《右溪记》原文及译文赏析《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

1、给下列加点字注音并解释。

(2分)①垂阴相荫(yìn )荫庇,遮蔽;②乃疏凿芜秽(huì )污秽,肮脏2、翻译下面的句子。

(2分)清流触石,洄悬激注。

清澈的溪流冲击到岩石,有的形成旋涡,有的激起浪花,有的激荡倾注。

(2分。

“触”“洄”“悬”“激注”四个词错一个扣0.5分)3、下面有关本文的说法不正确的一项是(2分)CA.“则可为都邑之胜境”和“为溪在州右”两句中“为”字的意义和用法不相同。

B.因为右溪佳景无人赏爱,所以作者对它进行修葺与美化,以彰示此景。

C.本文前一部分是记叙,介绍了小溪的位置、环境和特点。

后一部分都是议论,通过对比表达了对右溪“无人赏爱”的遗憾以及介绍名称的由来。

D.本文通过叙述右溪优美的自然景观以及写这篇记的目的,表达了作者怡情山水的情感,同时也流露出作者对现实的些许不满。

4、文中画线句子从哪些角度描写右溪的水?请分别举例说明。

(3分)正面描写(直接描写):如“南流数十步”写溪水的“小”;“清流触石,洄悬激注”描写溪水触石的各种形态。

侧面描写(间接描写):“攲嵌盘屈,不可名状”表明怪石是被溪水冲激所致,间接地描写了水势,同时又交待了溪水所在的环境。

(3分。

描写角度1分,每个0.5分;举例说明2分,每个1分)5、右溪的自然景观有哪些奇特之处?作者对右溪的喜爱与眷恋同王维在《山居秋暝》中的“,”两句表达的情感有异曲同工之妙。

(3分)怪石“攲嵌盘屈”、清流“洄悬激注”、木竹“垂阴相荫”。

元结《右溪记》原文及翻译

元结《右溪记》原文及翻译

元结《右溪记》原文及翻译元结原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

注释(1) 右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

(2) 南:向南。

(3) 合:汇合。

(4) 营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

(5) 抵:击拍。

(6) 悉皆:都是。

悉,全。

(7) QQIN) :石块错斜嵌插溪岸的样子;“ ??,”倾斜。

盘屈,怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

(8) 不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

(9) 洄(HU):水回旋而流。

悬,激水触石溅起高高的浪花。

激,形容被石遏制而造石成的急流。

注,形容水急如灌注一般。

(10) 佳木:美丽的树木。

佳,美好。

(11) 垂阴:投下阴影。

(12) 相荫:彼此遮蔽荫护。

荫,遮蔽。

(13) 逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

(14) 人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。

嵇康《答山巨源绝交书》: “又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

(15) 都邑:都会城镇。

邑,县城。

(16) 胜境:风景优美的境地。

(17) 静者:喜欢清静的人,谓仁人。

《论语雍也》载: “孔子曰: ‘知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

'”(18) 置州:谓唐朝设置道州。

唐高祖武德四年(612 年)设置南营州,太宗贞观八年(634 年)改为道州,玄宗天宝元年(742 年)改设江华郡,肃宗乾元元年(758 年)复称道州。

《右溪记》译文

《右溪记》译文

《右溪记》译文嗨,同学们,今天我来给大家翻译一下《右溪记》这篇文章哦。

在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

这条小溪向南流几十步远,就汇入营溪了。

溪水所到达的两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

从溪流水小的地方到上边的渡口,把它叫做“右溪”。

我在溪水边徘徊,为此感到很失落,我心里想着:这么美妙的景色,却无人来欣赏,就像一颗闪闪发光的宝石被遗落在角落里。

这难道不让人觉得可惜吗?就好比是一个超级棒的游乐场,里面有各种各样好玩的设施,可是却没有一个小朋友去玩,游乐场只能孤零零地在那里,多让人心疼呀。

这条右溪如果在空旷的山野,那它就是很适合隐士居住的地方;如果在人烟密集的地方,那它也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,供喜爱它的人游玩休憩。

可是现在呢?它就这么被闲置着,无人问津。

我游览的时候就发现,这溪水呀,就像一个充满活力却被忽视的小伙伴。

我呢,就像发现了宝藏一样,可我又有点难过,因为这个宝藏还没有被更多的人发现。

我就想啊,我得做点什么。

我就沿着溪水走着,心里琢磨着怎么让更多的人知道这个好地方。

这时候我碰到了我的好朋友小明,我兴奋地对他说:“小明,你知道吗?我发现了一个超级美的地方,叫右溪。

那里的石头千奇百怪的,就像被神仙捏过一样,溪水呢,特别清澈,冲击石头的时候溅起的水花可高了,就像小喷泉似的。

岸边还有好多好看的树和竹子,影子交错在一起,可好看了。

可是这么美的地方,就像被遗忘了一样,没什么人去呢。

”小明听了之后,眼睛亮晶晶的,他说:“哇,听起来真的很棒呢。

那我们能不能想个办法让大家都知道呀?”我用力地点点头说:“对呀,我就是这么想的。

我们可以告诉村里的小伙伴们,让他们也去看看。

”于是我们就跑回村子里,找到小伙伴们就开始讲右溪的美。

有的小伙伴不太相信,还说:“真有那么美吗?不会是你们吹牛吧?”我着急地说:“真的呀,我怎么会骗你们呢?那地方就像仙境一样,要是骗你们,我就是小狗。

右溪记原文及翻译

右溪记原文及翻译

右溪记原文及翻译《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

此文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。

这篇散文着重描写了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程。

道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

道州城向西走一百多步,有一条小溪。

小溪向南流几十步的距离,就汇入营溪。

江水拍打着两岸,岸边全是一些奇石,这些石头有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,无法用言语形容它们的状态。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇居民游览的胜地,喜好清净的人休憩的园林。

但是自从设置道州以来,至今也没有人来欣赏和关爱它;我在溪水边走来走去,为它而惋惜!于是疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。

把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

元结(719~772年),中国唐代文学家。

字次山,号漫叟、聱叟。

河南鲁山人。

天宝六载(747)应举落第后,归隐商余山。

天宝十二载进士及第。

安禄山反,曾率族人避难猗玗洞(今湖北大冶境内),因号猗玗子。

乾元二年(759),任山南东道节度使史翙幕参谋,招募义兵,抗击史思明叛军,保全十五城。

代宗时,任道州刺史,调容州,加封容州都督充本管经略守捉使,政绩颇丰。

大历七年(772)入朝,同年卒于长安。

古诗右溪记翻译赏析

古诗右溪记翻译赏析

古诗右溪记翻译赏析《右溪记》出自古文观止。

其诗文如下:【前言】《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。

但长期不为人所知,以致默默无闻。

作者借右溪无人赏爱,抒发了怀才不遇的感慨。

【原文】道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

【注释】[1]右溪:唐代道州城西的一条小溪。

道州治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

[2]合:汇合。

[3]营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

[4]抵:到达。

[5]悉皆:都是。

悉:全。

[6]敧嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”,倾斜。

盘屈:怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

[7]不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

[8]佳:美好洄(huí):水回旋而流。

悬:激水触石溅起高高的浪花。

激:形容被石遏制而造石成的急流。

注:形容水急如灌注一般。

[9]佳木:美丽的树木[10]垂阴:投下阴影。

相荫:荫,遮蔽。

彼此遮蔽荫护。

宜:适合[11]逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

[12]人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

[13]都邑:都会城镇。

邑:县城。

胜境:风景优美的环境。

一本“可为”上有“则”字。

[14]静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

初中语文课外古诗文元结《右溪记》原文及翻译

初中语文课外古诗文元结《右溪记》原文及翻译

元结《右溪记》原文及翻译元结原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

注释(1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

(2)南:向南。

(3)合:汇合。

(4)营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

(5)抵:击拍。

(6)悉皆:都是。

悉,全。

(7)敧嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”,倾斜。

盘屈,怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

(8)不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

(9)洄(huí):水回旋而流。

悬,激水触石溅起高高的浪花。

激,形容被石遏制而造石成的急流。

注,形容水急如灌注一般。

(10)佳木:美丽的树木。

佳,美好。

(11)垂阴:投下阴影。

(12)相荫:彼此遮蔽荫护。

荫,遮蔽。

(13)逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

(14)人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。

嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

(15)都邑:都会城镇。

邑,县城。

(16)胜境:风景优美的境地。

(17)静者:喜欢清静的人,谓仁人。

《论语·雍也》载:“孔子曰:‘知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

’”(18)置州:谓唐朝设置道州。

唐高祖武德四年(612年)设置南营州,太宗贞观八年(634年)改为道州,玄宗天宝元年(742年)改设江华郡,肃宗乾元元年(758年)复称道州。

20XX年右溪记文言文翻译及注释

20XX年右溪记文言文翻译及注释

20XX年右溪记文言文翻译及注释道州城西百馀步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

休木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰“右溪”。

刻铭石上,彰示来者。

——选自《四部丛刊》本《元次山集》[唐]元结右溪记文言文翻译在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,并入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。

岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。

这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。

可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。

因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

右溪记文言文注释道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。

营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。

攲(qí欺)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。

休木:一本作“佳木”。

休,美好。

阴:树荫。

荫:遮盖。

逸民退士:退居山林的隐士。

人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方。

静者:喜欢清静的人。

置州已来:成为州的治所以来。

唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。

已,通“以”。

香草:即香茅,多年生草本植物,其根状茎蔓延,可巩固坡地。

这里也可指芬香的花草。

右溪记创作背景《右溪记》作于唐代宗广德、永泰年间(763年7月—766年11月),当时作者元结正在道州(今湖南道县)刺史任上。

【推荐下载】“右溪记”原文及翻译-实用word文档 (2页)

【推荐下载】“右溪记”原文及翻译-实用word文档 (2页)

【推荐下载】“右溪记”原文及翻译-实用word文档本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==“右溪记”原文及翻译原文:道州城西百余步.有小溪.南流数十步.合营溪.水抵两岸.悉皆怪石.攲嵌盘屈.不可名状.清流触石.洄悬激注.休木异竹.垂阴相荫.此溪若在山野.则宜逸民退士之所游处,在人间.则可为都邑之胜境.静者之林亭.而置州已来.无人赏爱,徘徊溪上.为之怅然.乃疏凿芜秽.俾为亭宇.植松与桂.兼之香草.以裨形胜.为溪在州右.遂命之曰右溪.刻铭石上.彰示来者.解读:右溪是道州城西的一条小溪.这里石奇泉清.草木葱郁.环境优美异常.但长期不为人所知.以致默默无闻.元结任道州刺史时对它进行了一番修葺.并刻石铭文.取名右溪.这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景.并记叙了对它整修的经过.行文流畅简洁.文笔隽永淡雅.风格纯真自然.状物记事.层次分明.仅仅用140个字.就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚.译文:在道州城西边一百余步的地方.有一条小溪.它向南流几十步远.汇入营溪.溪水两岸.全都是怪石.它们倾斜嵌叠.回旋盘曲.姿态奇特.不能够用语言来形容.清澈的溪流撞击着岩石.便激起冲天的浪花和股股洄流.岸边美丽的树木和珍奇的青竹.垂下荫影相互掩映.这条溪水如果在空旷的山野.那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方.也可以成为市民游览的胜地.喜欢清静者休憩的园林.可是自从道州成为州的治所以来.至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊.为此惋惜!于是进行疏导开通.清除掉杂乱的草木.建造了亭阁.栽上了松树.桂树.又种植了鲜花香草.来增益它优美的景致.因为溪水在道州城的西面.便命名为[右溪".把这些文字刻在石上.是为了让后来的人知道.作者:元结(719-772).字次山.河南鲁山(今河南鲁山县)人.唐代文学家.唐代古文运动的先驱者之一.天宝十二年(753)举进士.曾任山南西道节度参谋.水部员外郎.道州刺史等官职.他同情人民疾苦.在道州任间.曾两度上书.请求蠲免百姓租税.深受道州人民的爱戴.其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾.文风质朴.清淡简洁.纯真自然.明人辑有<元次山集>.。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

右溪记
唐·元结
题解:
右溪是道州(州治在今湖南省道县)城西的一条小溪,这里泉清石奇,草木葱郁,环境十分优美。

元结任道州刺史时,又对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。

作者擅长状物记事,短短一百多字,即把此溪的幽趣描绘得历历在目。

淡雅隽永的文笔,与清新俊秀的景物,达到了和谐的统一,可视为柳宗元山水游记的先声。

原文:
道州城西百馀步[1],有小溪。

南流数十步,合营溪[2]。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲[3],不可名状。

清流触石,洄悬激注。

佳木异竹[4],垂阴相荫[5]。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处[6];在人间[7],可为都邑之胜境,静者之林亭[8]。

而置州已来[9],无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草[10],以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰“右溪”。

刻铭石上,彰示来者。

选自《四部丛刊》本《元次山集》
注释:
[1]道州:州名,唐时属一江一南西道,治所在今湖南省道县。

[2]营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。

[3]欹(qí欺)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。

[4]休木:一本作“佳木”。

休,美好。

[5]垂阴:投下阴影。

相荫:彼此遮蔽荫护。

荫,遮蔽。

[6]逸民退士:退居山林的隐士。

[7]人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方。

[8]静者:喜欢清静的人。

[9]置州已来:成为州的治所以来。

唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。

已,通“以”。

[10]香草:即香茅,多年生草本植物,其根状茎蔓延,可巩固坡地。

这里也可指芬香的花草。

译文:
道州城向西走一百多步,有一条小溪。

小溪向南流几十步的距离,就汇入营溪。

江水拍打着两岸,岸边全是一些奇石,这些石头有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,无法用言语形容它们的状态。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和
隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇居民游览的胜地,喜好清净的人休憩的园林。

但是自从设置道州以来,至今也没有人来欣赏和关爱它;我在溪水边走来走去,为它而惋惜!于是疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。

把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

作者小传:
元结(719―772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家。

少时不羁,十七岁才折节向学,从师于元德秀。

天宝十二年(753)举进士。

安史之乱中,史思明攻河,肃宗召他进京问策,乃上《时议》三篇,受到赏识,擢为右金吾兵曹参军,摄监察御史,为山南西道节度参谋。

以讨史思明有功,迁监察御史里行,又进水部员外郎。

代宗即位,拜道州刺史,进授容管经略使,加左金吾卫将军。

罢还京师,卒赠礼部侍郎。

他同情人民疾苦,在道州任间,曾两次上书,请求蠲免百姓租税,得到皇帝许可。

又“为民营舍给田,免徭役”,召还流民一万多人,受到人民的爱戴。

其诗文注重反映政治现实和社会矛盾,文风力求摆脱六朝以来雕饰华靡的弊病,清淡简洁,纯真自然。

唯过于质朴,文采稍逊。

他是唐代古文运动的先驱者之一。

原有集,已散佚,明人辑有《元次山集》。

他还曾编《箧中集》诗选行世。

相关文档
最新文档